重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
衷心感谢美图爱好者提供的美图
——— 2016-8-1 ———
左艺 1:09
烈日当头,无所畏惧;风雨无阻,守望国土。
http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-01&p=i
—
今天是八一建军节
—
问候群里的每一位朋友,祝您们节日快乐
—
向曾经的军人们、现役的军人们以及爱戴军人的朋友们致敬
木に子 5:41
@左艺老师 ありがとうございます。
—
高老师也发现过这个问题。与前日一模一样的话,重启一下日历可能会好。另外重庆方面的更新作业也会有点迟延,过一会儿就好了。
—
もと http://m.gkstk.com/wk-54868586198115.html
59:烈日当头,无所畏惧;风雨无阻,守望国土。一份历练,一份成长,建军节喜气洋洋,为军人祈福,为军人祈愿,愿他们幸福安康。
—
厳しい日差しは眼前に迫って、
恐れるものがありません;
晴雨にかかわらず決行して、
国土に見張りをします。
Zheng Ju 6:20
烈日にも恐れず、風雨にも負けず、国土を見守り続ける。
木に子 6:59
图片2(可在附件中查看)
高明黎 7:50
在网上查了以下四句话。
—
烈日当头,
太陽がかんかんと照りつける。
—
无所畏惧;
自信に満ちていて何事も恐れない。
—
风雨无阻,
風雨に妨げられない。
—
守望国土。
国土を見守る。
洋洋 8:21
801今日一言
太陽が登り照りつける。
自信に満ちていて何事も恐れない。
風雨に妨げられない。
国土を見守る。
Tian Hui 17:25
@高明黎 @洋洋
木に子 21:05
@洋洋 借りるよ!
太陽が強くても、風や雨が大きくても、
自信を持って国土を見守る我が軍。
Tian Hui 21:14
宮沢賢治の詩: 「アメニモマケズ」を思い出された: 雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ……
高明黎 21:21
ンなことないでしょう!夏バテ気味なので完全にマケテオル
洋洋 21:22
@李拡建群主 小的时候好崇拜军人叔叔[表情]
高明黎 21:25
太陽が燦々と輝く。僕は散々とバテる。
木に子 22:24
文革初期盛行抢军帽。我随母亲在西安843厂,因为军代表夫人和母亲是技术科的同事,我愣是拿一般帽子把军代表的真军帽换来了,害的军代表只能戴假帽子去上班
—
我67年,11岁时就戴上真军帽了!
l9jp 22:40
@李拡建群主 太原也抢军帽哇?问问其他地方的文革青少年,是全国都抢吗?我还以为就大连人抢呢
郭松梅 22:44
大连人抢军帽被判重刑的很多
木に子 22:46
应该是全国性的。他当时给我的另一个理由是,是最后一顶,不给我,说不定第二天就被别人抢跑了
—
@l9jp 不是太原,而是西安
—
@郭松梅(丸新柴本制茶) 那应该是后来的事了。当时抢军帽,全国人民都认为是很光荣的因为能和毛主席和林付统帅一样了
郭松梅 22:52
是的我朋友因抢军帽伤了人被判17年
木に子 22:53
那一年?
郭松梅 23:01
好象83年前后
l9jp 23:04
@郭松梅(丸新柴本制茶) @李拡建群主 当年大连抢军帽是有等级的,抢到海军帽比陆军帽高好几等我好几顶假海军帽被抢
木に子 23:06
@郭松梅(丸新柴本制茶) だいぶ後の話だね。那主要是因为伤了人吧。
——— 2016-8-2 ———
左艺 1:05
宁可慢些,不要太急而错误;宁可笨些,不要太巧而败事。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-02&p=i
高明黎 4:25
取り急ぐあまり間違いを犯すよりは、むしろゆっくり構えた方が良い。
手馴れるあまり事をぶち壊すよりは、むしろしっかり備えた方が良い。
—
[宁可慢些,不要太急而错误;宁可笨些,不要太巧而败事。 : http://www.51wnl.com/toolshare/mryy.html?date=2016-08-02]
左艺 5:40
图片2(可在附件中查看)
木に子 6:25
图片3(可在附件中查看)
—
iPad版
—
图片4(可在附件中查看)
Zheng Ju 7:22
ゆっくり行こう、急がば回れ。
確実にやろう、近道はなし。
高明黎 7:28
巧人大忌……
きよう‐びんぼう〔‐ビンボフ〕
—
【器用貧乏】
—
何事も一応はうまくできるために一事に徹底できず、かえって大成しないこと。また、そのような人。
木に子 7:28
http://zhidao.baidu.com/link?url=yEMPTOvvJFiFj-4hzp1yRLo9cDXxjK0K7biiZlu4HpHe9A5a5y6cfhVJgZgAwMn2r6BfYJVfN_24x8cxSLKFj_
—
这句话是什么意思?
意思就是踏踏实实的做,不能过分的急于求成。
—
遅くても良い、エラー無し、
遠回りでも良い、失敗無し。
—
遅くても良い、エラー無し、
遠回りでも良い、成功すれば。
高明黎 7:41
《備えあれば、憂いなし》…遠回りは失敗回避の方策かなぁ?[呲牙]
—
所谓《踏踏实实》就是不急于求成的意思,做好事先准备。不然的话即使绕远也无济于事。[呲牙]
木に子 7:55
@高明黎 老師、おっしゃる通り。讲得很好!
——— 2016-8-3 ———
木に子 3:50
不由自主只因刻骨铭心,不离不弃只因无法代替。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-03&p=i
—
参考 http://www.timetimetime.net/yulu/48305.html
高明黎 7:01
肝に銘じているからこそ、潜在意識が働くのだ。かけがえが無いからこそ、ずっと諦められないのだ。
—
肝に銘じているからこそ、無我夢中になるのだ。かけがえが無いからこそ、ずっと諦められないのだ。
—
这是一句《爱》的格言警句吗?[呲牙]
Zheng Ju 7:15
愛さなきゃ行けないのは骨まで染み込んでいるのであり、離れられないのは代わりがないからである。
木に子 8:22
图片2(可在附件中查看)
高明黎 13:49
嫌よ嫌よも好きの内[呲牙]
—
刻骨铭心,不离不弃的境界[呲牙]
左艺 13:58
不管说什么都爱听[玫瑰][玫瑰]
木に子 14:05
「時の流れに身をまかせ」を思い出す
いまは あなたしか 見えない
いまは あなたしか 愛せない
—
[「時の流れに身をまかせ」の検索結果 - Yahoo!検索(動画) :
http://video.search.yahoo.co.jp/search?p=%E6%99%82%E3%81%AE%E6%B5%81%E3%82%8C%E3%81%AB%E8%BA%AB%E3%82%92%E3%81%BE%E3%81%8B%E3%81%9B&tid=9918ce4d64e764a26bed8fcb2c08e74c&ei=UTF-8&rkf=2&dd=1]
—
7月の統計で、高位のみです。
—
連続した発言は一つに勘定しました
Zheng Ju 19:11
踏绘,压力山大呀。
木に子 19:26
@Zheng Ju一小师 恐れ入りました。学習中[呲牙]
—
https://zh.m.wikipedia.org/wiki/踏繪
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/踏み絵
Zheng Ju 21:08
踏绘,就是拿一件事让人人过关,比如让你交代参加游行没有?群主发发帖记录,也是让我穿多等群员相互对比,呵呵。
木に子 21:10
@Zheng Ju一小师 报告:我没有参加游行[微笑]
yuki 21:10
踏绘?还是不懂[衰]
Zheng Ju 21:14
以前参拜时都要从一种图案上迈过。现在一般指用一件事做标准来判断某人如何,比如安倍要说想当大臣就要去靖国,就是一种踏绘@yuki
yuki 21:16
@Zheng Ju一小师 这个解释挺容易懂的[玫瑰]
高明黎 21:28
[呲牙]例えば、このチャットグループにおける発言の呼び掛けに応じるかどうかが, しばしば群主に対する忠誠心を試す踏み絵と見なされる。
英語
allegiance test
loyalty test
木に子 21:37
@高明黎 老師、您又拿我开涮啦[流泪]皆様、そんなつもりが全くありませんでしたよ、 みんなが平等でございまして、私も皆さんも同じく学習者です。むしろ、皆さんからたくさん学びましたよ、心から感謝いたします。[抱拳][抱拳]
yuki 21:37
效忠群主的忠诚度呀?这个比喻好像也不错[偷笑]
木に子 21:38
@yuki 你也来欺负我[流泪]
yuki 21:41
没听说过:打是亲骂是爱吗?证明大家喜欢你、受欢迎噢[呲牙][呲牙]
高明黎 21:41
@李拡建群主 分かりやすく《踏み絵》の例文を作っただけです。[呲牙]
—
@左艺老师 来看踏绘[呲牙]
木に子 21:55
各位同学,七月份的"每日一言"数据全部整理完毕,明天整理"今日一言",之后就可以拿去印刷,拟以同人誌形式印成一个小册子,但不知有多少人想要。大概的价格是1册1000日元左右。有想要的请接一下龙。
洋洋 21:56
@李拡建群主 我要[强]
Zheng Ju 22:23
是不是按发帖数分稿费啊?@李拡建群主
洋洋 22:29
@李拡建群主 写错了,1册[坏笑]
木に子 22:36
@洋洋 ありがとうございます。@Zheng Ju一小师 哈々々,当然,但有条件,如果将来能有稿费收入的活。现时点,需要各方的资助才能出版[抱拳]
左艺 22:58
@李拡建群主 如果能有介绍小册子内容的一篇文章的话,我可以传给朋友们,问问大家是否喜欢
木に子 23:41
@左艺老师 ありがとうございます。そのうちお願いします。
——— 2016-8-4 ———
左艺 2:51
年轻是本钱,但不努力就不值钱。
http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-04&p=i
—
感悟人生语录句子:年轻是本钱,但不努力不值钱
人生語録の文を感じて悟って:若くして元金で、ただ努力しなく高価でないです
木に子 4:45
图片2(可在附件中查看)
—
若さが資本だが、努力しないと値打ちが無い。
高明黎 6:21
[强][强][强]これで打ち止めですね[呲牙]
Zheng Ju 7:21
若さは財産だが、その価値も努力次第。
左艺 7:23
图片3(可在附件中查看)
高明黎 7:31
茶々です。中国語の《本銭》は、《銭》ではないでしょうか?[呲牙]
左艺 7:32
最上面的选于机器翻译[呲牙]
高明黎 7:32
我咋觉的这句话好像在说 《本钱》《不值钱》[偷笑]
—
皆さんの翻訳は、素晴らしいですよ。。。茶々を言うだけです[呲牙]
Zheng Ju 7:36
年轻是本钱,老了就没钱
高明黎 7:48
なるほど、若さは《元金》、努力は《金利》。努力しなければ、年取る分だけ《金利》を増やすどころか、《元金》までも取り崩されてしまう。[呲牙]
—
ならば、若いうちは努力しなくても値打ちがあると言うことですね[呲牙]
Zheng Ju 8:23
我们都是一帮本钱花光了的老家伙。
Tian Hui 9:07
若さこそ努力の元、努力しないと先も元もない
木に子 9:10
@Zheng Ju一小师 @田輝北京 高![强][强]再度おきたら、爆笑!夜中の頑張りがまさに花咲きに繋がった!@高明黎 《本钱》《不值钱》[偷笑]は確かにそうだが、《[表情]钱》《[表情]钱》の故意重複を訳せないし、頭の中にはこれしか無いことも強調できなかったと、訳した感想である。
高明黎 9:26
元(もと)も子もな・い[呲牙]
木に子 9:29
元(もと)もgo(子)もな・い[呲牙]
高明黎 13:40
いいですね。踏み絵を踏ませなくても良かったです![呲牙]
木に子 13:54
@高明黎 踏み絵なんか有りませんよ[呲牙]ここには
Tian Hui 14:21
刚到羽田,见面礼
meimei 14:32
@李拡建群主 我也做灯泡行嗎[偷笑][偷笑]
—
@李拡建群主
(我空调摇空机不能使用了
那幫我修好吧)
木に子 14:49
我何时变成修理空调机的拉?
——— 2016-8-5 ———
木に子 1:42
拥有自制力的人,才配谈自由。
http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-05&p=i
Zheng Ju 1:45
自由谁都配谈,老觉得别人不配谈的人才真不配谈自由。
高明黎 5:42
自由の前に自制…[调皮]
—
コピー & ペスト
—
名言ナビ - 自制ができぬうちは、自由だとはいえぬ。
—
デモフィロス
(紀元前6世紀・古代ギリシャの哲学者)
木に子 6:27
图片2(可在附件中查看)
Zheng Ju 7:31
君たちに自制を効かせば、その分おいらの自由が増える。
左艺 7:51
文句 タラタラ[偷笑][偷笑]
高明黎 7:56
暑いから[呲牙]
Zheng Ju 7:56
自由の前に自制、自制より圧制
—
先のカレンダー素晴らしいよ。青春は人生という本の一ページ、それもあっという間に巡られる。[坏笑]
—
こちらこそ。毎日欠かさず載せてるのに、小生なんか茶々ばかり。[擦汗]
木に子 8:11
良いですね
—
@左艺老师 @Zheng Ju一小师 よくやった
—
好きのようにやりましょう[呲牙]
——— 2016-8-6 ———
左艺 1:04
人生因梦想而美丽,梦想因行动而真实。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-06&p=i
高明黎 1:54
いい言葉ですね
—
夢に留めておきたい。行動は面倒い。
—
夢だからこそ美しい。現実はいつも厳しい。なので夢のままで願いたい
左艺 2:12
そろそろ 夢のお時間ですね〜
高明黎 2:14
旅行は楽しかったでしょうか?
—
今先夢から醒めたところ
左艺 2:20
高先生がいないので 楽しみは少し足り無い気がする
高明黎 2:20
夢があるからこそ人生が美しい。行動があるからこそ夢が叶う。。。なんだって
左艺 2:21
でも 行動は面倒い
高明黎 2:22
それはそうですもの
木に子 3:33
图片2(可在附件中查看)
—
人生は夢で綺麗に、夢は行動で真実に。
左艺 8:40
图片3(可在附件中查看)
Zheng Ju 8:55
人生は夢があって多彩 夢は行動で現実に。
高明黎 8:58
僕は夢だけで満足です。行動はごめん
左艺 9:11
朝早く 惰性たっぷり
木に子 10:35
图片4(可在附件中查看)
——— 2016-8-7 ———
左艺 1:05
岁月极美,在于它必然的流逝。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-07&p=i
高明黎 1:13
旅行愉快[呲牙]
—
歳月は流れて行くからこそ、その時限りの素晴らしさがある。
Zheng Ju 1:18
岁月极美,在于它必然的流逝。
—
歳月の美しさはその流れて行く儚さにある。
左艺 1:18
两句都喜欢[鼓掌][鼓掌][鼓掌]
高明黎 1:23
《儚さ》がなかなかいい言葉ですね。[呲牙] 頂きました
—
活在当下 今を生きる enjoy in this moment.[呲牙][调皮]
木に子 1:51
必然的に去るモノが極めて美しい
—
图片2(可在附件中查看)
左艺 7:29
图片3(可在附件中查看)
高明黎 7:58
@李拡建群主 [呲牙]カタカナは頂けませんね。折角《儚さ》と言う美しい言葉に感動し、浸っているのに。。。
—
@左艺老师 [呲牙]ファイナル & ペストアンサー
左艺 8:02
わたくしも その“はかなさ”に感動されました
高明黎 8:08
茶々を言うだけの理由があったと言うことですね。[调皮]
左艺 8:10
感動すると同時に We Chatの“全く知らない人と友達になれる”、“遠くにいる人が近くにいられる”という趣旨に感激され 感謝する
—
@高明黎 “茶々を言うだけの理由…”を悟るより 今度の“お茶々”の集まりに わくわくしています[呲牙][呲牙]
木に子 9:32
@高明黎 ならば、静かに去る者が極めて美しい[表情][表情][表情]
Tian Hui 10:53
@李拡建群主 過ぎし日は 美を極まりき 偲ぶもの
木に子 18:24
@田輝北京 これこそ绝美!
—
各位大师,请用汉俳试译为盼。例:
—
栗耳短脚鹎(ヒヨドリ)。400年前的俳人広瀬惟然有俳句是这样描述的,【ひよどりや霜の梢に鳴き渡り】。(试译:栗耳短脚鹎,咻咻蹦跳霜枝头,林间欢歌飞。)
—
用汉俳(575)试译:进京打工途,叽叽喳喳椋鸟族,寒风浴饥腹。【俳人小林一茶俳句为证,椋鳥と人に呼ばるる寒さかな】椋鸟具有群居、吵杂的特点。江户时代,严寒地带的人们食不果腹,结伴进京打工,被嘲笑为“椋鸟族”。
高明黎 18:28
群主の心に浸透するまで、大分時間がかかりましたよ[呲牙][调皮]
—
時が逝く 夢蘇る 美しい
—
揃えただけです。
木に子 20:25
@高明黎 さすが、高!
—
@田輝北京
過ぎし日は 美を極まりき 偲ぶもの
偲ぶ https://kotobank.jp/word/偲ぶ・慕ぶ-284780
偲 http://baike.baidu.com/link?url=fH_xoZHn31ZrsDwPIEt_Gdfh83M8AOI1vNoZC5La4_bVm17EMaQLnCHkdJghRmO3IszfXgjtvwD57PpkwJddHK
逝去岁月中 必然流逝绝极美 腮须美男子
—
@高明黎
時が逝く 夢蘇る 美しい
岁月正流逝 梦中思念初恋人 必然是极美
高明黎 20:59
@李拡建群主 過大解釈ですね。[偷笑]初恋に関してはひと言も言っておりませんよ![呲牙]ご想像にお任せします。[调皮]
—
ちなみに《偲》はヒゲ美男子並みのハンサムボイの意味もあるのですが、果たして田さんはその解釈に同意するのでしょうか[呲牙]
木に子 21:09
@高明黎 发挥想象了一下[呲牙]あくまでも推測でございます[呲牙]
高明黎 21:11
旅行で閃いたインスピレーションでしょうか?[呲牙]
左艺 21:12
梦醒时分际 群主回忆年轻时 初恋记犹新
—
有两个“时”,不好
木に子 21:13
群主ではなく乙女[呲牙]
高明黎 21:13
童心不滅[呲牙]
—
乙女[惊讶][呲牙]
——— 2016-8-8 ———
左艺 1:02
每一个硬着骨头拼命的男人,心里都有一个柔软的理由。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-08&p=i
Zheng Ju 1:45
命をかける男の心には、必ず柔らかな思いがある。
木に子 6:54
图片2(可在附件中查看)
左艺 7:37
图片3(可在附件中查看)
高明黎 7:40
必死で全力を尽くす剛毅な男程、心には必ず柔和な訳がある。
—
必死で全力を尽くす剛毅な男程、心には必ず柔和な訳が潜んでいる。
木に子 9:22
硬い奴にも柔らかい心がある
Zheng Ju 10:37
侠骨柔心,四字足矣。
—
硬骨漢ほど心優しい。
——— 2016-8-9 ———
左艺 2:16
相爱是一个灵魂里住着两个身体。
http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-08-09&p=i
高明黎 6:34
愛とは一つの魂に同棲することである。
愛は魂の同棲である。
—
肉麻[惊讶][调皮]
Zheng Ju 7:24
相愛とは、互いの身体に同じ魂が宿ること。
—
@高明黎 愛は魂の同棲、良い訳。
木に子 7:33
@高明黎 魂の数に問題あり。
愛は魂の同棲である。
すばらしいが。
愛は魂の融合である。
いかが?
高明黎 7:35
@李拡建群主 同棲には二つの意味を込めていると思われますが
—
一つの魂に二つの体
木に子 7:37
確かに
高明黎 7:37
相爱是一个灵魂里住着两个身体。
—
相爱是一个灵魂里住在两个身体。
—
二つの訳でした。
—
一つに二つが常駐。
—
一つが二つに常駐。
木に子 7:40
融合の後も、確かに二つ[呲牙]
—
图片2(可在附件中查看)
左艺 8:40
记得小时候爷爷说过,字越简单就越难写得好看。现在知道了,句子越简单就越难译得得体。谢谢@高明黎 @Zheng Ju一小师 @李拡建群主
高明黎 8:45
翻訳は実に難しい作業です。通訳の経験もあったので痛感しております。なので自分のポリシーとしては直訳を、なるべくとります。美しくなくても。。
左艺 9:08
今天早早就起身,和会中文的日本朋友谈了这句话的日译…等大家的发言等了好久
—
图片3(可在附件中查看)
木に子 11:51
もと http://m.weibo.cn/2243807243/DD01ql1XF?jumpfrom=weibocom
相爱是一个灵魂里住着两个身体。—亚里士多德
高明黎 20:29
俳句的575,强译成汉俳575!为了凑格式有好多地方是削足适履,画蛇添足。不值得赞赏![流泪]
seiji morisako 22:57
谢谢群主的关心,我觉得这里大家多很棒的,压力很大
—
哦我先自己介绍介绍一下,我是生的东京长的也在东京,百分之一百是日本人
木に子 23:05
@seiji[表情][表情]morisako こんばんは。圧力を感じさせる事は極力に避けたいと考えております。1日一句、一分以内なら、負担になれず、長く続けることは、基本的な発想です。どうぞ、お気軽に楽しんで下さいませ。
seiji morisako 23:58
@李拡建群主 こちらこそよろしくお願いします[握手]
—
我已经看见了[呲牙]
木に子 23:59
@seiji[表情][表情]morisako 老師、私は山西生まれ育ち、北京からの百%の中国人で、昭和60年に来日、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
木に子 0:00
少し加えた[抱拳]
seiji morisako 0:03
那你来日本已经32年啦[强]
木に子 0:04
そうでございます。
衷心感谢美图爱好者提供的美图
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com