红娘さん、おはようございます。
今日在日本是“敬老节”,全国放假。
>Commented by 紅娘 at 2007-09-16 21:17
昨日、長く来訪して下さり、多謝でございます。
>トラックバックはアダルト系サイトのが多いので、承認制にしております。今はちゃんとつけてあります。コメントは普通につけられるはずです。
BTは確認させていただきました。
>あの蜂の巣みたいな食べ物は燕麦ではなくて莜麦でしたかね? コロロって漢字ではどう書くのでしょうか? たしかそんな感じの名前を言われたのを思い出しました。みんなで引きちぎってから、たれをつけて食べました。美味しかったです(^^)
そうです。あれは燕麦ではなく莜麦です。
「ころろ」は山西方言であり、様々な当て字が使われています。また、違う呼び方もたくさん有る:莜面栲栳栳、又叫莜面卷,靠栳栳,栲栳、推窝子、窝窝、窝头などなど。(脱線ですが、山西には108県があるため、108の方言がある。それぞれの違いは英語とドイツ語の違いくらいある。)
山西著名歌唱家郭兰英演唱的山西民歌中有“……交城的大山里,没有那好菜饭,只有莜面栲栳栳,还有那山药蛋”,生动地描述出山区人民的食俗风情。
把和好的莜面擀成几乎透明的薄面片,用食中二指一个挨一个地卷起来竖立在蒸笼中蒸熟(行家有五个字形容这些动作:抛、拐、推、挑、卷),出笼后沾着浇头就着吃。
莜面的营养价值极高,还能减肥,是世界上最好的健康食品。
山西面食是赫赫有名的,山西的家庭主妇就有“三百六十天,餐餐面饭不重样”的本领。简简单单的莜面,到了她们的手里,花样就多起来了:炒莜面、蒸莜面、汤莜面、凉拌莜面、莜面窝窝、莜面鱼鱼、莜面炸糕……简直让人眼花缭乱
下のリンクをクリックして頂ければ詳細が分かります。
http://www.baidu.com/s?wd=%C9%BD%CE%F7%FCI%CA%B3+%DD%AF%C3%E6&cl=3
ちなみに、「百度_莫科吧_╭☆莫科★╮ 某人爱吃的山西特色面食」里说的是“片儿汤”。
ところで、你的日语学得不错,来日本
流过血吗?不对了,留过学吗?と聞きたかったが、トラックバックをつけている間に、日本人だと分かった。反过来,你的中文学得不错,去中国
流过血吗?又不对了,留过学吗?