ブログトップ

中国国際貿易促進委員会山西省委員会駐日本代表処

sxcn.exblog.jp

『サラリーマン川柳』の漢訳

Tian Hui 10:15
图片1(可在附件中查看)

转发同学群里的
各位感兴趣可译成汉语,很好玩儿的

木に子 10:30
難しそう。出所情報がありませんか?
http://www.fufu1122.com/senryu/
でも
http://career.oricon.co.jp/news/2024830/full/
http://news.mynavi.jp/news/2013/05/24/060/
でもないみたいね。

テキストを見つけてきた

『サラリーマン川柳』
1
いい夫婦 今じゃどうでも いい夫婦
2
「離さない」 10年経つと 話さない
3
ゴミ出し日 捨てにいかねば 捨てられる
4
繰り返す 御社の裏に 誠意なし
5
「先を読め」 言った先輩 リストラに
6
僕の嫁 国産なのに 毒がある
7
エコカーに 乗ってる彼に 乗り換える
8
草食と 言われる息子 金を食う
9
なんだっけ? 取りに来たのに また戻る
10
妻の声 昔ときめき 今めまい
11
業績を 上げるつもりが ねを上げる
12
今日辞める 明日辞めるで 40年

あってるかな?これから出かける

高明黎 10:35
1
好夫妻 现在管什么 好夫妻

2
说不离 过了十年后 不说离

seiji☆☆morisako 10:37
@田輝 日本語だから洒落が効いていますが、中文に直したら面白くないでしょう[白眼]

木に子 10:38
好夫妻 现在干啥也 好夫妻

高明黎 10:39
@木に子俳迷 意味が違う。どうでもいい がキーワード[惊讶][呲牙]

木に子 10:39
说不离 过了十年后 说不理

@高明黎 どうでも和いい

马小宁☆ 11:38
6
我家妻 虽是国产品 也带毒 [呲牙]

还珠格格 12:05
3
扔垃圾 妻令俺快去 违命弃

Zheng Ju 12:09
@田野 
今天垃圾日 再不主动扔垃圾 自己成垃圾

云端 12:10
5
要有洞见力 前辈说的很得意 不久成鱿鱼

高明黎 12:14
12
今说辞 明辞“今说辞” 四十年

云端 12:15
5
要有洞见力 前辈说的很得意 竟被炒鱿鱼

12
今儿说不干 明儿也说不想干 一说四十年

高明黎 12:18
10
妻之声 从前是心喜 现眼晕

还珠格格 12:18
9
来去急匆匆 现在需要马上用 可是忘了名

Zheng Ju 12:21
2
不弃也不离 十年之痒风雨后 咋说都不理

还珠格格 12:24
7
眼前的帅哥 芳心暗许施秋波 上他环保车[调皮]

Zheng Ju 12:28
8
我家熊孩子 在外人称草食男 在家净花钱

11
努力出成绩 成绩不长人见瘦 就只剩抑郁

高明黎 12:34
駄洒落と語呂合わせの意味では、なかなか難しいですね[惊讶][呲牙]

马小宁☆ 12:35
難しいです[撇嘴][擦汗]

云端 12:43
很难翻译出日文的幽默之处[憨笑]

木に子 13:13
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない
离不得 结婚十年后 理不得

小草 13:30
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

离不了 十年风云后 不理了

云端 13:31
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

爱你不松手 岁月悠悠十年后 烦你勉开口 [呲牙]

LiOu 13:55
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

誓不离 十载岁月稠 却无语

Zheng Ju 14:59
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

不离你 十载挣扎后 不理你

岛有菩提 15:05
@Zheng Ju ☆☆

小草 19:13
@Zheng Ju 
先生、凄い[强]

『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

”不离你 “...“不理你”~厉害。如果“挣扎”二字再斟酌一下就完美了[偷笑]

Zheng Ju 19:20
@小草 難しいなぁ。では、

『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

不离你 十载恩仇后 不理你

Tansan 19:21
十载穷度日

木に子 19:30
十载磨合后

不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]

Tansan 19:37
文脉1:
不弃你 十载穷夫妻 无力语

文脉2:
不离你 十载穷讲究 已无语

mei 19:42
虽不离,過十载 却无话语。

Zheng Ju 19:47
@Tansan 2番がいいですね。

高明黎 19:50
“十载”意合,“穷讲究”似蛇足?

小草 20:08
@木に子俳迷 
不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]
好形象。[呲牙]
只是“磨合”一词有可能相互磨合成了一对河边的鹅卵石,“圆球球”的了,那还有理不理之说?
就像我刚开始用了“风雨”二字一样
离不了 十年”风雨“后 不理了
怕有“风雨同舟”之嫌,故改为了“风云”
如下:
离不了 十年风云后 不理了
(离不了,不理了,似有点儿少夫妻撒娇口吻)[偷笑]

Tansan 20:16
「もう少し経ってから…」と、十年過ぎた。十载穷将究

木に子 20:33
@小草 
元々は 同音だから “不li你”良し

小草 20:39

”离“,“理”二字

木に子 20:45
@小草 それだけではなく、前5と後5が同じ

前5と後5が同じ発音の中、
"离不得"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 理不得[凋谢][心碎]
より
"不离你〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不理你![凋谢][心碎]
が良いね

小草 21:02
学习了[抱拳]

mei 23:29
@木に子俳迷 最后好☆


————— 2016-11-18 —————


木に子 7:16
『サラリーマン川柳』No.01
いい夫婦 今じゃどうでも いい夫婦
好夫妻 变成怎么都 好夫妻

No.02
「離さない」 10年経つと 話さない
"不要离〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不要理![凋谢][心碎]

No.03
ゴミ出し日 捨てにいかねば 捨てられる
垃圾日 自己不积极 会被扔

No.04
繰り返す 御社の裏に 誠意なし
反复说 贵社贵社的 冇诚意

No.05
「先を読め」 言った先輩 リストラに
工龄长的他 总说"要往远处看" 也被炒鱿鱼

No.06
僕の嫁 国産なのに 毒がある
我家妇 虽然比较土 也带毒

No.07
エコカーに 乗ってる彼に 乗り換える
一偶遇 环保车司机 换对象

No.08
草食と 言われる息子 金を食う
在外说是光吃草 在家吃的全是钱
在外象是草才吃 在家除钱都不吃

No.09
なんだっけ? 取りに来たのに また戻る
㧱什么来着? 来取的东西忘了 那再返回去

No.10
妻の声 昔ときめき 今めまい
她的声 从前似天使 现光晕

No.11
業績を 上げるつもりが ねを上げる
想提高成果 真没想到结果是 提高叫苦声

No.12
今日辞める 明日辞めるで 40年
今儿说辞 明天也说辞 四十年!
今天说不干 明天也说不想干 干了四十年
[PR]
by li_japan | 2016-11-18 17:40 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)
<< 毎日一言(2016年11月17... 毎日一言(2016年11月9-... >>