ブログトップ

中国国際貿易促進委員会山西省委員会駐日本代表処

sxcn.exblog.jp

一俳一会(2017/1/12-18)

一俳一会(2017/1/8-11)一俳一会(2017/1/19-)


————— 2017-1-12 —————

Zheng Ju 9:52
何出るか 次のトランプ 巡れない

预测不可能 狂人总统特朗普 世事今年殊

木に子 10:00
何出るか 先生の俳句 付いて行く

预测不可能 俳句老师@Zheng Ju  只管跟着走

LiOu 10:28
有人预测:一马平川[调皮][呲牙]

木に子 10:34
@醉呓 [抱拳]
去年在中国 比马云更有名的 得到罗振宇
昨天听说的 比马云更有名的人是罗振宇,你知道吗?我刚知道

LiOu 10:47
@木に子 一马平川。即:川普被马云拿下。现在出了个罗,就是“骡比马壮“了。

Zheng Ju 10:55
马上就是:李下训骡,了。@醉呓 

小草 11:55
驴非驴,马非马,若龟兹王...

木に子 15:09
我去打前阵 @浮雲 你就往前冲 没准是真人

㧱到了 有谁去天津 找我要

————— 2017-1-13 —————

Zheng Ju 8:26
吠える犬 世界震わせ 得意顔

狂犬爱吠日 恐吓脅迫小手段 利益是第一

20170113

木に子 8:35
@Zheng Ju 再借用汉三
一马已平川 百万个就业机会 利益是第一

云端 9:04
春俳句 首長くして 待ちきれず

盼春日俳句 望穿秋水相思起 梦中也翻译

还珠格格☆ 9:08
想练俳 句就又开始 结巴了☆

木に子 9:33
@云端 @碧空秋水 [抱拳]借用日二
厳冬や 首長くして 春を待つ
d0007589_14432556.png

東京の 河津桜や 花咲いた

☆☆☆☆☆☆

东京千代田 河津樱花小峰桜 已经开花了

东京千代田 小峰河津早樱花 数朵绽开中

————— 2017-1-14 —————

云端 10:21
[俳句・汉俳原创翻译 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483937&idx=6&sn=fbf81c6d3530b07f5f367bc6a35b2063&chksm=e86cd69cdf1b5f8aef83b22b09ce0f66dce6f017c2b79ee99d70ac8f50f80e25901331366d63&mpshare=1&scene=1&srcid=0114ZKWRXgd8jIFY5tDSFI0Z#rd]

————— 2017-1-17 —————

小草 7:07
[汉俳互译 | 喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDIyNTQxMw==&mid=2651010468&idx=1&sn=364e5b741330e667035886089c9f6115&chksm=bd7c99ce8a0b10d84463e3a925af7fc30bf420a98856638ad42e61089e5fd1c83c791f8dc8f7&mpshare=1&scene=1&srcid=0116f9DWCfuR7jH2KO4YV5st#rd]

木に子 18:58
@小草 [抱拳]

汉俳互译 | 喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞

2017-01-16人民中国

今天为朋友们推送一组由旅日学者王岩先生翻译的,与冬天有关的 日本俳句。王岩先生的译文为七言对句体,为了增加翻译形式和趣 味,他还特邀我社总编王众一先生以汉俳的形式翻译了这些俳句。 两种形式题材不同,仔细玩味却又各有意趣。一起来欣赏吧,当然 ,如果朋友们对俳句翻译也有心得的话,欢迎发送给我们。祝大家 冬安!

冬1
枯葦や 西施去り行く 舟の水脈(有马朗人1930-)
枯葦(かれあし)や 西施(せいし)去(さ)り行(い)く 舟(ふね)の水 脈(みお?)

船载西施去影远 枯苇空立航迹边(王岩 译)

枯苇风中摇 西施已去香已销 空余船迹袅(王众一 译)

2
逝く年を 西湖の舟に 惜しみけり(有马朗人1930-)
逝(い)く年(とし)を 西湖(せいこ)の舟(ふね)に 惜(お)しみけり

人在西湖游船上 依依不舍送旧年(王岩 译)

冬来平湖凉 泛舟西子辞旧岁 愁丝似水长(王众一 译)

3
凛凛と 白鳥羽を 撃つ日の出(有马朗人1930-)
凛凛(りんりん)と 白鳥(しらとり)羽(はね)を 撃(う)つ日(ひ)の 出(で)

喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞(王岩 译)

潇洒浴晨风 洁鹄振翅过长空 东天一点红 (王众一 译)

4
雪激し 抱かれて息の つまりしこと (桥本多佳子1899-1963)
雪(ゆき)激(はげ)し 抱(た)かれて息(いき)の つまりしこと<576 ?>

独听窗外风雪急 忆夫抱侬几窒息(王岩 译)

难忘雪正急 相抱相拥亲肤肌 欢悦几窒息(王众一 译)

5
山をぬく 力も折れて 松の雪 (大高源吾1672-1703)
山(やま)をぬく 力(ちから)も折(お)れて 松(まつ)の雪(ゆき)

拔山之力今亦断 雪压松枝玉龙寒(王岩 译)

劲松力拔山 不敌大雪积枝端 终折不肯弯 (王众一 译)

译者简介
王岩 旅日学者,日本俳协会终身会员
王众一 人民中国杂志社总编辑 

こにし注 ルビをつけたが 合ってる哉?

————— 2017-1-18 —————

还珠格格☆ 8:28
冬晴れ日 遠くへ行き 旅に出る

寒冰化解时 身在何处未可知 看云烟流逝
d0007589_14465665.png


木に子 8:32
@碧空秋水 [强]

冬晴れ日 遠くへ見る 富士山や

还珠格格☆ 8:33
@木に子 [玫瑰][玫瑰] 神速[强][强]

木に子 8:34
中七動詞切れ、強調

@碧空秋水 写真に見えたから

还珠格格☆ 8:35
@木に子 中七動詞切れ? 是俳句的规矩吗?

木に子 8:37
规矩ではなく、自分の句の補足説明である

言わば、切れ字の無い切れ句

それは動詞の終止形である

そなたの句を一字修正すれば、同じく、強調や感嘆の効果が出てくる。すなわち、

冬晴れ日 遠くへ行く 旅に出る

云端 8:42
@碧空秋水 [强][强][玫瑰]

@木に子 说明[强][强][玫瑰]

冬の朝 菓子に豆乳 元気のもと

冬日晨风凉 油条就着热豆浆 一身暖洋洋

木に子 9:49
隣から
克倹的夫人 怎么可能是先生? 开国际玩笑
知らないうちに、漢俳❣️ではなく!漢柳、中国語川柳の略[呲牙]
汉柳者 中文之川柳 简又趣

承瑶(楊春) 10:39
@云端 想吃啊

木に子 10:45
@承瑶(楊春) 那好办
冬日晨风凉 油条就着热豆浆 池袋上野逛



[PR]
by li_japan | 2017-01-18 14:31 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)
<< 2017新年会暨子女教育・青中... 毎日格言(2017/1/12-18) >>