ブログトップ

在日那三届

sxcn.exblog.jp

カテゴリ:一俳一会(俳句,漢俳)( 94 )

胡躍平:1977年の大学受験(李拡建訳)

中国語 中文目录 日语目录
(俳句18句)

神無月長城の北この寒さ
情熱に満ちた靑春をぶつかり
百万の熱く願いの若者や
再開の大学受験に集める
運命が時間の窓を開けけり

ある人は足に泥つきスニーカー
ある人は油の臭う作業服
ある人は乳幼児を預けけり
ある人は生徒らの目を遠ざかり
一緒に入った人生の試験場

私は長蛇の列の一人かな
人生のどきどき転機のわくわく
穏やかに深呼吸取り気持ちよく
運命のペンをしっかり握りけり
新しく夢の翼のページ書き
強靱な運命に告げ自分かな

冬来た照十八荘**に行く道
俺が知る県城からの春が来る

*ここの俳句は無季俳句もある。
**「照十八荘」は山西朔県県城から西に村で、作者の挿隊したところ。挿隊は下放と違い、戸籍も非農業から農業になり、下放は非農業のままである。つまり、挿隊は農民で、下放は都市人である。今では農民と都市人の戸籍は変えられない。



[PR]
by li_japan | 2017-11-30 17:45 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

後楽寮の俳句と俳画に関する行事

d0007589_09233946.png
d0007589_09235785.png

[PR]
by li_japan | 2017-11-05 09:24 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

師弟の句碑

おもて
銀杏ちるまつただ中に法科あり 青邨

うら
東京大学名誉教授工学博士
青邨 山口 吉郎
山上会議所記念
東大ホトトギス会五十周年記念
東京大学教職員卒業生有志
昭和六十一年八月吉日

おもて
銀杏散る萬巻の書の頁より 朗人

うら
東京大学名誉教授理学博士
有馬 朗人
東大銀杏会十五周年記念
東京大学教職員卒業生有志
平成十七年十二月吉日


[PR]
by li_japan | 2017-11-05 09:18 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

邸家河山村(陈文芬 马悦然)

 要不是有个开过长途卡车运苹果的司机小董,邸家河还真去不成。从太原到临汾高速路奔驰三百公里,太行山跟吕梁山群已是遥遥相望。蒲县到“河底”这一段路九十公里,听说是煤矿公司开出的一条运煤路,不须绕行蒲县,直接翻山进入“河底”,这是闰月子指点的路途。早晨出门,中午选了一家素净的小店,小姑娘出来招呼我们,李锐跟她说了几句话,这才感觉小姑娘受了惊吓,可能这儿外地人少,又见了外国人,慌忙走开。苍蝇绕着我们转,李锐在窗台点了支蜡烛,白日掌起灯来。小店的炒土豆丝美味,那个小姑娘再也没走近。闰月子给我们选了近路,谁知前一天下大雨,积水铺路漫流黄土泥浆,一眼望不尽,心都凉了,今夜是不是要落拓于荒野。小董使劲儿踩油门,坚持着汽缸引擎运转,李锐事后夸了小董一句:“泥浆上行旱船。”汽车一过了泥浆山路,小董乐得跳下车来,正在戒烟的悦然跟小董要了一根烟,破戒庆贺。我们就这样到了李锐插队的邸家河山村。

 村口站着一株神树,实际上它并不很硕大,可它明明白白地站在那儿,天日晴朗,你来到这儿,非去那树下瞻仰一番不可。树底下有一个什么用布幕遮着,幕帘子随风飘,以前这儿祭拜狐仙——那是从前的事情,庙早就没了。从我们一进村子,沃儿就像条孝顺的小狗一样,紧跟着我们。我正四处张望想着:这是谁家的孩子。沃儿看看我说:“我叫沃儿,我今年十五岁。”可他看起来只有八九岁的样子。大神树的外头扎了好几个绿色的塑料帐篷,里头住了人,肯定是煤矿公司从外地请来的工人,他们蹲在帐篷外用陌生的眼神盯着我们看。

 闰月子本名叫马正生,是李锐插队时的房东。李锐刚到遥远的山村生活,闰月子老照顾他。知青们后来集体造了房舍,仍然不懂得一年四季怎么打理生活,不时地出些差错,靠闰月子、冬姊夫妇帮忙度过在山村六年的生活,李锐跟马家的人感情很深。李锐自认为是一个幸运的外地人,跟山村的农民结下毕生的缘分。居住在太原的李锐不时回去邸家河,看看村民与闰月子一家人。

 闰月子拆了儿子马平安家的老炕,搭了四张新床,买了新的铺盖,贴了一墙的横格纹蓝绿相间的胶纸,李锐一进门,看了看说:“可真像一间青年旅馆!”马平安家的院子里有一条黑狗,一嘴暴牙,特别凶狠的样子,见了我们鬼嚎狼吼的,进门吠一阵出门也吠一阵。

 白日村庄里只有妇女跟几个孩子,不见男丁。闰月子跟冬姐在家,过了一会儿,马平安回来了。那时候我们跟李锐还坐在村口的神树底下,那一棵孤单的大树,面对着一片林子,前夜下过雨,雨势很大,林子还有许多积水。我感觉有些奇怪。林子这么安静,看不到一只飞鸟,静谧中,也不见什么松鼠昆虫蜜蜂蜻蜓,眼前只有几棵已然砍掉的树干,我们面对着年轮说话。

 吕梁山的山村,村庄的窑洞房顶看来很寂寥,往李锐年轻时知青住过的房子走去,房顶杂草丛生,看样子是久无人住,荒废了。往山坡上走去,可好看了。往东看,远处瞭到一弯一弯的山梁;往西看,好像是这山村的最深处,天气渐渐暗了,有一点黄昏的意思,可天色不美丽,只是略为昏暗一些,直到一群一群羊叮叮咚咚从西边走来,那些绵羊的羊毛颜色把整个山村的颜色染成了真正的黄昏,羊的个子矮,身量肥,叮叮咚咚的声音把山村的大地震出低低哑哑轰嗡嗡的回声,那些羊儿们走到山坡的低处,自己就分流,有的向左有的向右,各自认出自己的家门回去了。此刻山坡上的人家慢慢点起了电灯,山村才有了一种朦胧的夜的感觉。

 夜里黑了,打着手电从马平安家走到闰月子家吃饭,走过一条横向的村路小径,快到羊群回家的村口,还不到知青的房子,就到了闰月子家。冬姐正在灶上做饭,屋子点亮了,一边看电视一边吃饭,坐在窑洞里吃饭还凉快。饭后隔壁村的厨师刘绳锁到家里来商量请客的菜单,该请哪些客人哪些菜。悦然说村里有哪些人都要请来,女人小孩也要请请,十张桌子十道菜两道汤。第二天刘师傅带个人背来一只刚宰好的黑猪,进了平安家的院子,砌起炉灶起火,两天两夜,蒸肉烧鸡,弄得炊烟缭绕。

 悦然还没有跟邸家河的村民讲过话,感觉却好像认识他们很多年了。悦然翻译李锐四本小说《厚土》、《旧址》、《无风之树》、《万里无云》,《旧址》有李锐自传性的家族故事,其他三本小说的创作背景,跟邸家河村的生活经验有深远的关系。

 1990年李锐第一次到瑞典,当时跟女作家谌容一起搭乘北欧航空头等舱到斯德哥尔摩。北欧航空有一项赞助中国作家的计划,由马悦然担任委员,每一年邀请一两位中国作家到瑞典访问,总是搭乘头等舱,享受一段美好的飞行旅游。张贤亮、严文井都曾受北欧航空邀请来瑞典。李锐来过瑞典几次,听说在飞机上人家问他喝什么,他总回答:“歪歪!(白酒)”可惜悦然从来没有机会跟李锐在中国见面,真实的因素是悦然忽然又无法得到中国的入境签证。有一年悦然家的老三摄影家贡纳愿意跟随悦然、李锐到吕梁山,父子两人一起申请签证,贡纳得到了,悦然却没有得到。过了两年,一位友善的中国大使请悦然吃饭,告诉他要是他愿意去中国可以得到签证。悦然经过签证的折腾,已经打消了到邸家河的念头。

 2004年的春天,邸家河山村的情况有了变化。几年前邸家河的地底下发现了煤矿,煤矿公司找了村民谈了合约,村民答应出租土地,为的是将来换取煤矿公司雇用他们在自己的土地上工作。邸家河村民的窑洞将来要拆掉,煤矿公司的规划是给村民盖一栋集合式的建筑物,村民全部搬进去,大伙儿住在一起,以后不必晒玉米、打谷子、喂鸡。李锐得知闰月子一家人未来的变化,村民对自己的前途充满了不安全感,情况由煤矿公司与村书记掌握着。李锐这次给悦然写信谈到邸家河山村的风景,谁也不知道将来村民的前途怎么样。那一年悦然刚满八十,他回信给李锐,情绪有点悲壮,他愿意在死以前能到吕梁山,见见邸家河的村民。此前,悦然的中文著作散文集《另一种乡愁》由北京三联书店出版,得了稿费,悦然打算到邸家河去请全村的村民打牙祭,把稿费花完。2004年8月30日,我们各自从斯德哥尔摩、台北飞到北京,李锐在北京等我们。北京跟太原之间有了高速公路,在北京西区的车站,李锐特别选了瑞典沃尔沃的大巴士一路奔驰到太原。在太原歇了一夜见到了蒋韵,第二天司机小董开车带悦然、李锐跟我三人进了吕梁山。

 深夜的山村听得见鸟鸣夜啼,明月照进院落。那一年李锐赶上一场不大不小的健康危机,他睡得不好,起来吃药。悦然起来上茅房,月夜十分美丽,上茅坑不是太有趣,尽管风景好看,如厕带着一份诗意,可惜院子的黑狗吠得像见着了鬼,狗对老外真不客气。三更半夜,李锐幽幽地叹气,仿佛为邸家河村民的前途担忧。小董睡得很香沉,一夜打鼾,白天开车进邸家河难为他了。我们三人起来对坐一会儿,说了几句话,倒头又睡。

 早晨,悦然打了一盆洗脸水,光着膀子在大院里用毛巾洗个“猫澡”,日头正艳,村里有些老汉靠拢过来围观外国老汉擦澡。据说除了日本鬼子以外,还没有老外来过邸家河。有人说:“呵,能这么洗啊,真冷。”邸家河的村民语言很特殊,听他们说话得留神细听。对外地人他们十分文雅客气,闰月子有时给我指路说“相跟上”。冬姐跟李锐说话坦率自在,带有“jiu”字的脏话很自然地说出来。李锐偶尔也会讥笑冬姐的脏话,冬姐其实不是本地人,是从河南逃荒过来的,也因为这样她特别愿意把本地的语言说得溜转。多年前读《厚土》这本小说记得清楚,李锐描写村民的语言“凄惶”、“冷丁”,有一种冷冽的美感,再对照没完没了的脏话“天日”、“日你祖宗一万辈”,语言总在这美与丑之间不断地摆荡。村民看悦然擦澡啧啧称奇,可悦然觉得一点都不冷,北欧的老汉跟吕梁山的老汉们是有一些不同,我察觉到村民可能为了节水而不喜欢洗澡,李锐说有时候不仅是为了节水之类生活条件的原因,更多时候还是为了迷信,说是怕着凉什么的。

 这里的日夜温差大,夜里睡觉,铺盖掖紧了安睡,白天暑气昏沉,进窑洞午睡片刻,却很舒服。我们都想到该给家人打电话,可村子里收不到移动电话的讯号,闰月子叫我们到村口的田埂上,一条细长的田埂可望向村外,站在田埂的中央刚巧有个能收讯的位子,我们三个人得轮流打,说话才清楚。

 早晨黄昏站在村口大神树下看着羊倌霉霉赶羊,大神树是李锐小说的镇魂之树,羊群叮叮当当响着往远山走去,回家时在村口散尽,自己找回家的路。村里男人互唤彼此的小名,霉霉也是个小名,似乎是他一生下来就倒霉的意思。霉霉放羊的时候总算不清楚有多少只羊,问题不大,邸家河的山村就那几只羊。霉霉的老婆是个哑巴,沃儿(五儿)就是霉霉的孩子,从我们一进村他就相跟着转来转去。悦然请客那一天,沃儿坐在平安的屋子里头,跟平安的大女儿莹莹、小女儿还有别家的小女孩坐在一起时,女孩们对他老挨着她们坐露出一些嫌恶的眼神,那一刻我才懂得沃儿说的没错,他看上去只有八九岁,实则已经十五岁,可能是营养不足使他看起来这么小。有一回我们走过霉霉的家,忍不住多看了一眼,这羊倌的窑洞可修得挺好,比别的农民住得都好,原来霉霉跟哑巴老婆生了几个好模样的儿子给人领走了,孩子的养父母给霉霉修了房子。

 闰月子的老窑洞有着教堂一般的穹顶,窗子也好看。窑洞外头的院子挂满晒干的玉米、辣椒,平日我们住在马平安家里,三顿饭都在冬姐、闰月子家里吃。悦然有一天从闰月子家的茅厕出来,夸奖闰月子这人真行。我问:“怎么说?”“在茅坑蹲着,右边墙上有根大木桩,伸手一扶好容易就起身。”悦然说。闰月子有着中国农民生活的智慧,从小放牛做农务时,在一个小学堂外头天天听课认识字,以后自学做账,当过村里的会计。

 白天炎热,我喜欢待在窑洞里,觉得凉快,悦然老拉着李锐、我跟小董出去转转。小董倒不愿意成天跟我们一起,他有别的乐趣。有一天,平安的院子外头一阵骚动,小董在外嚷嚷问了几句,也跟着飞快追跑出去。隔壁院子有一头公猪发情了,从猪圈闯了出去,正要去个什么有意思的地方,一切都是从空气里头闻出来的。外头的村民笑嘻嘻的,小董赶上热闹不知要玩多久回来。李锐正忙着,没留意外头的骚动。打从我们一到了邸家河,就有村外的人结伴而来拜访李锐,头几句说:“李锐你回来了,一点都没变。”李锐说:“不年轻了。头发都白了。”好几拨不同的人来找李锐,有隔壁村跟隔壁更隔壁村的人,他们早就认识李锐,这几个村庄跟邸家河的人遇到相同的情况,他们村里也有矿,煤矿公司来得更早,签约更早,每一亩地的租金是五百块人民币,可结果一样,煤矿公司始终没付钱,他们觉得李锐住在太原见过世面,应该帮忙想想办法。接着,又来了另一拨人,看上去就不像是什么好朋友,带头的人个子很高,是村干部,后头领了一个不像村子里的人,腰间别了一排钥匙,走起路来叮当响。似乎是因为李锐带了外国老头来到村庄,引起什么遐想,李锐喊了干部的小名,“马先生翻译我的作品,从遥远的北欧来,他就想请村民吃一顿饭。”隔天,高个子又带人来,他是靠向煤矿公司那边的人,大家心里明白。悦然不想再应付干部,吩咐我把门关上,就说天热,大伙儿都睡午觉去。

 我们在邸家河住了几天,每天晚上去闰月子那儿吃晚饭,看中央电视台播到气象报告完毕,打手电走回平安家里。有一回只有悦然跟我,自信可以慢慢回家,听到狗吠的声音以为到家了,依靠手电来辨识房舍的能力还是偏差了,随狗吠声走进院落,照见那只狗没有一嘴暴牙。村人笑着在门前相迎,进来看电视吧。就这样我们跟村民也逐渐都认识了。

 这天李锐陪村庄的人看一块刚从土里挖出来的碑,居然是清朝的碑文。老寿星赵婆婆住在那附近,赵家的媳妇站在窑洞口用手招我,要我们进屋去跟她们摆龙门阵,李锐也点头,进屋吧。赵婆婆今年九十六,媳妇也上了年纪,招呼我们进屋,拎来暖水瓶。赵婆婆说,喝水哇。她媳妇取碗倒开水,搁上一大勺红糖。赵婆婆说,“干部们不会请你们喝加糖的开水。”赵婆婆见过世面,墙上贴着她满九十岁游北京天安门的照片。赵婆婆的儿子肯定很孝顺。李锐介绍说,“马先生从北欧,遥远的地方来看你们。”赵婆婆看了看悦然,说:“天下乌鸦一般黑!”李锐听了大笑不止。

 李锐介绍赵婆婆是河南人,1961年逃蝗虫灾,到了邸家河落户。赵婆婆大概以为悦然也是来邸家河落户的,安慰老外人生无处不能以为家。老婆婆是智慧圆满的人,想把宝贵的经验传授给悦然。红糖开水还好喝,窑洞地上有一只姜黄色的猫在屋里走过来走过去。

 马平安的“蹦蹦车”引来一辆小卡车,带着借来的桌子椅子,在大院子里架上喇叭,装了音响,听梆子戏。妇女们在院子里剥玉米、削土豆,刘绳锁跟他徒弟用蒸笼做了不少菜,前天马平安还买了鲤鱼回来。卡车卸下来还有借来的餐盘,放在大桶子里,怕汽车装卸摔破了,居然在桶子里装满细沙,妇女们正在整理这些餐盘,来了一大群孩子,小女孩们个个穿得像花蝴蝶一样,打扮很美。

 八个冷菜十道大菜两个汤:猪脚、红烧肉、蒸鲤鱼、鸡丁、鸭子山药蛋炒辣椒、蘑菇炒鸡蛋、鸡汤、苞谷粥、烈酒和啤酒……

 吃饭的时候老太太们一个一个地端两个小杯到我们桌子来,请悦然老爷子干杯。老太太们很多,可幸好酒杯很小。村庄老妇女们很能社交的模样实在令人意外,我一直以为吕梁山的小山村妇女很害羞的。最后连李锐也说,他早年认识这些女人不是这样的,他想这些年邸家河的男人都到外地去打工了,妇女们留在家里已经习惯自己做主出来参加婚丧喜庆,也不怕生了。闰月子感觉到这次请客很成功,没有人打架闹事。悦然问,有这样的事吗?闰月子说,有的有的。桌上有纸烟、啤酒、汾酒,大家吃喝尽兴。我们跟村民一起吃饭、照相,最后妇女们又聚在一起洗碗收拾,小卡车把桌椅餐盘送走了。

 霉霉的哑巴老婆很晚才上桌,听说她前一阵子一个人在家烧着了火,看得见她颈子上的灼伤,可吃饭的时候眼神很安静。霉霉专注地看着老婆吃饭,我觉得他们过着一种不同于常人的平常生活,也称得上幸福。许多年以后我想到这一幕,我认为李锐的写作方法跟曹乃谦很不相同,曹乃谦会把村庄的人的真实经验放进小说里,加以改造糅合艺术加工,最后形成自己的小说美学。李锐只借用了邸家河的风景与生活经验,几乎不涉及真实的人事。我跟他简略谈过小说家与朋友之间的关系,我想他很不愿意以小说写作的理由介入他认识的人与生活,这种节制带着很高的品格与理想,不是一般人能做到的。就如悦然说的,李锐是一个很特殊的作家。

 离开邸家河的那天早晨,冬姐下了饺子,闰月子斟上汾酒,我们没懂得闰月子珍重送别的心意,还说早晨不能喝酒。闰月子跟平安开着“蹦蹦车”送我们到了吕梁山脚,望着他们挥手离去的身影,悦然后悔没喝那杯酒。

 2015年的5月13日,悦然跟我从台北师大讲学返程,于北京过境一夜,在过境旅馆见到李锐、蒋韵。多年不见,问起邸家河农民的近况,几年前在李锐的帮助与媒体如实的报道下,有关单位判决煤矿公司一次付出十年的租金,村庄里的年轻人搬进了煤矿公司盖的一栋两层楼的房子。年轻一辈都在外头打工,偶尔回村住,像闰月子老辈的村民还住在老窑洞。最近听说邸家河的矿坑塌了,采矿的成本高过了预期,未来怎么样不好说了。可回忆是如此美丽,谁也忘不了我们在山村里吃了一顿美妙的盛宴。



马子曰(马悦然曰)——
一个人一辈子至少应该有一个机会请很多朋友打一次非常丰富的牙祭。那一次正巧是阴历的中元节以后,我的机会来了。以后还写了一些俳句回忆这一次的旅行。

村落的狮子。
蹲在黑暗的巷里
沉默的咆哮。

田鼠在阅读
埋在泥里的石碑:
洞察的努力。

村庙早拆了、
神灵躲在石缝里,
陪伴着野草。

(原文刊于《上海文学》2015年7月号)图片来自于网络



Woody QU推荐
|陈文芬、马悦然:邸家河山村 by 翻译家
http://www.younrenba.com/fanyijia/61348.html




[PR]
by li_japan | 2017-06-09 17:29 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

中国の若き俳人たち 齊藤昭信

 私は平成十八年から毎年五月ごろ古都西安を訪れ、西安外国語大学の教授毋育新さん(天為同人)と、同大学の日本語教師の木村行幸さんのご協力で、その教え子の大学院、学生諸君と西安及び近郊の歴史の跡を吟行しながら句会を開いてきました。今では天為会員の西脇はま子さん、熊谷佳久子さん、蓮見幸子さん、鈴木楓さん、石毛紀子さん、斉藤輿志子さんが仲間に加わるようになり、より充実した楽しい句会になっています。

 さて、この度、天為三百号記念大会で第七回天為新人賞受賞に輝いた董璐さんの事を、お話しさせて頂きます。

 平成二十二年の夏、中国の友人から私に、延安大学の日本語学科で教鞭を取っている俳句好きの先生が居ますと紹介が有りました。連絡を取ってみると、驚いたことに今まで作った俳句と毎日作った俳句を毎週熱心にメールで送られて来ました。それが董璐さんでした。彼は西安外国語大学の卒業生で、何と毋育新さんの教え子でもありました。  

 平成二十三年五月二日、私は天為のなかまと西安を訪れました。

 董璐さんは延安より六時間をかけて、西安の吟行会に参加するため駆けつけてくれました。この時が、董璐さんと私の初めての出会いでした。

 董璐さんは、その場で作った俳句をもって、「天為」に投句を開始したのです。二年後の平成二十五年九月に天為新同人、二十六年には天心集巻頭となり、めきめきと頭角を現してきました。

 そして天為二十五周年三百号記念大会祝賀会の壇上にて、直々に、有馬主宰より第七回天為新人賞を受賞したのです。
 天秤の桶の若水満々と       董 璐
 耕人の語りし杜甫の流離かな    董 璐
 麦の穂の黄河の色となりにけり   董 璐
 風光る太公望の渭水かな      董 璐

 彼は今、俳句を取り入れた授業を行い、授業中に教室を出て、学生達と吟行をしながら俳句の指導をすることも有るそうです。

 中国での学生達が作る俳句には当初幾つかの問題点が有りました、問題点で一番大きかったのは、学生達が漢詩を作るそのままの方法をもって俳句を作る事です、先ずは漢詩と俳句の違いを明確にする事から始めました。そして、月が美しい、夕日がきれい、故郷が恋しいと言うように、説明の俳句が圧倒的で、また意味が自分だけが分かるような俳句が多くあります。そこで主観的でなく客観的に、抽象的でなく具体的にと、学生達が俳句に慣れるまで作る方向づけをしました。俳句を読む人達にも理解出来るようにと話をしています。

 最初の頃の学生達の参加は五人位でしたが、毎年参加者が増えてゆき、今年二十七年、西安の陝西省歴史博物館、韓城市の司馬遷墓の吟行には、毋育新さん、木村行幸さんをはじめ、卒業生の参加も含めて二十数名の参加者となり、天為会員も含めて三十名、大型バスをチャーターしました。

 平成二十六年五月一日、陝西省歴史博物館、二日、五丈原に吟行した時の、学生諸君の俳句を紹介します。
   太極に二匹の魚や春深し    苗  苗
   白壁の迷路涼しき八卦陣    任 文娟
   夏草の茂る渭河の中州かな   陳  芳
   孔明の延寿願ひて夏の星    位 振暁
   荒れ狂ふ黄河壺口黄砂舞ふ   劉 青清
   走り出す六頭の竜聖五月    王 淑婷
   夏風や金の杯獅子二頭     劉 燕龍
   春うらら遠方に渡す鐘の音   折 花花
   走る獅子黄河を背にし水温む  衛 亜楠

 今、中国では毎年、日本の俳句会が主宰する、中国の全国大学生による俳句大会が有ります、応募数は千句を越え、その中から七、八人が最優秀作品に選ばれ日本へ招待されます。西安外国語大学も五年前から参加し、ここ三年毎年最優秀に選ばれており、去年の最優秀者は衛亜楠さんでした。

 西安の俳句会に年々多くの学生が参加するようになってきました事は大変嬉しいことです、しかし卒業すると、ほとんどの学生は俳句から離れていくのが現状です。それでも、大学院へと進み、卒業後は大学での教員を目指す学生達は俳句を日本語表現の勉強と、日本文学の研究の一環と考え、続けて俳句を作り、私のところに送ってくるのです、これは嬉しいことです。

 ここで、董璐さんの他の天為の会員を紹介します。

 毋育新さん、彼は以前、福井大学に留学しておりましたが、更に平成十八年九月、東京外国語大学に留学生として再度来日をし、その時、俳句に出会いました。直ぐに天為に入会をし、三年後俳句に対する熱意と努力で同人となりました。現在西安外国語大学日本語学科の副学院長の要職にあり、大学の実務をこなしながら中国に俳句を広めようと努力をしております。
   龍王廟旗翻る清和かな     毋 育新
   去年今年城門を舞ふ巨龍かな  毋 育新
   南山を背に瓜小屋を構へけり  毋 育新
   冬北斗漢の武帝の馳道かな   毋 育新

 劉海燕さん、彼女は西安外国語大学、大学院を卒業、途中二年間日本に留学をし、現在湖北省黄石市、湖北師範学院大学で教鞭を取っています。彼女は毋育新さんの次に古い会員で西安吟行の最初からの参加者です、日本留学の時は東京例会にも参加しまた。そして今年の新同人に有馬先生より御推挙いただき晴れて同人となりました。
   竜紋の爵に注いだ愁思かな     劉 海燕
   清明に流る長江二胡の音      劉 海燕

 呉瑞香さん、西安外国語大学を卒業後、建築関係の大学を目指して上海で勉強しながら俳句を投句しています、学生時代に木村行幸さんの授業で俳句の魅力に取りつかれ、その後木村行幸さんより私に託されて、毎日一句以上を作って送ってきました。そして彼女も今年新同人に推挙されました。
   黙々と立つ五丈原風薫る      呉 瑞香
   鴬に西湖貫く蘇堤かな       呉 瑞香

 古月清舟さん、天津の出身で日本の文化に憧れ、東京外国語大学に入学をし、更に東京学芸大学大学院へと進みました。今は更に日本文化を知る為、華道、茶道、短歌を学んでおります、四年前から俳句に興味を持ち天為に入会しました。現在上智大学で教鞭を取りながら日中学院で中国語を教えております。中国語を学ぶ私の恩師でも有ります。彼の本名は胡興智です。
   天津は寒さ厳しと便りかな     古月清舟
   薔薇生けて漢字ははてと思ひけり  古月清舟

 郭佳寧さん、大連外国語大学を卒業後、現在、名古屋大学大学院で日本の古典文化、特に奈良法隆寺の研究に励んでおります、将来は日本に残り日本の学芸員を目指しております。
   陵王や管弦鳴らし聖霊会      郭 佳寧
   三宝院点々と散る梅の影      郭 佳寧

 劉国勇さん、西安外国語大学を卒業し、湖北省の東華理工大学で教鞭を取っており、今、博士取得の為日本に留学中です。西安吟行の最初からの参加者でしたが、天為に入ったのは、今年六月からでした。
   長安の曲水の地や夏に入る     劉 国勇
   菜種梅雨窓越しに聞く論語かな   劉 国勇

 中国の人達が俳句を作る事は本当に大変です。日本語をマスターしなければ俳句の世界に入るのはとても難しいと思います。それでも、三年生、四年生さらに大学院生の学生は勿論、日本語をまだ良く理解出来ない二年生の学生も果敢に参加してくるのです。私達と一緒に中国の文化、歴史を句材に季語を考えて作った俳句には、学生達にとって素晴らしい学習となってます。二回、三回と参加する学生、そして西安での句会を楽しみに待っている学生も増えているのです。

 西安吟行は九回を数えます。原則として五月の黄金週間に合わせて実施をし、今までに、陝西省歴史博物館、碑林博物館、兵馬俑坑、大雁塔、小雁塔、お釈迦様の指の骨がある法門寺、乾陵、三蔵法師の奉る興教寺、始皇帝陵、五台山,雲崗石窟、平遥古城、五丈原、洞庭湖、赤壁、龍門石窟、少林寺、黄鶴楼と数多く吟行をしました.。今年は、司馬遷墓、天水の麦積山石窟、伏羲廟等を吟行してきました。

 私達が中国で作りました俳句を紹介します。
   呉王の剣越王の矛明易し      はま子
   汗血馬たらんと駆ける夜の新樹   佳久子
   兵馬俑地底に黙し麦の秋      幸 子
   屋台売るウイグルの麺麭新樹光     楓
   石榴咲く兵馬俑坑に猫車      紀 子
   天竺の豆はそら豆大雁塔      輿志子
   呉の国の暮れなんとして桐の花   昭 信

 私が中国語を勉強している学校の各教室に標語が掲げられております。『学好中国話、為日中友好起橋梁作用』、訳しますと『中国語を習得して日中の友好の架け橋に成りましょう』です。私は大好きな標語で、西安の吟行会の時この標語を引用して、学生達に言っております、『請通過俳句的学習、成為中日友好之橋梁』、訳は『俳句の勉強を通して中国と日本の架け橋になってください』と。

 きっと近い将来、俳句は確実に中国の各地に広まり、そして定着をして、中国の文化になる事でしょう。これこそが有馬朗人先生の言われる、『俳句で世界平和を』と思っております。


こにし注:
平成二十九年六月三日(土)、チャップリンの会、第257回句会、新川会館で配布、作者の了解を得て転載。
出所は2015年11月15日発行、「天為」三百号記念特別号、155~158頁。
「請」と「毋」の二字を訂正。しかしblogの仕様により、「毋」は直しても表示が変わらない。内部は「毋」、表示は「母」のまま。

d0007589_21481621.jpg

作者の齊藤昭信様と
(撮影:劉国勇さん、4月1日の句会(チャップリンの会、第255回句会)の後、人形町駅で。)




[PR]
by li_japan | 2017-06-03 18:32 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

馬悦然の俳句/李長声 作/木に子 訳

中文原文日本語試訳

 馬悦然という名前を知ったのは、高行健のノーベル文学賞は、馬悦然が翻訳と推薦するおかげだと聞いたことである。でも、私はあれに興味をあまりなく、馬悦然の名前だけは知っている。脳はこのような人名に占めることも多く、どのみち空いているから。ある日、本屋で薄い本《俳句一百首》を見かけた。たぶん兵士が三列に並んだ訳本だと想ったが、書名の隣に小さな蚊足印刷に「馬悦然著」を目にした。頭の古池に蛙飛び込んだように水の音を感じ、本を買った。帰宅する道で考えたのは、もし日本にあったら、著者の名前は必ず書名に比べて少し大きく印刷するだろう。「俳句一百首」と「馬悦然」と比較して、どちらが読者の注目を集めていく?出版社は俳句より馬悦然だから出版したと考えられるが、中国の書籍設計家のゲームルールは一体何であろうか。「冬の池/蛙の鳴く音まで/凍ったの?(冬天的池塘:蛤蟆呱呱的声音 也冰冻了么?)」馬悦然のこのような俳句百句を10分で読み終わった。それなのにあちこちひっくり返り、一日中、笑いを我慢して黙々と読んだ。馬さんが中国の現代文学よりも日本文学の感性をより良く把握している。

 馬悦然の俳句は中国語で書いたので、漢俳に分類されるが、別格だとも言えよう。漢俳は1980年に趙朴初が書いた2首の詩《日本俳人協会の友に贈る》で始まり、その一例:「緑萌今雨来/山花接木海花開/和風起漢俳」。それ以後愛好者が多くなり、しかし俳句の575自然数しかなく、俳句の趣が全く無い。漢俳と俳句は2つの道で走る車である。恐らく575を受けいれた理由は、漢詩(中国の古典詩詞)の古来文型をそのまま用いられるとこである。俳句の575は17の音で、数少ない単語しか使えず、漢俳は17字で、甚だしきに17の単語になり、容量は大いに増加して、宿命として俳句の最大の特色である含蓄が消えるだろう。例えば芭蕉の「古池」を翻訳した「古池冷清清/一片寂静,忽闻/一蛙跳入池水声(古池寒く/静かに、突然/一匹のカエルが飛び込む池水の音)」、ただの説明で、一覧を余らず、詩意が全くない。「池塘生春草」、中国語の俳句ならこの5字で十分であろう。

 漢詩の基本は詩が志を言う。日本人も漢詩を書くし、彼らが漢詩を書く際、中国の伝統によってその志を言って、幕末志士の漢詩が更に堅強なことで中国人に比べても激烈である。俳句は別の責を担い、主に風景を描写する。俳句が俳諧からである。俳諧は歌う詩で、始まりの第1句が時節に合って挨拶をし、それによって「季語」というルールを形成された。俳句の決まりは季語を使い、つまり季節の語句を表現して、内容の中は必ずあるいは物事のイメージに関連している自然な景物がある。「無季」の俳句もあるが、よく非難される。中国には韻書があり、日本には《歳時記》が季語を集まり、作者に調べるように供えている。もし漢俳も季語を使ったら、例えば文革の「東風吹,戦鼓擂」のように、何かの別の意味を付けなければならない。日本人が天気、季節に対して関心を持つのが敏感で、もちろん自然環境と関係があり、同時に文化の伝統を踏襲している。会うと天気を言い、挨拶をする本義で、しかし私達は魯迅の影響を受け、耳にして今日の天気ハハハになる。

 馬悦然俳句の第1首:「俳句のルールは/之乎者也矣焉哉/わずかにこれだけだ(俳句的格律/之乎者也矣焉哉/仅此而已矣)」。いわゆる「之乎者也矣焉哉」、「切れ字」を指す。これは俳句のもう一つの決まりである。一句では一つの切れ字しか使えない。印刷された俳句は縦の1行で一句、私達は訳す時、知ってる漢詩の知識で理解し、575を当然3句に分け、その結果として漢俳と考えるように至った。実は、語意と詩境から見て、1つの切れ字で1俳句を2部に切り、例えば芭蕉の名句:古池や/蛙飛び込む水の音(古池哉/蛙跳入之水声)。もし切れ字が最後にあるなら、一気に下ろう。

 正規の俳句は1つの動詞しかなく、最後は名詞を使い終わり、余韻が長々と続く。例えば「山の上の灯台/鋭い火の矛の指し破れ/深夜の黒闇(山上的灯塔/尖锐的火矛刺破/深夜的黑暗)」、構造から見て、馬悦然のこの俳句は芭蕉の名句とひどく似ていて、まるで私達の好きな隠喩があるようであり、ただ含蓄が少し足らず残念である。

 漢俳を作る際、言葉を選び、文を組み立てるのは、漢詩の古雅なものを追い真似る。馬悦然は口語を用して、音節と単語の量では更に俳句に接近する。彼も典を使い、これかえって漢詩のもので、例えば「老和尚埋怨/一両大煙烟両塊銭/怎得到遼西」、中の遼西は唐詩「打起黄鴬児/莫教枝上啼/啼時驚妾夢/不得到遼西」からであろう。歳よりの和尚はアヘンを吸うだけではなく、また女の夢もしている、見たところ良い者ではない。

 趙朴初の漢俳を読むのは漢詩を読んでいるようである。しかし、馬悦然のを読むのは、正確に言って、彼は日常の口語を用して、形式と韻律にこだわらず、活発でユーモアがあって、ゲーム性があって、まるで川柳を読むようである。俳句も川柳も俳諧を源になっているし、字句も同じく575、しかしそれぞれ出所がある。正岡子規曰く:「芭蕉の後がこっけいで奥深くてでたらめで高尚な者がいて、同じく含まれてないとは限らないのが滑稽です。」俳句はほとんど滑稽を拱手の礼として川柳に譲り、滑稽という特色により、川柳が継承的に正統であるとも言えよう。中国のものを例にしたら、川柳はわりと社会上の広く伝わる順口溜、甚だしきに黄段子に似ている。




[PR]
by li_japan | 2017-05-27 23:45 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

马悦然的俳句/李长声

中文原文日本語試訳
d0007589_15241824.jpg

  知道马悦然这个名字,是因为高行健得诺贝尔文学奖,听说之所以得,得益于马悦然的翻译与举荐。不过,我对于偏居一隅的小王国拿钱折腾世界不大感兴趣,马悦然的大名也就只知道了而已;大脑被这样占据的人名可不少,反正空着也是空着。某日,在书摊上看见薄薄的《俳句一百首》,以为又一本像大兵排三行的翻译,却蓦地发现书名旁边有几个蝇头蚊足的小字:马悦然著,好似大脑的老池塘里跳进一只蛤蟆,便买了回来。并且一路想:倘若在日本,著者的名字一定比书名印得更大些。俳句以及一百首,与马悦然相比,哪个更吸引读者的眼球?估计编辑也不是为俳句而是因马悦然才出版这种书,中国图书设计家的游戏规则到底是什么呢?“冬天的池塘/蛤蟆呱呱的声音/也冰冻了么”,马悦然写了一百首这样的俳句,十分钟读完,却又翻来翻去,忍俊默诵大半天,老马对于日本文学的感性把握远胜过当代中国文学。

d0007589_15531548.jpg

  马悦然的俳句是用汉语写作的,应归入汉俳,堪备一格。汉俳滥觞于1980年赵朴初写的两首诗《赠日本俳人协会诸友》,其一云:“绿荫今雨来/山花枝接海花开/和风起汉俳”。此后好之者竞起,但除了五七五的自然数形式与俳句有关,几无俳趣。汉俳与俳句是两股道上跑的车,恐怕之所以受容五七五,也因为它本来是汉诗(中国古典诗词)自古沿用的句式。俳句五七五是十七个音,只容得下几个词,而汉俳是十七个字,甚而那就是十七个词,容量大增,宿命也似地拿不来俳句的最大特色——含蓄。例如把芭蕉的咏蛙译作“古池冷清清/一片寂静,忽闻/一蛙跳入池水声”,完全是解释,一览无遗,已毫无意境可言。“池塘生春草”,或许用汉文写俳句仅此五字足矣。

d0007589_15195795.jpg

  汉诗讲究诗言志。日本人也写汉诗,他们写汉诗时就会按中国传统言其志,幕末志士的汉诗不乏比中国人更壮怀激烈的。俳句挑起另一副担子,侧重于写景。俳句出自俳谐。俳谐是一种唱和诗,开头第一句应景寒暄,从而形成了“季语”这一诗律。俳句定规用季语,即表现季节的词语,内容之中必然有自然景物或相关事物的意象。也有“无季”俳句,却时常被诟病。中国有韵书,日本有《岁时记》汇集季语,供作者查考。汉俳倘若用季语,东风吹,战鼓擂,大概也要带上些另类含义。日本人对天气、季节关心而敏感,固然与自然环境有关,同时也因袭着文化传统。见面说天气,乃寒暄之本义,但我们似乎受鲁迅之影响,听来就变成今天天气哈哈哈。

  马悦然的第一首俳句:“俳句的格律/之乎者也矣焉哉/仅此而已矣”。所谓之乎者也矣焉哉,指的是“切字”,这是俳句的又一条诗律。一首俳句只能用一个切字。印刷俳句通常是一首一竖行,而我们翻译往往按汉诗来感受或理解,把五七五理所当然地分成三句,以致引发了汉俳之想。其实,从语意与意境来看,一个切字只是把一首俳句断为两部分,例如芭蕉的咏蛙应该是:古池哉/蛙跳入之水声。如果切字放在了末尾,那就要一气而下。

  正规俳句只一个动词,最后用名词收尾,余音袅袅。例如“山上的灯塔/尖锐的火矛刺破/深夜的黑暗”,从结构来看,马悦然的这首俳句与芭蕉的咏蛙何其相似乃尔,只是少了点含蓄,仿佛有什么我们所喜爱的隐喻。

  作汉俳遣词造句每每追摹汉诗的古雅,而马悦然运用口语,从音节与词量上更接近俳句。他也用典,这倒是汉诗的了,例如“老和尚埋怨/一两大烟两块钱/怎得到辽西”,这个辽西应出自唐诗的“打起黄莺儿/莫教枝上啼/啼时惊妾梦/不得到辽西”。老和尚不仅抽大烟,还做起了女人的梦,看来不是好东西。

  读赵朴初的汉俳是在读汉诗,读马悦然所作,准确地说,他运用日常口语,不拘格律,活泼而风趣,具有游戏性,更像读川柳。俳句与川柳都源于俳谐,字句同样五七五,但各有来路。正冈子规说:“芭蕉以后之俳谐有幽玄高尚者,亦未必不含滑稽。”后来俳句几乎把滑稽拱手让给了川柳,就滑稽这一特色来说川柳才算是承续正统。拿我们的东西打比方,川柳比较像社会上流传的顺口溜甚或黄段子。


こにし注:
1. 文本内容取至网上《转贴几篇跟俳句有关的李长声随笔 来自: 草々2008-12-04 14:34:46》,经作者允许转载于此。
https://www.douban.com/group/topic/4789359/
2. 据马悦然著《俳句一百首》增订版 附录 p.163-6,本文原载于《日本新华侨报》2007年9月。
3. 本文并无与书籍一一对照,如有相异,敬请原谅。




[PR]
by li_japan | 2017-05-27 15:20 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

2017·征服富士山(诗词、俳句、和歌)

★★报名案内诗词、俳句、和歌★★

玉扇倒悬东海天 富士白雪映朝阳
五绝一首 王保和(WANG BAOHE) 2017-5-22 18:15
登上富士山 伸手摸蓝天英雄气概有 要在云上边

和歌一首
征服富士山 标高三七七六米 日本的灵魂 大和民族的象征 世上最大活火山

d0007589_06443187.jpg
d0007589_06441262.jpg
d0007589_06443187.jpg
d0007589_06431603.jpg
d0007589_06433064.jpg




[PR]
by li_japan | 2017-05-25 06:51 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

★★春俳句お勉強の予定★★③

429 春の俳句 ベスト20+5 の1
鶯の 笠おとしたる 椿かな
【作者】松尾芭蕉(まつお ばしょう)
【発音】鶯(うぐいす)の 笠(かさ)おとしたる 椿(つばき)かな
【季語】椿

502 春の俳句 ベスト20+5 の2
下萌に 明さあるごと 昼の月
【作者】原 石鼎(はら せきてい)
【発音】下(した)萌(もえ)に 明(あか)さあるごと 昼(ひる)の月(つき)
【季語】下萌(したもえ)

505 春の俳句 ベスト20+5 の3
手折らるる 人に薫るや 梅の花
【作者】加賀千代女(かがのちよじょ)
【発音】手折(たお)らるる 人(ひと)に薫(かお)るや 梅(うめ)の花(はな)
【季語】梅

508 春の俳句 ベスト20+5 の4
春草の 姿持たる 裾野かな
【作者】上嶋鬼貫(うえじま おにつら)
【発音】春草(しゅんそう)の 姿(すがた)持(もち)たる 裾野(すその)かな
【季語】春草

511 春の俳句 ベスト20+5 の5
春たちて まだ九日の 野山かな
【作者】松尾芭蕉
【発音】春(はる)たちて まだ九日(ここのか)の 野山(のやま)かな
【季語】春たちて




[PR]
by li_japan | 2017-04-23 00:22 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

山花枝接海花开 汉俳联句36首

こにし注:
①有幸在东京亲耳聆听了温总理和辻先生朗诵的汉俳。
②重新编辑,多处改错,加入了序号,为汉俳和接字上了色。

③原文地址:http://www.xzbu.com/5/view-1383487.htm

山花枝接海花开 汉俳联句36首 发布日期:2012-04-11
赏析:西村我尼吾 翻译:林祁、汤田美代子 校阅:田原

1. 温家宝
中华人民共和国国务院总理
二〇〇七年四月十二日
和风化细雨 樱花吐艳迎朋 冬去春来早
  二〇〇七年四月,温家宝总理抵达东京访问,喜逢春雨,联想起杜甫的诗句‘好雨知时节”有感。会见安倍晋三首相时,温家宝总理曾致辞“春雨知时节”。
  第一行,“和风”引用赵朴初的作品“和风起汉俳”。一九八〇年日本俳人代表团初次访华时,赵朴初在欢迎宴会上即兴咏诵了这首汉俳。从此这种由5-7-5汉字组成的形式便以“汉俳”命名流传下来。第二行,雨润樱花更美,胜似迎朋友的心情。第三行,虽然日中关系出现寒流,但冬天来了,春天还会远吗?预祝“融冰之旅”的成功。
  整首汉俳犹如一幅水墨画,于粗犷的泼墨中不乏细致的笔触,表现出政治家广阔的胸怀与细腻的情感。

2. 辻井乔
日中文化交流协会会长
二〇〇七年四月十二日
阳光满街路 和平伟送春风 谁阻情信爱
  接上首的“友”字。
  上承温家宝总理的“细雨”而转为阳光灿烂之景象。第二行巧妙地以“和风”藏头收尾。“伟友”表示对“朋友”的敬意。结句则上承“融冰之旅”之精神,以“和文汉读”法直接表达其坚定信念。
  作者表示:“由于温家宝总理的汉俳以及我当场应和的起因,日中韩俳联句的交流开始了,真令人喜出望外。”
  “中日汉俳联句接力”从二〇〇七年十月号的《NHK电视汉语讲座》杂志开始连载,结束于二〇〇九年三月号。因为是中日双方两人,一组的联句接力,每期刊发两位的三行中日文对照俳句。汉俳联句跟诗人大冈信倡导的“国际连诗活动”(只限自由短诗)大同小异,在唱和中后者必须在俳句里体现出前者使用过的一个字词,或此唱彼和,相呼相应;或另辟蹊径,重新展开。遵照日本有三十六首的雅趣,故有十八组三十六人参加。参加者除我之外,都是两国政治、文学、戏剧、影视、音乐、体育和建筑等方面的领军人物。
  日本著名俳人(在日语中俳句作者一般叫“俳人”,短歌作者为“歌人”)西村我尼吾为每一首撰写了赏析,阐明了每首汉俳承先启后的来龙去脉,相信读者会对他精彩、准确的解读产生共鸣。旅日作家林祁和毕业于北京大学的汤田美代子共同翻译和推敲了绝大部分作品,我对全文做了校阅。西村我尼吾原名西村英俊,曾在日本财政界担任要职,为中日文化交流做了很多实际性工作。他正在与有马朗人、金子兜太等酝酿筹备“世界短诗大奖”。其中“李白短诗奖”的奖金为五十万美元。他们准备在二〇一〇年的上海世博会上宣布首届获奖结果。
  汉俳联句接力最初是汤田美代子的主意,遂由她策划和组稿。源于她作为NHK的记者对二〇〇七年四月温家宝总理访问日本时的跟踪采访。在东京隆重的欢迎会上,温家宝总理用一首汉俳表达了这次“融冰之旅”的感想,为他接风洗尘主持那场宴会的日中文化交流协会会长、诗人辻井乔也即兴以一首俳句酬唱。这两首俳句让置身现场的汤田感动,并带给她灵感,于是,在她不懈的努力下,便产生了“中日汉俳联句接力”。
  日本定型诗有三种,俳句、短歌和川柳,自古有之。其中俳句脱胎于十五世纪在日本兴起的连歌与俳谐。短歌的历史更为悠久,据《万叶集》记载,最早的短歌作于公元七五七年,是直接受中国古诗的影响产物。川柳则盛行于江户时代。短歌有三十一个音节,在外在形式上跟同是5・7・5十七个音节的俳句和川柳有明显区别。俳句和川柳尽管都是十七个音节,但熟悉这种短诗特征的人都很容易辨别。俳句里除必须使用“季语”外,还有首句必须独立等明规潜则,川柳却没有这种“季语”限制。俳句的遣词造句不仅要尖锐深刻,而目要将带有明畅性的抽象意义的诗句推敲得无懈可击。给读者留下无限的回味和想象的空间。
闲寂古池旁 青蛙跳入水中央 扑通一声响
  这是被日本称为“俳圣”的松尾芭蕉的代表作,作于三百多年前。我们今天读它,仍能感到俳句的神秘、宁静和意蕴深远的禅性魅力。俳句虽短,其艺术容量并不小。跟汉语里所说的一粒沙里见世界,一滴水中盛大海,一树一菩提等有异曲同工之妙。川柳却不需要尖锐感以及思维的飞跃,更不必为读者留下太多的余韵。俳句或许接近典型的创造性纯诗写作,更纯粹;川柳则大多是调侃和讥讽社会现象,随心所欲。诙谐轻松,通俗易懂,类似于中国的打油诗,因此登不上文学的雅殿。古代的松尾芭蕉与谢芜村、小林一茶,以及近世和现当代的正冈子规、高浜虚子、种田山头火、稻烟汀子、金子兜太等俳人在日本拥有大量读者。
  对于俳句里“季节语言”的诠释,也因人而异。松尾芭蕉使用的是“季词”(季节词语),金子兜太强调的是“季语”,稻烟汀子则为“季题”等。但正冈子规之后,出现了以他为代表的“无季俳句”,不使用季节语,跟不讲究平仄、押韵、对仗的自由古诗有一点相似。所以日本俳坛有“季语派”、‘孵派”、“自由派”等。跟现代诗相同的是俳句不存在固定概念,只有一些约定俗成。山本健吉把俳句定义为“是滑稽,是寒暄,是即兴”;高浜虚子则说俳句是“可观写生,花鸟讽咏”。
  中国有不少读者对俳句并不陌生。早在五四新文化运动之后的一九二〇〇二年,俞平伯就提倡过这种短诗的创作。只是没有引起当时社会的太大注意。汉俳在中日两国广泛的传播,归功于一九八〇年日本俳人协会代表团访华时。赵朴初即兴应酬的“
绿荫今雨来 山花枝接海花开 和风起汉俳
”这首汉俳。一九八一年应日本俳人协会邀请,包括诗人林林的访日团发表在日本《俳队》杂志上的几首汉俳更是为汉俳的推广雪中送炭。据说汉俳因雌名落户中国,之后还成立了汉俳协会等组织。除汉俳外,这种韵文体裁的短诗已经全球化,英语俳句、法语俳句、意大利语和西班牙语俳句等在欧美也非常盛行。

3. 刘德有
中国汉俳学会会长
信当先 和风华雨两邦欢 赏百花妍
  上承前两首的“友”字并高度概括交友“相互信任”的精神。第二行,引用唐代贯休的诗句“重叠太古色,蒙蒙花雨时”,“花”通“华”,隐喻中华,而和风则象征日本。和风华雨,风调雨顺,进而百花争艳。诸君同赏。
  作者引经据典不露痕迹,技巧娴熟。

4. 有马朗人
日本国际俳句交流协会会长
赋诗怀贤 初夏长江流天边 谈笑又不尽
  接上首的“同”字。
  这首汉俳将场景引向中国大地的同时,也将细腻的描绘引向了雄浑的抒写。起势有怀古之纵深感。继而横向一挥笔。长江流天边,气势何滔滔,令人想起李白诗句“唯见长江天际流”。结句由远景之江静静长流,转向近景之人谈笑尽欢,一静一闹,一远一近,以蒙太奇手法赋予多层次的美妙意境。
  作者是日本著名的科学家,前东京大学校长、前日本文部省大臣。于是,下接中国前文化部长。

5. 王蒙
作家
细雨润东风 遥思诸友梦魂中 小花正红
  起句上承温家宝总理的“细雨”,指明这“细雨”可以润“东风”,由小而大,气势非凡。继而由大而远,跳往梦魂,由实而虚,情思缥缈。“梦魂”可见李清照词“仿怫梦魂归帝所”。但王蒙的“帝所”很实在:“小园花正红”,由大而小;“红”字形容词动词化,以色彩动态美为诗情画意“点睛”。结句有日本式的精致美。

6. 大冈信
诗人
大喷泉 光映水孤塔傲 溅落不复还
  接上首的“园”字。
  大冈信先生乃“连诗”的倡导者,也是活跃在国际诗坛的诗人。在诗人眼里,公园大喷泉是人格的象征,清高孤傲却沐浴着光照之美,溅落也在所不惜。是否寄寓芭蕉晚年孤高的心境呢?诗人的视点由高而低(水的溅落),诗人的情怀由低而高(光的升华)。水之柔和,塔之刚硬,相映成趣;其间更有时光的潺潺流逝,使作品富有张力。

7. 盛中国
小提琴演奏家
山万棵松 风和日丽群龙 盛世展新姿
  接上首的“高”字。
  盛中国是与新中国一起成长的音乐家,经历过时代的风风雨雨,这一代人有如高山松一般坚强挺拔,而今迎来“风和日丽”,大有作为的时代更要大展身手。作者将自己的姓“盛”藏在第三行之首,蕴含着对这一时代的讴歌。字里行间仿佛洋溢着贝多芬《欢乐颂》的热情旋律,呈现了作者风格独具的浪漫。

8. 栗原小卷
电影演员
妙音越海响 友温馨人生暖 谢意满天
  接上首的“舞”字。
  栗原小卷在中国享有盛名。诚如汉俳所示。那美妙的声音越过大海,给中日两国人民带来了温馨。应该感谢电影如此感动人生,也应该感谢中国导演谢晋之情缘。粟原小卷曾出演谢晋导演的《清凉寺的钟声》(一九九一年中日合拍),与谢导结下了深厚的友谊。于是汉俳中嵌入“谢”字,传给下一位的谢晋导演。

9. 谢晋
电影导演
银幕传友 光影艺术话人生 共谱颂和平
  接上首的“情”字。第一行上承栗原小卷的“友情”,他与她通过银幕结下的情谊,在中日间已传为佳话;第二行谈光与影的艺术人生,而人生的最高境界则是为和平作贡献。《清凉寺的钟声》讲的是一家中国人养育日本遗留孤儿的故事,歌颂中日间共通的人性美。

10. 佐藤纯弥
电影导演
寸寸胶片 枚枚子盘生辉 日日为人生
  同样接上首的“情”字。
  佐藤纯弥导演的《追捕》是“文革”后中国人最喜爱的日本电影之一。一九八二年他主导的日中合拍的电影《一盘没有下完的棋》也颇受欢迎。以上的汉俳是佐藤导演人生观的凝缩:不论是电影、围棋还是人生,都要一点一点地积累,积少成多。叠字的使用:寸寸、枚枚、日日,恰好表达了这种意念,读起来朗朗上口。

11. 吴清源
围棋九段
手谈黑白围 中原情笃和地 山河一局
  接上首的“棋”字。由上文日中合拍的电影《一盘没有下完的棋》引出著名棋手吴清源。
  吴清源一九一四年生于福建。作为天才的围棋少年赴日,成为昭和年间最强的棋士。第一行,手里弹着黑白棋子,犹如叩问中国思想的阴阳学,阴阳的对立与调和是一门古老深奥的学问。第二行的中原指的既是祖国,也是其夫人的日本姓,对祖国和夫人在此都是一往情深的。第三行结句蕴含深意,令人想起“治大国如烹小鲜”的老子名言。
  吴清源认为围棋的精神就是“调和”,推而广之,倡导世界和平。“和”是这首汉俳的关键字。

12. 平山郁夫
画家
丝路逾千秋 客梦马跨西域 玄月照沙流
  这位登场者是与吴清源一样热情倡导世界和平的画家平山郁夫。平山郁夫为前日中友好协会会长,乃日中“和平大使”之一。
  接上首的“夭”字。如果说吴清源作品是盘上之“天”,平山郁夫作品则是西域之“天”了。第一行写丝绸之路,发千古幽思。第二行的“客”是作者本人,也可能是你是我,那西域对我们来说都太陌生了。仿佛梦中骑马跨西域,缥缈与现实交融。第三行,上有玄月,下有流沙,天地之间我独行,苍凉之美恰如作者的绘画,耐人寻味。

13. 陈昊苏
中国人民列外友好协会会长
雪喜消融 一衣带水尽春风 山海看花红
  接上首的“天”字。平山郁夫为前日中友好协会会长,陈吴苏则为中国人民对外友好协会会长,其作品从正面讴歌中日友好关系。
  第一行,对温家宝总理“融冰之旅”的赞颂。第二行,中日两国一衣带水,应该是友好邻邦。春风荡漾寓意着作者对中日友好关系的改善充满信心。第三行,海里的浪花在阳光照耀下仿佛鲜红的花朵,红遍山海之间,看花人的脸期,也被映红了吧。

14. 竹内实
京都大学名誉教授
层层封 双方不乏远见人 毅然送
  接上首的“冰”字。著名中国文学研究专家、学者竹内实登场。
  第一行,上承“冰雪”而来,冰冻重重。象征二〇〇二年到二〇〇七年日中关系的冷冻状态。第二行,困难重重中,日中双方都不乏远见之人,都对未来充满信心而毅然送春还暖。第三行的“毅”藏有陈昊苏之父陈毅的名字。作者有缘认识前外交部长陈毅并由他引荐会见过毛泽东主席,此情此景,至今铭刻在心。

15. 莫言
作家
窗外竹摇风 室内花开意盈 挚友在东瀛
  接上首的“春”字。汉俳接力棒由日本学者转到中国作家手里。
  莫言的小说在日本享有盛名。在汉俳中他倾吐的是悠然淡然的心境,一反前作的紧张感。第一行,窗外竹摇风,而不是风摇竹,令人联想起著名的禅宗公案:既不是风动,也不是幡动,是心在动。而且作者在第一行和第二行里成功地将竹内实的姓“竹内”编织其中。
  莫言的心在动,因为春意盎然,因为挚友在东瀛。从室内之花,一下跳跃到远方之友,于是,诗的空间得以扩展。

16. 石川忠久
中国文学专家
东瀛度时 诗思凝小斋里 听雨忆风姿
  接上首的“春”字。
  石川忠久先生是日本研究中国古典诗歌的巨擘,他的诗风从这首汉俳可略见一斑。在他的笔下,春天悄悄地来到日本岛,静静地又潜入到书斋,凝进诗思里。诗人听雨时,回忆的是“风姿”――老朋友林林的“风姿”。那是栉风沐雨的经历,还是迎风而立的姿态?缅怀是没有声音的,有一种静静的美,令人心生缠绵,欲说还休。
  作者曾与中国诗人林林谈论过汉俳写作。林林现居北京,作者衷心地祝福他健康长寿。

17. 林林
诗人
篱畔舞姿昂 词出名家手 和音久绕梁
  林林已九十九岁高龄,二〇〇九年九月满百岁,正住院疗养,经夫人许可,将一九九一年访日作品登载于此。恰好接E首的“自”字。
  此作写于访问俳人金子兜太家乡时,有感于“秩父音头”。“秩父音头”根据兜太之父伊昔红的歌舞复原而成,填入征集来的歌词。篱畔可见于宋徐积《花下饮》诗:“半青篱畔草,半绿畦中韭。”和音绕梁出于《列子・汤问》“余音绕梁”的典故,以形容美妙的歌声和音乐的魅力。孔子闻韶乐“三月不知肉味”,韩娥善唱余音竟能绕粱三日,音乐的力量实在是令人无法想象的。

18. 金子兜太
俳人
东瀛山雾里 舞升志昂扬 诗人磊落响
  接上首的“歌”字。
  林林与金子兜太共著《现代俳句汉俳作品选集》,第一集于一九九三年出版,第二集于一九九七年出版。
  金子兜太曾有名句“雾之村投石不见父母”。常言道:雾里看花花更美,作者起句就给汉俳罩上了“山雾”之朦胧美。雾里“秩父音头”轻歌曼舞,“歌舞升平”,让诗人或读诗的人何等精神昂扬,胸襟激荡。诗人亦指林林,寄托作者对友人的情谊。结句之“响”与前首的和音绕梁,形成共鸣而余音缭绕。

19. 能修
中国大明寺主持
僧度众生 五次惊战骇浪 众星拱月亮
  汉俳接力到此,下传何人?编者想起日中间重要的人物鉴真大师。鉴真和尚曾为大明寺主持,后东渡日本,弘扬佛法,于唐招提寺开设讲坛。故请大明寺住持登场。
  接上首的“平”字。第一行,标明僧人的身份与传教目的。第二行,赞颂鉴真东渡百折不挠的丰功伟绩。第三行,如众星捧月一般,鉴真的事业、中日友好交流的事业,欣欣向荣,后继有人。

20. 松浦俊海
日本唐招提寺住持
像前声传 兄弟结缘擎小 大明照人天
  接上首的“涛”字。第一行,伫立于鉴真和尚像前,可以听到历史的涛声澎湃。第二行,唐招提寺与大明寺结下兄弟情缘,为共同的事业,一起高擎起灯盏。第三行,灯盏虽小,却发出大光明照耀k间。
  二〇〇八年胡锦涛主席访日时,曾瞻仰鉴真遗像。当时陪同的有大明寺住持能修方丈和唐招提寺住持松浦俊海长老。二位在汉俳中都使用了“涛”字,显然有所寄托。

21. 田原
旅日诗人
五月盏 没有你们的燃烧 世界更黑暗
  接上首的“灯”字。
  二〇〇八年五月,胡锦涛主席访日后不久,惊悉四川大地震,日本积极展开赈灾活动。其中,日本思潮社的《现代诗手帖》杂志向日本诗人团体发起募捐和征集诗文活动,中国旅日诗人田原为活跃者之一。
  田原生于一九六五年,中国河南人。一九九一年赴日留学,博士论文为《谷川俊太郎论》。博士课程期间,他尝试用日语创作的现代诗作品,荣获第一届“留学生文学奖”。之后,又出版了日语诗集,受到日本媒体和文学界的关注。二〇〇八年五月四川大地震时,作者挥泪写下这首汉俳。上承和尚的小灯盏,抒发的是抗震救灾的精神,有如灯盏燃烧。作品的画面令人想起丹柯的故事:丹柯高高地举起他那颗燃烧的心,给人们照亮道路,用自己的心拯救了一个民族。

22. 谷川俊太郎
诗人
蚁轻蝶存 柔言也可抗大震 默悼墟下
  接上首的“小”字。
  这首汉俳有一种细致的美。蚂蚁因小而存活,蝴蝶因轻而未受伤残,那么,轻柔的语言也可以抵抗大地震吧。诗人进而写沉默,表达对死者的默哀。沉默是金,这种沉默的追悼有多沉痛,就能焕发多大的力量。小与大,轻与重,有声与无声――这种奇特的想象力、多层次的表现力,是谷川俊太郎最独到的诗歌特色。
  谷川俊太郎是日本战后最重要的诗人,不仅在日本妇孺皆知,在欧美和亚洲也拥有大量读者。普通的中国读者即使不知其名,也应知其创作的歌词《铁臂阿童木》的主题歌――“越过辽阔天空,啦啦啦,飞向遥远群星,来吧,阿童木,爱科学的好少年。善良勇敢的,啦啦啦,铁臂阿童木……”谷川俊太郎与辻井乔、大冈信一起,写诗募捐。为四川大地震赈灾。

23. 张继青
昆曲演员
妙艺玉三郎 离一曲姑苏 牡丹醉断肠
  接上首的“魂”字。
  昆曲皇后张继青,一九八六年在日本国立剧场上演其代表作《牡丹亭》。歌舞伎演员坂东玉三郎颇受感动,二十年后赴苏州重温《牡丹亭》,故有“离魂一曲梦姑苏”。“姑苏”可见唐朝诗人张继的《枫桥夜泊》:“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”诗韵钟声千载流传,寒山古刹因此名扬天下,《牡丹亭》也让人魂断蓝桥。“断肠”语出元代马致远的《秋思》:“夕阳西下,断肠人在天涯。”以“断肠”结句,平添一份苍凉凄美之感。

24. 坂东玉三郎
歌舞伎演员
幕落未醒 梅缘千里越重 至福踏歌声
  接上首的“梦”字。
  坂东玉三郎憧憬中国文化,特别是戏剧。一九一�年其祖父、父亲都曾拜访过梅兰芳。最近玉三郎师从张继青,在苏州昆剧院学戏一年。二〇〇八年五月,在北京公演时玉三郎的演技受到空前的赞赏。玉三郎这种对戏剧全身心的投入,在汉俳中得以淋漓尽致地表现:幕落了却还在梦里,这梦越过重洋,与梅兰芳千里缘一线牵,这是人生的“至福”啊。“踏歌声”引自李白诗:“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”踏歌是古老的舞蹈形式,源自民间,远在两千多年前的汉代就已兴起,到了唐代更是风靡盛行。汪伦踏歌为友送行。这是真挚友情的千古绝唱。

25. 姜昆
相声演员
几度重笑 祥云有容为年少 携手共荣耀
  接上首的“洋”字。
  姜昆是中日之间著名的笑星――几度重洋笑,姜昆多次把笑送到日本。二〇〇八年六月,姜昆为四川赈灾赴日公演。六月十四日,日本岩手、官城等地也发生地震。姜昆通过NHK国际放送局,用日语鼓励灾区。姜昆参加这次汉俳接力,适逢北京奥运期间,特意将奥运“祥云”引入诗句。奥运“祥云”出自祥云的文化概念,是具有代表性的中国文化符号。北京奥运会有“祥云火炬”,代表着未来的吉祥美好。作者胸有“祥云”,自然幽默无穷,笑声荡漾。

26. 谷村新司
歌唱家
歌如风越 鸟巢引吭青春翔 感缘共合掌
  接上首的“洋”字。
  一曲《星》让谷村新司成为亚洲与世界家喻户晓的音乐人。“鸟巢引吭”:在北京奥运会开幕式以及胡锦涛主席主持的各国首脑宴会上都演奏过此曲。歌声飞出鸟巢,就像年轻的心儿展翅飞翔。祝福此缘地久天长。
  去年八月,谷村新司赴京参加奥运会期间,应NHK邀请,向日本解说奥运盛典。返回东京之后作了这首汉俳。与姜昆的作品一样,这首作品充满阳光,且有跃动之美,有如飞翔的美妙音符。

27. 赵启正
中国全国政协事委员会主任
海空遮月 有时朦胧有时晴 且观满天星
  接上首谷村新司的代表作“星”――最受中国人欢迎的日本歌曲之一,作者特意将其引人汉俳接力。
  去年九月,作者赴日开会,这首衩俳描绘的是他在飞机上眺望的情景,也是中日关系的一种象征:有时朦胧有时晴。第三行升华为壮观的意境,“且观”透露出作者从容不迫的心态,有如唐朝王维诗:“行到水穷处,坐看云起时”,人们常用之自勉或他勉,遇逆境绝境时,目把得失放下,也许会有新局面产生。以“且观”结句,使诗句发挥得潇洒自如。

28. 森稔
森大厦株式会社社长
顶上立 阳光破雾照未来 魂踏起飞
  接上首的“云”字。
  上海环球金融中心,位于上海市浦东新区陆家嘴地区的世界最高(楼高101层,492米)的大厦。森稔是建造这座摩天大楼的森大厦社长。第一行的追云者就是他。他说:“起初,我的兴趣是写小说,想记录人们的生活,可后来发生了转移,我的兴趣变为开‘处方’,告诉人们应该怎样生活。”站在他的高度――世界的高度,破雾的阳光就在身旁灿烂,未来就在眼前起飞。这是一座以高度美取胜的大楼,这是一首以高度美取胜的汉俳。

29. 梁鉴
中国文物学常务理事
古寺千年 斗拱同构营造式 回星光闪
  接上首的“梦”字。由日中协力建成最新高楼的建设者,把接力棒交给保护日本古建筑的中国一代大儒之后代。
  作者的祖父是著名的建筑家梁思成。当年在连绵炮火下,日本的京都、奈良幸免于难,据说是盟军最终听取了梁思成的建议:文化遗产是全人类共同的财富。第一行,简明扼要,高度概括了这一历史。第二行,以“斗拱”的细节,形象地说明了中日文化中的“同构”想象。其中引用梁思成代表作《营造法式》。第三行的升华很美,梦回星转,时空闪烁。

30. 城户朱理
诗人
万物汉字 童歌恋语亦象形 诗舟海行
  接上首的“越”字。
  日中交流首先来自汉字。没有汉字。就没有今天的日中汉俳联句。对汉字的研究,在日本首推立命馆大学退职教授白川静。作者崇敬白川静,研究白川静,此作即以汉字为题。
  此作构思精巧,以中日共同的象形文字展开,波象形,风象形,心也象形,万物的象形变化成汉字。所以汉字一诞生,便与大地江湖紧连在一起;汉字书写的信件跨越国界,孩子们手拉手唱着关于森林的歌儿,恋人们窃窃私语,诗舟乘风破浪远行万里……你看,象形文字组成的世界多么丰富多彩呀。

31. 铁凝
作家
瑞雪厚春 树花开迎故人 友情四季新
  接上首的“凝”字。
  铁凝的小说《大浴女》等被泽成日语。这首汉俳中藏有铁凝的名字。第一行写到冬与春,瑞雪迎春;第二行写夏的景象,铁树开花,千古难逢,喜事临门;第三行以四季作总结,祝愿友情如四季常新。作品简单明快,三行一韵到底。

32. 佐佐木幸纲
歌人
秋深夜独饮 转音窗含云 诱吾远游心
  接上首的“铁”字。铁凝之后,接力的是日本的代表歌人佐佐木幸纲。
  上承铁凝不曾写的“秋”深入细作――深夜独饮。一片,静寂;传来远方铁道的轰鸣,使夜愈加静寂。“窗含云”令人想起杜甫名句:“窗含西岭千秋雪”,时空在诗中高度凝缩。远方在召唤远游之心。整首汉俳有如一幅油画,层次丰富,既有宏大的背景,亦有独饮的细节,静动相宜,饶有意蕴。
  为什么此作特意写“秋”?佐佐木说:“铁凝作品中有瑞雪――冬、厚春――春、铁树――夏,我再加上秋,两首连起来便组成完整的四季了。”

33. 陈锦华
中国企业联合会名誉会长
扶桑望海近 大地之子宝钢人 远暖民心
  第三十一首、第三十二首中都有“铁”字,以下便请铁人登场,接上首的“道”字吧。
  上承二“铁”的是曾任宝山钢铁厂建设总指挥的陈锦华先生。一九七八年着手的这一项目,由日本新日铁协作而成。山崎丰子的小说《大地之子》由此取材,生动地表现了中日之间的人情世故,恰如汉俳中所写的“道远暖民心”。中日之间一衣带水,看似近,实则远;若说远,又很近。可近可远,事在人为。正是近和远,形成了作品的张力。

34. 张富士夫
丰田汽车会长日中经济协会会长
世上多坎坷 有必有创者 丰穰境共拓
  接上首的“道”字。“车到山前必有路,有路必有丰田车。”这是中国人所熟悉的一句广告词。随道登场的便是丰田汽车会长张富士夫。
  第一行,开辟几多坎坷路,才有今日丰田车。第二行,丰田之道就是创业之道,丰田之就是创新之人。第三行,丰功伟绩是共同创造出来的,名牌是共同开拓出来的。充满自信的创新精神贯穿全作品,读起来铿锵有力。

35. 谢冕
北京大学教授
照寒衣 竹间漏下月消息 有入夜闻笛
  谢冕乃研究中国当代诗歌的著名学者。不过,这却是他平生作的第一首汉俳。静静的雪夜,新雪照寒衣,虽有寒意,但新雪很美。月光从竹叶之间漏出,带来天上的美好信息。这时,远处传来笛声,使夜更静谧,有中国古诗中“鸟鸣山更幽”的意境,也有日本芭蕉“古池跳青蛙”的俳句美。“有人”,可以是诗人的心境,也可以是读者感怀。人生即使在寒冷的时刻,也可以感觉美好,静静之美将带给你无尽的深思。
  接上首汉俳的“新”字。此作一新耳目。

36. 村山富市
日本前首相
春辉满天樱 融馨照世界 杖莫如信也
  接上首的“雪”字。
  第一行,满开的樱花辉映春天,气势澎湃。第二行,视觉中是雪,触觉中是温,嗅觉中是馨香。“五官开放”时看到的世界是阳光照耀。“融雪”预示着中日关系的复苏。第三行,杖莫如信,引自《春秋左传》。村山富市任首相时曾在一九九五年八月十五日表示:“古话说:杖莫如信。在这值得纪念的时刻,我谨向国内外表明我的誓言:信义就是我施政的根本。”作品的结尾铿锵有力,意味深长。
  日本传统的三十六歌仙联句到此为一环,圆圆满满。最后一首汉俳特意用了“温”字,有意与第一首的作者温家宝总理形成呼应,以“温”开头,贯穿汉俳接力,又以“温”结尾,形成一个温暖的循环。祝愿中日之间温暖长在。



[PR]
by li_japan | 2017-04-15 09:22 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)