ブログトップ

在日那三届

sxcn.exblog.jp

日本小泉内阁总理大臣发表声明

NPO法人日中備考:外務省が出された中訳は、あまりにもひどかったので、ここで修正版を公表します。リンク:日文原文中文蹩脚!译文
d0007589_2150146.jpg  在战后六十周年之际,我郑重地重申,现在,我们日本人民所享受的和平和繁荣,是由于许多人不由自主地献出了的珍贵的生命而奠基的;我庄重地保证,日本决不重辗再次发动战争的覆辙。

  由于第二次世界大战,日本有三百多万同胞,思念着祖国,怀念着家属,在战场上捐躯,在战祸中倒下,或者,战后在遥远的异乡之地死亡。

  由于殖民统治和对外侵略,日本给许多国家、特别是给亚洲各国的人民带来了巨大的损害和痛苦。我诚恳地面对这一历史事实,谨此再次表示深刻的检讨和由衷的道歉。同时谨向在二战中所有国内外的牺牲者表示沉痛的哀悼。我们决不能让悲惨战争的教训风化,决不再燃起战火,为了世界的和平与繁荣而贡献。

  战后,由于国民的持续努力和众多国家的支援,日本从战争的废墟中站起来,接受旧金山和约而迈出了重新参与国际社会的第一步。日本始终坚持针对任何问题绝不会付诸武力而和平解决的立场,通过ODA及联合国的维持和平活动等,为世界的和平与繁荣在物力和人力方面积极地做出了贡献。

  日本战后的历史,正是以实际行动体现对战争道歉的,和平的六十年。

  现在日本国内战后出生的人数已超过了总人口的七成。所有日本国民通过自己亲身体验和以和平为志向的教育,衷心希求国际和平。目前在世界各地,青年海外协力队等众多日本人民为和平和人道支援积极进行工作,受到当地人民的信赖和高度赞赏。另外,日本与亚洲各国之间在经济、文化等广泛领域的交流已经发展到了空前的程度。尤其我认为,与一衣带水的中国、韩国等亚洲各国之间,日本有必要为了维持这一地区的和平、谋求发展携手并肩。日本正视过去,正确认识历史,基于与亚洲各国的相互理解和信赖关系,愿意建立起面向未来的合作关系。

  当今的国际社会在面临发展中国家的经济建设及摆脱贫困、保护全球环境、防止大规模杀伤性武器的扩散、预防和消除恐怖主义活动等,过去意想不到的复杂而艰难的课题。为了对世界和平做出贡献,日本将坚持不战之誓言,根据作为经历原子弹轰炸的唯一国家的体验和战后六十年的发展道路,作为国际社会负责任的一员,积极地发挥作用。

  在战后六十周年这个关键的年份,我重申,爱好和平的日本将与抱着同样志愿的各国一道,为实现全人类的和平与繁荣而竭尽全力。

日本内阁总理大臣 小泉纯一郎
(翻訳訂正者:NPO法人日中)

[PR]
by li_japan | 2005-08-15 23:59 | NPO&NGO | Comments(1)
Commented by PIGJAP at 2006-03-08 15:17 x
小日本说他是人,全世界の猪都笑了,哈哈
<< 台湾的点心和日本的饭馆 日本新華僑華人会の加入に関する申請 >>