人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

日中News

sxcn.exblog.jp

毎日一言(2016年12月11-15日)

————— 2016-12-11 —————

木に子 0:12
图片8(可在附件中查看)

笔尖划过纸张的沙沙声,是最动听的乐章。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-12-11&p=i

高明黎 1:31
ペン先が紙の上でカサカサと鳴っている。その音は、最も人を魅了する交響曲である。

小草 7:38
昨日の翻訳

如果我真的存在,也是因为你需要我。

好いた惚れたも主のため

Zheng Ju 8:36
笔尖划过纸张的沙沙声,是最动听的乐章。

サラサラとペン先が紙の上で人を魅了する楽章を奏でている。

左藝 8:41
ペン先が紙にサラサラと書く音は最も人を魅了する交響曲である

照葫芦画瓢[呲牙]

調べると、交響曲+ソナタ=楽章

交響曲はとっても響きが大きいので、ソナタが良いのかなぁ〜

☆独り言[呲牙]

高明黎 8:56
逆のような気がする。楽章の集合体が交響曲かと思われる。

左藝 8:59
意味
例文
がく‐しょう〔‐シヤウ〕【楽章】 の意味
出典:デジタル大辞泉
ソナタや交響曲などを構成する、完結性を備えた一つ一つの曲。

@高明黎 我错了[呲牙]

高明黎 9:02
確かに、ここでは楽章のままにて翻訳した方がいいかもしれない。

左藝 9:07
奏でる「楽章」って凄く良い[呲牙]

花了很长时间,写了下面的东西。见笑了[呲牙]

☆今天的一句

笔尖划过纸张的沙沙声,是最动听的乐章

ペン先(さき)が紙(かみ)にサラサラと書(か)く音(おと)は
最(もっと)も人を魅了(みりょう)する音楽(おんがく)である

老师们的译文
☆ペン先が紙の上でカサカサと鳴っている。その音は、最も人を魅了する交響曲である
☆ サラサラとペン先が紙の上で人を魅了する楽章を奏でている

【楽章】 の意味
出典:デジタル大辞泉
ソナタや交響曲などを構成する、完結性を備えた一つ一つの曲

☆擬声語=擬音語+擬態語。
今天的一句用了“擬音語”サラサラ。
一直很喜欢日语中的擬声語。挑选了一些介绍给大家
☆鳥的叫声(擬音語)
鸭子~ガーガー
莺=ホーホケキョ
布谷鸟=カッコー
乌鸦=カーカー
山鸡=ケンケン
麻雀=チュンチュン
老鹰=ピーヒョロロ
公鸡=コケコッコー
鸽子=ポッポ
雏鸡=ピヨピヨ
猫头鹰=ホーホー
杜鹃=テッペンカケタカ
山鸟=ホロホロ
☆动物的叫声(擬音語)
狗=ワンワンキャンキャン
牛=モーモー
马=ヒヒーン
青蛙=ケロケロ ゲロゲロ
狐狸=コンコン
猫=ニャーニャー
老鼠=チューチュー
猪=ブーブー
山羊=メーメー
☆自然現象(擬態語)
1天候~うらうら、からっと、からりと、どんより、ぽかぽか、むしむし
2太陽~かんかん、ぎらぎら
3星~ぴかっと、ぴかぴか、ぴかり きらっと、きらきら、きらり
4雲~ぽっかり、ふわふわ、ふんわり
5雨~ぽつぽつ、ぱらぱら、しとしと、ざあざあ、ざんざん
6雪~ちらちら、はらはら、こんこん、しんしん
7風~ひゅうひゅう、ぴゅうぴゅう、びゅうびゅう
雷~がらがら、ごろごろ、ぴかっと

形容人的拟音就更多了。有时间找出来让大家瞧瞧

话说今天一句里用的笔一定是万年筆(钢笔)了吧,那么用的是什么纸呢?还有,写字时的心情呢?
日本,正式的场面用黑色油性圆珠笔,出油流畅,一般听不到什么声音。
看到这样一说:
笔在纸上写字的擬音,用平假名和片假名形容,会让人联想到不同的情景。
☆用平常心来写短文章~「さらさら」
☆集中精力写長文~「かりかり」
☆黙々地熱心地写~「カリカリ」
☆力度附加感情写~「ガリガリ」
☆卡通片里的人物*岸部露伴写字的声音是「ズァーーズバッ」
*岸部露伴—漫画家荒木飛呂彦笔下的架空人物,卡通片《ジョジョの奇妙冒険》的主人公

Zheng Ju 12:45
厉害☆

左藝 12:48
@Zheng Ju 谢谢您的译文,谢谢您看了自己的空间,谢谢您现在的赞

MIKI 18:08
@左藝 いつも有り難うね〜☆☆勉強になりました☆

木に子 18:24
@左藝 素晴らしい![玫瑰][玫瑰][玫瑰]




————— 2016-12-12 —————

木に子 0:18
图片1(可在附件中查看)

时间就像一张网,你撒在哪里,你的收获就在哪里。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-12-12&p=i

Zheng Ju 7:48
时间就像一张网,你撒在哪里,你的收获就在哪里。

時間は網と同じく、かけた分収穫が上がる。

高明黎 7:58
時間は投網のようで、投げただけ漁が決まる。

左藝 9:27
時間は網のよう、張る所にだけ収穫がある

教えてください:網、漁網以外、後何の網があるのですか?調べたけれど、見つからない

木に子 9:32
電力網

天羅蜘網

時間は網、どこに張っても得る。

左藝 9:39
かけると収穫できる網はどんな網ですか?

seiji☆☆morisako 9:40
時間は投網の様な物で、費やした分、方向性で収穫が決まります。

小草 10:41
说到底,你在一件事,投入多少,决定 你能承受多大的压力,能坚守多长时间,伟大都是熬出来的。

因为普通人承受不了的你得承受。

今日翻译

时间就像一张网,你撒在哪里,你的收获就在哪里。

時間は網と同じで、かけた時間で収穫が決まる。




————— 2016-12-13 —————

左藝 1:25
图片2(可在附件中查看)

历史不会因时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-12-13&p=i

歴史は時代変遷のために変わることがなく 事実も詭弁のために打ち消されることがない

歴史は時代の変遷によリ変わることはなく 事実も言い逃す詭弁により打ち消されることはない

大傑 6:20
歴史は時代の変遷によリ変わることがなく ,事実も詭弁で言い逃しにより打ち消されることはない

木に子 7:28
歴史は時代変遷でも不変、
事実は饒舌多弁でも不滅。

歴史は女の衣装、
事実は雲の化粧。

左藝 7:34
照片已经做好了,没时间改[流泪]

木に子 7:36
@左藝 老師、例の絵について、12時を過ぎたら、httpから叩いてみて下さい

左藝 7:36
图片3(可在附件中查看)

Zheng Ju 8:12
历史不会因时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失。

歴史は時代の変遷によって変わらず、事実も饒舌詭弁によって消えることはない。

蒲公瑛 8:14
今日の一言良いですね[玫瑰][强]

左藝 12:00
☆今天的一句

历史不会因时代变迁而改变,事实也不会因巧舌抵赖而消失

歴史(れきし)が時代(じだい)の変遷(へんせん)によリ変(か)わることはなく
事実(じじつ)も言(い)い逃(のが)す詭弁(きべん)により打(う)ち消(け)されることはない

老师们的译文
☆歴史は時代の変遷によリ変わることがなく ,事実も詭弁で言い逃しにより打ち消されることはない
☆歴史は時代の変遷によって変わらず、事実も饒舌詭弁によって消えることはない
☆歴史は時代変遷でも不変、事実は饒舌多弁でも不滅
※☆是李老师的译句,很少见,出奇的没毛病☆☆☆☆

☆【12月13日】南京大屠杀国家公祭日

2014年2月27日,中国十二届全国人大常委会第七次会议通过决定,将每年的12月13日设立为南京大屠杀死难者国家公祭日。
今天的一句,是习近平在会议讲话中的一句

今年的12月13日,是南京大屠杀30万同胞遇难79周年纪念日,也是第三个国家公祭日。

今晨7:00,侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆,进行升国旗和下半旗仪式。南京全城将默哀一分钟…
南京市人民政府公告:
今天10☆00南京大屠杀死难者国家公祭仪式开始。在现场奏唱《中华人民共和国国歌》之后(约10☆01),全市主城区范围内道路上(不含高速公路、绕城公路、城市高架、隧道)行驶的机动车(正在执行紧急任务的特种车辆除外)应当停驶鸣笛致哀1分钟,火车、船舶同时鸣笛致哀,道路上的行人和公共场所的所有人员(正在从事特种生产作业的人员除外)也同时就地默哀

出生于南京的自己
喜欢找朋友说说南京话
喜欢南京的街道
喜欢南京的板鸭
喜欢南京的烧鹅
喜欢梅园新村
喜欢夫子庙
喜欢新街口
喜欢鼓楼、雨花台
尤其喜欢南京的梧桐树…

这一天
南京城里警报响起
我们不在同一时空
却同为铭记…

木に子 18:11
@左藝 很少见,出奇的没毛病☆☆☆☆
はっはっは 笑っちゃったよ 毛病けり

前五和后五交换一下好象更好[呲牙]
毛病けり 笑っちゃったよ はっはっは




————— 2016-12-14 —————

木に子 6:35
图片4(可在附件中查看)

在人之上要看得起人,在人之下要看得起自己。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-12-14&p=i

左藝 7:13
人の上に立ってば他人を大切にして、人の下にいると自分を大切にする

人の上に立つと他人を大切にして、人の下にいると自分を大切にする

Zheng Ju 7:26
在人之上要看得起人,在人之下要看得起自己

人の上に立つ時、他人を見下すな;人の下にいる時、自分を見下すな。

木に子 9:50
上司は部下を信頼、部下は自分に自信。

左藝 10:16
☆今天的一句

在人之上要看得起人,在人之下要看得起自己

人(ひと)の上(うえ)に立(た)つ時(とき)、他人(たにん)を見下(みくだ)すな;
人(ひと)の下(した)にいる時(とき)、自分(じぶん)を見下(みくだ)すな

☆老师的译文,把“要看得起”转换成“不要看不起”,觉得非常适合☆

自己的译句
人の上に立つ時 他人を大切にして
人の下にいる時 自分を大切にする

☆找了一些“看不起”的类似词条:

1) 見下す(みくだす)
☆下の方を見る。みおろす。「山の頂上から下界を見下す」
☆相手をばかにして見る。あなどりみる。見さげる。「人を見下した態度」

2) 見下る(みさげる)
劣っているとして軽んじる。軽蔑する。「見下げた口のきき方をする」

3) 嘲る(あざける)
ばかにして悪く言ったり笑ったりする。「人の失敗を嘲る」
4) 見縊る(みくびる)
軽視する。あなどる。見さげる。「ずいぶん人を見縊ったやり方だ」

5) 侮る(あなどる)
人を軽くみてばかにする。軽蔑する。見下す。「侮って油断するな」「侮りがたい敵」

6) 卑しめる(いやしめる)
下品な、とるに足りないものとして見下げる。軽蔑する。さげすむ。
蔑む

7) 貶める (おとしめる)
☆劣ったものと軽蔑する。さげすむ。見下す。「人を貶めるような言い方をする」
☆下落させる。成り下がらせる。「社名を貶める行為」
……
很欣赏今天一句的做人道理
也很欣赏大学同学的微信上的个性签名:
对高于自己的人,把自己当人
对低于自己的人,把别人当人

昨天,牙疼肿了半边脸,不得不去了牙科医院。觉得不合理的是,牙医在治疗时总是往下看着自己,而我的眼睛却被毛巾盖住了…

木に子 10:28
@左藝 早く治ると良いですね

大傑 10:40
@左藝 お大事に。因为患者躺着,医生手术操作往下看是最适合医生患者的姿势。给患者盖上毛巾是为避免患者眼睛受强光刺激,也避免医生患者短目相接互相尴尬。初到日本牙医时,为日本人的细心感动

左藝 10:54
@大傑 受けるのは大事[呲牙]喜欢

高明黎 18:32
人の上に立つ人は、他人に敬意を払うべき。人の下にいる人は、自分に自信を持つべき。

晓寜 18:34
·人はみな 平等であるのでは そう思いますが、、、、

前、後ろの表現がいいと思います

木に子 19:29
再挑戦
目下の者には目上で、目下になったら自信を。

Zheng Ju 22:10
什么意思?
目下の者には目上で

高明黎 22:25
多分、上目線の意味ではなく、目上の人だけではなく下の人に対しても一目を置くと言う意味かと思います。群主さまのお言葉は僕が解読できます。[呲牙][得意]

突拍子のないところが、すごくいいです。

めした【目下】の意味 - goo国語辞書

もっか【目下】の意味 - goo国語辞書

左藝 22:36
@高明黎 お疲れ様[呲牙][呲牙]




————— 2016-12-15 —————

左藝 4:50
图片5(可在附件中查看)

话别说太满,事别做太绝。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-12-15&p=i

晓寜 7:47
[昨日]目上、目下がイイね〜[OK]@木に子 @高明黎 

Zheng Ju 7:55
话别说太满,事别做太绝。

話に余裕を、することに余地を。

木に子 8:08
話には余裕、敵には退路。

@Zheng Ju @高明黎 @马小宁☆ 昨日もありがとうございます。再々挑戦
目下にも平等を、自ら目下も自信を。

左藝 8:38
@Zheng Ju “满”琢磨了好久,没能想出来。“余裕”,良いですね〜[强]

又悟到了一个:想不出来的时候绕道走!

学习了☆

@木に子 「自ら目下」との意味がわからない[微笑]

蒲公瑛 8:51
有画蛇添足之嫌啊[微笑]

左藝 8:51
想到一个办法,就是您的日语句子后面加上中文解释,可能就可以理解了

木に子 8:52
@蒲公瑛 蛇足も歓迎[勾引]@左藝 在人之下のつもり[抱拳]

@蒲公瑛 なるほど[抱拳]
目下にも平等、目下なら自信。
これはどう?
在人之上要看得起人,在人之下要看得起自己。

蒲公瑛 9:03
素晴らしい☆

木に子 9:05
@左藝 @蒲公瑛 [抱拳]
受家妹启发 自ら确实是蛇足 愚兄有礼了

蒲公瑛 9:27
这叫心有灵犀一点通啦[呲牙][呲牙][呲牙]

大傑 9:30
群主,群姐,群主的家妹,都是一家人[呲牙]

左藝 9:31
話しをするには余裕を

ことをするには余地を

☆照葫芦画瓢

Zheng Ju 9:34
話には余裕を

事には余地を@左藝 更に短い

木に子 9:37
@Zheng Ju 这个好[强] @左藝 
先谢左家妹 你是当惯姐々拉 你若不接茬 怎会有了那个句[玫瑰]
@蒲公瑛 
再谢李家妹 心有灵犀一点通 这个说得妙
@大傑 
再谢李家弟 总得有人和稀泥 或称捣浆糊

左藝 9:39
这样就对了。话要分开说

大傑 9:44
@木に子 李家天下时也非人人都是李家人

木に子 9:46
@大傑 让她也嫁到李家不就是了[呲牙]

大傑 9:54
@木に子 可惜我只能娶不能嫁[偷笑]

左藝 10:06
@大傑 还想娶?[惊讶]

大傑 10:09
@左藝 实际上现在连娶都沒资格[流汗]

左藝 10:11
嗯,得刷一个才能加一个[偷笑]

今天的作业做完了[呲牙]

☆今天的一句

话别说太满,事别做太绝

話(はなし)には余裕(よゆう)を
事(こと)には余地(よち)を
☆,老师的译文

今天的句子看上去简单,译起来难。不过,学会了一招,就是:想解决问题并不需要迎着困难上,有时候也可以绕道走。比如今天的“满”可以用“余裕”替代

找到了几句话,觉得挺好的:

☆满招损 谦受益
うぬぼれは損失を招き、謙虚さは利益をもたらす
☆月圆必有月缺
月(つき)満つれば則(すなわ)ち虧(か)く ~物事は盛りに達すれば必ず衰えはじめるというたとえ
☆不要把话说绝了
結論じみたことを言うな,話には余裕を残しておけ

☆ ☆是谁说的?

梦,不能做得太美,美了难以实现
话,不能说得太满,满了难以圆通
调,不能定得太高,高了难以合声
事,不能做得太绝,绝了难以进退
情,不能陷得太深,深了难以自拔
利,不能看得太重,重了难以明志
人,不能做得太假,假了难以交心
世,不能看得太清,清了难以作为

…做了很久很久的梦,昨天晚上圆了:托哥哥、朋友的福,找到了久违的高中同学!找到的很久以前的记忆!太感谢,太高兴了…☆☆我可以回家了❗️

木に子 10:52
@左藝 お疲れさん

☆叶子☆ 11:18
当惯了大姐的人,突然有人称其为家妹,心里这个乐啊,就别提多美了![偷笑][偷笑][偷笑]

蒲公瑛 11:21
喂喂、群主一直称呼我为家妹、几十年如一日了、你问群主。

☆叶子☆ 11:26
几十年了?[惊讶][惊讶]

蒲公瑛 11:27
是啊、你问群主

☆叶子☆ 11:30
.最近莫言的一段话火了,“朋友或是情人,能走过三个月的已不容易,能坚持六个月的值得珍惜,能相守一年的堪称奇迹,能熬过两年的才叫知己,超过三年的值得记忆,五年后还在的,应该请进生命里。十年后依然在的,那就不是朋友了,已经是亲人,是生命的一部分了!”在这个善变的时代,且行且珍惜!感恩和我相处不离不弃的朋友!
——致每一个走入心里的人![调皮]

高明黎 21:23
話別說太滿,事別做太絕。

說話要給自己留下轉圜的餘地
做事要給自己留下進退的餘地

物言は挽回できる余地を残す。
物事は進退できる余地を残す。



by li_japan | 2016-12-15 16:03 | 一言一会 | Comments(0)
<< 秋空を 二つに断てり 椎大樹/... 赤とんぼ 筑波に雲も なかりけ... >>