ブログトップ

一言一会/那三届

sxcn.exblog.jp

カテゴリ:一俳一会(俳句,漢俳)( 85 )

新韵⑪人文韵

《中华新韵》: 麻花,波歌/儿,街斜,衣支/衣期/支思,姑居/姑苏/居趋,开怀,飞灰,高标,谋求,寒天/寒山/先天,人文,江阳,青东/庚青/东钟

《中华新韵府简表》⑪、人文韵[en in un ün]
(1)平声
奔宾彬斌滨濒参琛嗔春椿村吨墩敦蹲恩分芬吩纷氛根跟昏荤婚巾斤今金津衿筋禁襟军均龟君钧坤昆抡拎闷喷拼钦侵亲衾森申伸身呻参绅莘娠深孙吞温瘟心芯辛忻欣锌新薪馨勋熏因阴荫音姻殷晕贞针侦珍帧真砧斟甄臻谆尊遵樽臣尘辰沉陈忱晨谌纯唇淳醇存蹲坟汾焚痕浑混魂邻林临淋琳粼霖鳞仑伦论抡沦纶轮门们民您盆贫频嫔颦芹秦琴勤禽裙群人壬仁任神屯豚文纹闻蚊旬寻巡询循吟垠淫寅云匀荟耘
(2)仄声
[上声]本粉辊滚很狠仅尽紧锦谨肯垦恳啃捆凛皿抿闽悯敏品寝忍损笋沈审婶吮吻紊稳尹引饮蚓殷隐瘾允陨怎诊枕疹准
[去声]奔笨摈殡鬓衬称赴趁寸囤钝吨盾顿遁分份奋忿粪亘棍恨诨混仅妗尽进近劲晋烬浸靳禁俊菌郡峻浚骏竣困吝赁淋闷嫩论喷聘沁亲刃认任纫韧妊润闰肾甚渗慎顺舜瞬问信衅训汛迅讯驯逊殉浚印饮孕运晕酝韵蕴圳阵振震镇

中华新韵府简表注:
1)本表以十三辙为基础,借鉴中华诗词学会所编《中华新韵府简表》。
2)以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具,普通话标准读音为押韵的依据。
3)字以声母为序,平声中先阴平、后阳平、再入声。入声韵用黑体字突示出来,方便研究使用。
4)收字方面,不收生僻字。只能用于双音词的前一字亦不收录。
5)将衣支韵、乌居韵、寒天韵、青东韵进行了细分,用韵可宽可窄,使用较为方便。
6)上声、去声在曲中有具体要求,阴平、阳平实在没有细分的必要。
7)“er”是“e”的卷舌化,常用字仅8、9个,难以单用押韵,将它并入“波歌韵”、“衣支韵”均感觉不妥,权衡后,暂入“波歌韵”。

吟华诗联学苑注:注意上边第3条注中“入声韵用黑体字突示出来,方便研究使用。”查《中华新韵府简表》十三个韵目中,只在“五、姑居韵[u ü]”的“(二)居趋韵[ü]”中开出“[入声]剧律绿率旭畜蓄恤续玉郁育狱浴域欲峪”。这是很奇怪的。本来,既是以汉语拼音为基础,就不该出现“入声”条目。而如果为“方便研究使用”,则应将入声按韵目全部开出才是。

那三届jp注:
源至吟华诗联学苑整理贴出《中华新韵府简表》
添加了一些在日本常用,但是没有收入的中文汉字。



[PR]
by li_japan | 2017-02-19 15:20 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

新韵⑬青东韵,庚青韵,东钟韵

《中华新韵》: 麻花,波歌/儿,街斜,衣支/衣期/支思,姑居/姑苏/居趋,开怀,飞灰,高标,谋求,寒天/寒山/先天,人文,江阳,青东/庚青/东钟

《中华新韵府简表》⑬、青东韵[ong iong ong iong]//庚青韵[eng ing ueng]//东钟韵[ong iong]
(一)庚青韵[eng ing ueng]
(1)平声
庚井崩绷冰兵屏称灯登蹬丁盯钉丰风封枫疯峰烽锋蜂更庚耕亨哼精茎惊京经睛泾荆旌晶粳鲸坑吭铿拎抨砰烹乒青轻氢倾卿扔升生声牲甥厅汀听翁嗡兴星猩惺腥醒应英婴樱缨鹰曾增憎正争征怔挣狰睁蒸层曾成丞呈诚承乘盛程惩澄橙冯逢缝恒横棱伶灵玲令瓴铃凌陵聆菱羚棱零龄氓萌蒙盟名鸣明铭冥铭螟能宁拧狞柠凝朋澎彭棚蓬硼鹏篷平冯评坪苹凭屏瓶萍情晴擎仍绳疼腾誊藤廷亭庭停刑行形邢型迎荧盈萤莹营萦楹蝇赢瀛町
(2)仄声
[上声]绷丙秉柄饼炳屏逞骋等顶鼎讽埂耿梗井阱颈景警冷令岭领猛锰捧顷请省挺铤醒省影颖拯整
[去声]泵绷蚌蹦并病邓凳澄蹬瞪订钉定锭凤奉俸缝更横劲径净痉竞竟敬靖静净境镜另令楞孟梦命宁泞碰庆圣胜乘盛剩瓮兴杏幸性姓应映硬综赠正证郑怔诤挣政症
(二)东钟韵[ong iong]
(1)平声
东冲充匆从囱葱聪冬工弓公功攻供宫恭躬龚轰哄烘空松通凶兄匈汹胸佣痈拥庸雍臃中忠终钟盅衷宗综棕踪鬃虫重崇从丛弘红宏虹洪鸿龙笼聋笼隆窿农浓脓穷荣琼戎茸荣绒容蓉溶融同彤侗桐铜童瞳雄熊
(2)仄声
[上声]宠董懂巩汞拱哄炯孔恐陇垄拢笼冗怂耸统捅桶筒永咏泳勇涌恿蛹踊肿种冢总
[去声]冲动冻侗栋洞共贡供讧哄空控弄讼宋送诵颂痛通用佣中众种重纵粽

中华新韵府简表注:
1)本表以十三辙为基础,借鉴中华诗词学会所编《中华新韵府简表》。
2)以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具,普通话标准读音为押韵的依据。
3)字以声母为序,平声中先阴平、后阳平、再入声。入声韵用黑体字突示出来,方便研究使用。
4)收字方面,不收生僻字。只能用于双音词的前一字亦不收录。
5)将衣支韵、乌居韵、寒天韵、青东韵进行了细分,用韵可宽可窄,使用较为方便。
6)上声、去声在曲中有具体要求,阴平、阳平实在没有细分的必要。
7)“er”是“e”的卷舌化,常用字仅8、9个,难以单用押韵,将它并入“波歌韵”、“衣支韵”均感觉不妥,权衡后,暂入“波歌韵”。

吟华诗联学苑注:注意上边第3条注中“入声韵用黑体字突示出来,方便研究使用。”查《中华新韵府简表》十三个韵目中,只在“五、姑居韵[u ü]”的“(二)居趋韵[ü]”中开出“[入声]剧律绿率旭畜蓄恤续玉郁育狱浴域欲峪”。这是很奇怪的。本来,既是以汉语拼音为基础,就不该出现“入声”条目。而如果为“方便研究使用”,则应将入声按韵目全部开出才是。

那三届jp注:
源至吟华诗联学苑整理贴出《中华新韵府简表》
添加了一些在日本常用,但是没有收入的中文汉字。



[PR]
by li_japan | 2017-02-19 15:19 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

島々に 灯をともしけり 春の海/正岡子規

前の句へ次の句へ
————— 2017-2-16 —————

木に子 4:51
216(四)中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海
【作者】正岡子規
【季/季語】春/春の海
【説明】おぼろにかすむ春の海に夕やみがせまり、沖の島かげも黒くなり、やがて見えなくなろうとするとき、島々でともす灯火(ともしび)が見え、それが波にゆれていっそう美しい。
【発音】島々(しまじま)に/灯(ひ)をともしけり/春(はる)の海(うみ)

穏やかな春の海に浮かび始めた生活のともしびが温もりを感じさせ、それがいっそう穏やかで美しい光景となって心に映る。(春・二句切れ)

※灯(ひ)… 灯(あか)り。
※ともしけり… ともしていることだなあ、と詠嘆を表している。
※切れ字「けり」、☆句切れ(文としての意味の切れ目)、☆作者の感動の中心を表す。
※体言止め。

高明黎 7:32
中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

孤岛夜幽遐 万盏灯火近渔家 春风到海涯

☆足之后,总觉得与子规有些不一样。[呲牙]

缺俳句的余韵![尴尬]

中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

海岛夜幽遐 万盏灯火近渔家 春风到海涯

Zheng Ju 7:47
中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

千岛万家灯 恍如银河落海中 春风催潮声

云端 8:07
@高明黎 @Zheng Ju [强][强]

中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

海岛入黄昏 点点灯火尽氤氲 迷人海之春

还珠格格☆ 8:21
中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

暮色千千岛 星星点点灯火摇 春风海面飘

@高明黎 @Zheng Ju @云端 [强][强][强]

云端 8:27
@碧空秋水 真优美[强][强][强]

还珠格格☆ 8:32
@云端 [玫瑰][玫瑰][玫瑰]我也想去看看[调皮]

木に子 8:33
@高明黎 @Zheng Ju @云端 @碧空秋水 [强]
中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海

岛国多島屿 一盏々々灯点起 春海映夕辉
通勤電車の中

云端 8:39
@木に子 [强][强]三个盏?

木に子 8:42
々々は、前の二文字が繰り返される

还珠格格☆ 8:58
@木に子 [强][强]

高明黎 9:20
赞☆各位的同时,@木に子 特赞☆木子大师,继续努力。不过还是《一盏一盏》不会引起误会!

还珠格格☆ 9:22
我一开始以为是一盏盏盏[囧]

云端 9:22
我也读成了一盏盏盏[偷笑]

Zheng Ju 10:00
夕辉里看灯,看也看不清

云端 11:47
山川に 香を浮かびけり 春景色

山川映朝阳 四处花香荡春光 风物放眼望

模仿一句

高明黎 13:41
拼凑一个,梅一りん

静かなり梅一輪が咲き誇る

「咲き誇る」は、みごとに咲いた花なら、一輪だけの場合にも用いるが、他の語は、花がたくさん咲いた場合に用いる。

云端 13:58
豊かなり おかずたくさん 食べ誇る

小菜好几样 丰富好吃没商量 吃麻麻都香[色]

还珠格格☆ 15:51
午後三時 おやつとお茶で 中休み

文山会海苦 下午三点茶点补 零食大满足[调皮]

云端 16:00
@碧空秋水 民以食为天[呲牙][调皮][色][强]

LiOu 17:34
午後三時 おやつとお茶で 中休み

午后三点钟 茶水点心一扫空 肚皮紧绷绷[调皮]

还珠格格☆ 17:45
@醉呓 吃了不少啊![呲牙]

Zheng Ju 19:48
午後八時 空腹急ぐ 我が家路

午后八点钟 口干舌燥肚皮空 赶紧往家蹦[呲牙]

还珠格格☆ 20:17
往家蹦[惊讶][呲牙][惊讶]

云端 20:22
午后整八点 饥肠辘辘口也干 电车往家蹿[呲牙]

LiOu 20:24
@碧空秋水 @云端 @Zheng Ju 你们家的电车真猛!属猫的?[呲牙][呲牙][呲牙]

还珠格格☆ 20:28
@云端 @醉呓 猫バス☆[呲牙]

高明黎 22:01
思い馳す玉縄桜咲き満ちぬ

神奈川の公園で玉縄桜が満開…ニュースより

春はもうすぐそこ[惊讶]

木に子 22:12
夜十時 空腹急ぐ 電車中

晚上十点钟 口干舌燥肚皮空 通勤电车匆[呲牙]

云端 22:24
通勤啃大葱[呲牙]

木に子 22:27
@云端 好! 能啃上大葱[呲牙] 也不错

云端 22:28
@木に子 日本电车里啃大葱,需要勇气和决心[尴尬]

木に子 22:36
可惜没大葱 现在通勤通勤中 淸酒有几盅

雪迷 22:36
@木に子 最后一句好句

美酒干几盅

美酒满三盅

————— 2017-2-17 —————

木に子 5:30
@雪迷 [抱拳]多谢[抱拳]继续请教 @高明黎 [抱拳]
不懂错在那? 这匆字是硬凑的! 那如何软凑?

还珠格格☆ 6:44
樱花乖 正月玉绳开 喜春来[呲牙][呲牙]

雪迷 7:18
@碧空秋水 你不学好!

都让人带坏了

云端 7:25
桃花乖 二月正盛开 迎春来[呲牙]

雪迷 7:26
@云端 你也一样不学好,这个大师害人不浅。

一而再再而三

云端 7:27
@雪迷 大家一起开心热闹就好,不要嫉妒坏[呲牙]

雪迷 7:28
@云端 你已经被大师引导的走火入魔了

早桜乖 二月伴梅开 报春来

我也走火入魔了

还珠格格☆ 7:33
乖乖系列[得意]

雪迷 7:34
乖乖系列[得意]

还珠格格☆ 7:34
@雪迷 ☆☆

木に子 7:35
通勤通勤中 周围美女许多层 美酒无一盅

还珠格格☆ 7:35
许多层[呲牙][偷笑]

云端 7:36
被美女围住了[呲牙]

还珠格格☆ 7:37
@木に子 大师,淡定哦……[呲牙]

木に子 7:38
非首尾 没上错车 请放心

雪迷 7:38
电车轰 借酒耍酒疯 美女中

云端 7:38
@雪迷 俳句乖 雅俗共赏哉 一起嗨[鼓掌][鼓掌]

雪迷 7:38
都学坏了,近朱者赤近墨者黑。

还珠格格☆ 7:39
雪迷乖 跟着大师嗨 别见怪[呲牙][呲牙][呲牙]

云端 7:39
雪迷也乖了[呲牙][呲牙]

雪迷 7:42
云端乖 好人莫学坏 诗满怀

还珠格格☆ 7:47
@雪迷 学坏容易☆☆☆

云端 7:49
@雪迷 @碧空秋水 [呲牙] 大家先乖着我得出门了[偷笑]

木に子 7:50
通勤电车中 周围美女许多层 美酒无一盅
通勤車 立ち満ち女 酒が無い

雪迷 7:50
@碧空秋水 这年头 学好费心力 学坏块

木に子 7:52
@雪迷 兄 你眼也花了[呲牙] 块or快?

雪迷 7:54
@木に子 谢谢指正,还真敲错了。块☆快。

感岁月 学好费心力 学坏快

木に子 7:57
诗海无边 回头是岸
俳池水浅 谁都能玩

Zheng Ju 8:44
大家还是好好写。不然这些乖、匆、坏都被收入李创新俳大作里,你们就是大师的开山弟子啦。[呲牙][呲牙]

瘦西湖

水静风不闻
柳吐新芽金丝垂
小舟寂无人

なよなよと 柳の新芽 無人舟

新著书名:《乖匆坏集》

还珠格格☆ 9:17
图片1(可在附件中查看)

君子蘭 一輪一輪咲いて 静香けり

翠叶君子兰 一朵一朵聚花伞 雅致尽钟怜

交作业啦![呲牙]

高明黎 13:23
[最美中国风❤十二个月份诗意别称 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5NTQzMjQ0Mw==&mid=2650351755&idx=1&sn=ed69d1a32d938d4257827312b7b95cf9&chksm=88b2f31fbfc57a09069b4d75dfc704d253b4e06282b8d843844e0fe9905537878c6e02cff9ea&mpshare=1&scene=1&srcid=0217e5jPlAeAGhm5VqowPBzF#rd]

@木に子 木子大师,多学点这样的东西!

小草 13:30
@高明黎 
@木に子 木子大师,多学点这样的东西!~~~
都大师了,那还用跟你我这些一般俗人学?
[抱拳]真是失敬失敬呀[偷笑]

高明黎 13:34
[呲牙]…学无止境!

————— 2017-2-18 —————

木に子 6:41
218(六)【今日の格言】
朝の十分間が成果の分かれ目!
【発音】朝(ちょう)の十(じゅう)分間(ふんかん)が成果(せいか)の分(わ)かれ目(め)!

Tian Hui 17:47
[俳人笔下的节气与花︱雨水 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDIyNTQxMw==&mid=2651010849&idx=1&sn=2129968fdb5eb62f8461af378a7397a5&chksm=bd7c9b4b8a0b125d29f03e445a129e7beba098d0304e5448a91457503bffe52ec945d5053e01&mpshare=1&scene=1&srcid=021853a9W3Mmtcm0JMPwF0di#rd]

Zheng Ju 17:54
忙しき 今時仕事 土曜の暮れ

字余り

高明黎 19:05
凑一个菜花 + 雨水[呲牙]

菜の花や黄色に白き雨水かな

Zheng Ju 19:06
週末も 仕事に急ぐ 雨水かな

周末逢雨水 黄昏时分云低沉 匆匆上班人

云端 20:08
雨降らず 雪も降らずの 雨水かな

晴空微风吹 不下雨水和雪水 今日是雨水

还珠格格☆ 21:01
晩御飯 すき焼き風の 豆腐鍋よ

雨水暖缩头 寿喜火锅无牛肉 拿来豆腐凑[流泪]

木に子 21:04
サラリマン 両会参加 できず哉

打是爱 骂是亲 不打骂不行

[俳人笔下的节气与花︱雨水 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDIyNTQxMw==&mid=2651010849&idx=1&sn=2129968fdb5eb62f8461af378a7397a5&chksm=bd7c9b4b8a0b125d29f03e445a129e7beba098d0304e5448a91457503bffe52ec945d5053e01&mpshare=1&scene=1&srcid=02183GuyQ3FApR0B5eqZhm2L#rd]




[PR]
by li_japan | 2017-02-18 20:45 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

残雪や ごうごうと吹く 松の風/村上鬼城

前の句へ次の句へ
————— 2017-2-13 —————

木に子 0:01
213(一)中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風
【作者】村上鬼城
【季/季語】春/残雪
【説明】松に当たる風がごうごうと音をたてている。その背景には、残雪をいただいた山が春を待っているようだ。「残雪」=春になっても消えずに残っている雪。
【発音】残雪(ざんせつ)や/ごうごうと吹(ふ)く/松(まつ)の風(かぜ)

高明黎 0:18
中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風

乱山残雪夜 狂风呼啸楼台下 松涛拟诗话

尽添蛇足!

云端 0:25
213(一)中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風
【作者】村上鬼城

残雪伴春寒 冷风呼啸入松间 初融在远山

Zheng Ju 0:29
中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風

残雪覆山巅 北风呼啸春来迟 松涛阵阵寒

高明黎 0:29
紅梅や水運ばるる水の音

这首大家咋翻译?[呲牙][调皮]

云端 0:30
るる是啥?

高明黎 0:32
古语……相当于现在的運ぶ

木に子 0:33
试译
残雪呀 春风呼々刮 松树哗
残雪残雪呀 迎春寒风呼々刮 松树哗哗哗

云端 0:35
红梅哉 有人抬水来 水声乖
@高明黎 如何?

浮雲 0:36
213(一)中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風
【作者】村上鬼城

劲松傲山峰 狂风席卷残雪夜 高处不胜寒

Zheng Ju 0:42
紅梅や水運ばるる水の音

红梅山道开 两个和尚抬水来 滴嗒湿青苔

高明黎 0:43
@木に子 [呲牙]大師さま、文部省認定で最高の訳[呲牙][强][玫瑰]…冗談抜きの訳でしょうか?[调皮][得意]

云端 0:44
@Zheng Ju 嘀嗒湿青苔[强][强][强]

高明黎 0:44
@Zheng Ju 噢[玫瑰][玫瑰]

紅梅や水運ばるる水の音

村井梅正红 暗香沁鼻汲水匆 水声萦耳中

俳句是挺难译的!

Zheng Ju 0:50
大师可谓天下无敌。松树哗,不久就会进入中日常用语词典。

云端 0:53
紅梅や水運ばるる水の音

红梅迎风开 远处有人搬水来 声传梅香外

总觉得这个红梅俳怪怪的,作者是谁呢[疑问]

高明黎 0:54
[玫瑰][强]明白了,

@云端 网上查的

云端 0:55
@高明黎 明白了,无名氏[微笑]

高明黎 0:56
我理解的有些问题

浮雲 0:58
紅梅や水運ばるる水の音

正值红梅开 一肩扁担走起来 水桶声在外

云端 0:59
@浮雲 豪迈[呲牙][强]

浮雲 1:01
写完后,看三个结尾字一模一样。算偷字。

云端 1:03
字谁都可以用,何来偷韵[呲牙]

浮雲 1:03
@云端 偷三个字使用一次了。对不起。☆

云端 1:03
@浮雲 大家一般说步韵

浮雲 1:04
@云端 是。昨天有人说偷的事件。才引起。。。

步韵即同韵。古代人文邹邹的,起个时尚名☆步韵?似乎是一边溜达一边就把诗写出来了☆

高明黎 1:08
[呲牙]没那么简单吧!

浮雲 1:09
步䪨☆跟韵☆追韵。

约定俗成☆步韵。

木に子 6:32
@高明黎 老師の句について
【原作品】
紅梅や水運ばれ水の音
【原作者】
とんぼ
【添削後】
紅梅や水運ばるる水の音
【添削説明】
☆「紅梅」という季語に対して「水」という一語のリフレインがみずみずしい作品です。音数の問題も含めて、こう整えてみるのはどうでしょうか。
【添削者】
夏井いつき
【出典】
松山市が運用する俳句ポスト365
第53回 2014年1月30日週の兼題 紅梅

还珠格格☆ 7:02
早起一看,作业挺多

@木に子 呼呼刮和哗啦啦形象![呲牙]

@云端 水声也乖哦[呲牙]

中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風

山巅覆残雪 劲风呼啸松枝掠 荒野狐踪灭

紅梅や水運ばるる水の音

枝头红梅俏 流水潺潺过小桥 月儿桥头笑

高明黎 7:23
@碧空秋水 [呲牙]赞☆一个!

@木に子 大师功勤☆大师在整理网上句子的同时,能否把自己个的《汗排》也《哗哗啦啦》整理一下![呲牙]

还珠格格☆ 7:25
@高明黎 高大师得罪了[抱拳]。给高俳添了天上的足[抱拳]☆

高明黎 7:25
@碧空秋水 那是网上的句子

木に子 7:27
@高明黎 @碧空秋水 [强][强]哗啦啦,好!いただく。[呲牙]共同著作权[呲牙]

还珠格格☆ 7:27
@高明黎 抱歉[抱拳]我以为是原创[调皮]

@木に子 [偷笑][偷笑]

木に子 7:29
いいね 朝から爆笑

还珠格格☆ 7:30
一大早就嗨起来![呲牙]

云端 8:23
@碧空秋水 赞月儿桥头笑[强][强][强]

还珠格格☆ 8:27
@云端 月儿乖[呲牙]乖乖系列产品[得意]

云端 8:33
@碧空秋水 拟人,赋象,以童心看世界[强][呲牙]

Zheng Ju 9:00
運ぶのもいいが、ぜひお勉強を!

————— 2017-2-14 —————

Zheng Ju 9:32
憂鬱や バレンタインの チョコ予測

早起掰手指 义理本命无所谓 结果是郁闷

情人节快乐!

云端 9:37
画像チョコ 遠くて近き 俳句仲
照片寄深情 俳群群友共春风 不得糖尿病[呲牙]

还珠格格☆ 9:41
みんなへの バレンタイン チョコだよ

俳句众老少 送您香甜巧克力 友情表情包[Chuckle]

@云端 咱们这个好!无糖分,无脂肪[呲牙]

云端 9:46
@碧空秋水 主要无成本[呲牙]

还珠格格☆ 9:47
[惊讶]木子大师肯定收了不少巧克力表情[调皮]

@云端 我可是自己费劲淘来的[调皮]

浮雲 9:48
成本就是指尖戳画面,不断地戳,戳戳戳。

云端 9:49
成本是手指上的老茧

浮雲 9:52
@云端 以后要检查谁指尖老茧多,谁厚谁先坦白☆

小草 10:01
義理チョコ エビにかわって 鯛を釣り
(送群里所有男生[呲牙])

Zheng Ju 10:37
这群里是用照片来钓鱼滴!

義理なのに 本命だよと 言われたい
ーー世の不甲斐ないおじさんへ。

年の功 チョコの代わりに 義歯渡す

云端 12:56
義歯チョコ☆

Tian Hui 13:34
義歯チョコに 入れ歯が付いて あはははは!

高明黎 20:39
@木に子 短歌咋撤了?[呲牙]汉语《残业》是啥意思?

《情人节后致情人》非常对不起 今晨忘带爱怕得 故微信不通 不能收您巧克力 只得残业抱电脑

以上是木子大师刚发的[呲牙]

爱怕得

残业

————— 2017-2-15 —————

Zheng Ju 9:54
郭公より 春を告げるる 花粉かな

布谷未报春 春来花粉漫天飞 藉此识节分

字余りだね。

还珠格格☆ 10:23
花粉替布谷鸟报春了[呲牙]

云端 12:31
花粉乖 乘着春风来 鼻腔坏

雪迷 12:34
@云端 近朱者赤近墨者黑

云端 12:42
@雪迷 多喜庆[呲牙]

浮雲 12:45
昨晚加班了。今天诊所休業一天☆

高明黎 12:47
仁兄医疗水平有限啊![偷笑][呲牙]

云端 12:50
鼻先に 花粉前線 春が来た

浮雲 12:56
@高明黎 因为水平有限,不得已而为之,常常歇业,以度难日☆

还珠格格☆ 13:17
隣席 くしゃみ止まらぬ 花粉症

春光无限好 喷嚏鼻涕停不了 花粉多烦恼

LiOu 15:07
几年前篡改过一首歌,找出来贴在这。是关于花粉症的。

又见花粉飞起

又见花粉飞起,清晨打喷嚏。
想问阵阵花粉,我能去哪里?
春光有诗情,新绿有画意。
诗情画意虽然美丽,我却在抹鼻涕。

また花粉が飛び、清晨のくしゃみ。
花粉に聞きたいが、どこに行けばよい?
春光が詩の情、新绿が画の意。
詩情や画意が美しいが,鼻水が止まられない!

20170215 醉呓

还珠格格☆ 15:11
@醉呓 [ThumbsUp][ThumbsUp]这首歌似曾相识[Grin]

LiOu 15:13
小邓的《又见炊烟》

还珠格格☆ 15:17
@醉呓 小邓[Surprise][Grin][Grin]

浮雲 15:19
小邓是谁?代号告诉一下?

云端 15:21
@浮雲 邓丽君[呲牙]

@醉呓 [呲牙][呲牙][呲牙]

带着鼻音唱出来挺美[偷笑]

还珠格格☆ 15:22
木有威信号[Chuckle]

云端 15:24
有公众号[呲牙]

LiOu 15:30
@碧空秋水 @云端 @浮雲 [呲牙][抱拳]

浮雲 15:31
我以为:小邓=邓小平☆

LiOu 15:31
下次聚会,请@碧空秋水 @云端 演唱[调皮][呲牙]

@浮雲 当年上学有句话是,“白天学习老邓,晚上倾听小邓。”

浮雲 15:34
唱俳句之歌吧。大联唱,一人一句575。

云端 15:40
@醉呓 我是真的花粉症,可以唱的声情并茂,鼻子春潮奔涌[偷笑]

LiOu 16:11
十几年前得了花粉症,晚上鼻子堵的睡不好觉。这两年好像不那么严重了[微笑]

还珠格格☆ 19:00
@云端 这么声情并茂可一定要听了[Grin]

@醉呓 恭喜你!身体终于适应花粉了[ThumbsUp]

雪迷 19:35
[用花草抒发心中的诗意——草月流插花,让这位中国男人着迷 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAxMDk5NjcxOQ==&mid=2247484457&idx=1&sn=3ba2694d887adad7fdf499d238ae4bac&chksm=9b469aa9ac3113bf7cca8602ca311beccc98dfe70ad64e91ba6610aa4208859745f493f5e347&mpshare=1&scene=1&srcid=0215ti3Cwos5ApJZ3BqaCReQ#rd]




[PR]
by li_japan | 2017-02-15 20:39 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

咲きみちて 庭盛り上がる 桜草/山口青邨

前へ次へ

————— 2017-2-10 —————

木に子 4:10
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草
【作者】山口青邨
【季/季語】春/桜草
【説明】桜草が、いっせいに咲いて、庭全体が盛り上がっているように見える。春まっさかりのすばらしいようすに感動している。
【発音】咲(さ)きみちて/庭(にわ)盛(も)り上(あ)がる/桜草(さくらそう)

试泽
啊哈啊哈哈 樱草花舞满庭院 啊哈啊哈哈
窗外开满报春花 庭院眺尽樱草美

还珠格格☆ 8:55
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

春回大地苏 樱草葱葱敷庭路 和风伴晨步

@木に子 昨天开一天会?一看就是领导干部[呲牙]

云端 8:58
@碧空秋水 [呲牙][强][强]

大师开始打官腔了[偷笑]

木に子 8:59
《嘲报春花》杨万里(南宋与范成大、陆游等合称中兴四大诗人)
嫩黄老碧已多时,
騃紫痴红略万枝。
始有报春三两朵,
春深犹自不曾知。

云端 9:03
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

樱草迎风开 争奇斗艳尽风采 小院见春来

Zheng Ju 9:04
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

野花不争春 庭边墙角自缤纷 笑看落樱飞

雪迷 9:04
樱草开满路 芳庭留春住

浮雲 9:33
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

推手把门开 滿庭樱草爬出来 壮观奇景在

高明黎 10:02
木子大师最高[呲牙]出口成章,而且还是佳句[强][强][强][玫瑰]

还珠格格☆ 15:32
图片1(可在附件中查看)

啊哈

河津桜が咲いた

云端 15:40
@碧空秋水 太美了[强]

还珠格格☆ 15:43
八分咲き 河津桜や 春を呼ぶ

二月雨雪飘 樱花盛开艳阳照 一日两季到

@云端 没想到开这么早[呲牙]

云端 15:56
早桜 梅に続いて 春へゴール

早开河津樱 不输梅花绽琼英 朵朵迎春风

还珠格格☆ 16:14
樱花开了,春天不远了[呲牙]

木に子 19:49
图片2(可在附件中查看)

http://epaper.sxrb.com/shtml/sjdsb/20170210/516005.shtml

最后有四对被这里批判过的拙俳

高明黎 20:27
啊哈啊哈哈吗 山西鹊桥包饺子 啊哈啊哈哈吗!

木子大师潜水一天就冒泡了!憋不住[呲牙]

@木に子 咋不叫俺,包饺子最拿手的![惊讶][呲牙]

云端 20:30
赶明俳句群也包一次,我负责吃[色][呲牙]

餃子や プラス仲人 最高や[呲牙]

高明黎 20:40
鹊桥会 饺子包粉丝 大师乖[呲牙]

浮雲 20:44
俳句功夫苦为甘
扔来扔去戦犹酣
休要说俺不得志
运到他群是金砖☆

高明黎 20:48
捨てる神あれば拾う神あり

That one will not another will.

When one door shuts, another opens.

还珠格格☆ 20:56
@木に子 厉害☆

包饺子 山西同乡聚 吃大席[色]

山西の 餃子宴 美味しそう

seiji☆☆morisako 23:05
とてもユニーク[偷笑]

————— 2017-2-11 —————

Zheng Ju 8:03
图片3(可在附件中查看)

还珠格格☆ 8:11
图片4(可在附件中查看)

朝起きに 雪に覆われ 箱根山

一夜风雪染 草树银花满庭园 苍凉箱根山

Zheng Ju 8:34
北の風 雪の花咲く 箱根山

一夜北风劲 漫天梨花舞翩跹 今晨箱根山

山寨一个@碧空秋水 

木に子 8:38
@碧空秋水 @Zheng Ju @浮雲 [强]
今日元宵节 也是日本国庆节 还要过生日
小正月 ログ整理中 初休み

浮雲 8:45
今日元宵节 恰逢日本国庆日 双喜临门来

北风哪个吹 白劳世仁冒劲雪
箱根下点钱

云端 9:54
北風に 塗られた箱根 銀世界

北风一夜吹 涂遍箱根山和水 天地闪银辉

高明黎 11:39
早春花开…河津樱

Tansan 12:04
图片5(可在附件中查看)

图片6(可在附件中查看)

三分咲き河津桜の花期長し(俳句作者:凉)

木に子 13:21
给各位的美俳和丽照点赞[强][强][强]特别是 @Tansan 老師[强]曾有幸伶听过摄影高论
赞美照丽俳 特别一提 @Tansan 老師[强] 摄影亦高论

洪 13:37
[元宵夜,笛子版《十五的月亮》送给大家,祝大家团团圆圆一整年~ : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NzQ1MjM3NA==&mid=2652722494&idx=5&sn=0b8192d30b7cde36fba83755de921ab0&chksm=8bd0ca87bca74391496a6cc7f8a73b8ddbcf09e63246730232754906ea2a2427d544a0b5ecff&mpshare=1&scene=1&srcid=0211Sd83U5k6z5rLGFdoMf7A#rd]

木に子 13:43
皆様へ、ごきげんよう。
皆で楽しんでおられますね、何よりでござる。
2月9日までの3課4句の内容を整理しました。
若干手間だったが、前や次の内容に行けるよう、リンクを張りました。少し使いやすくと存じる。

梅が香にのっと日の出る山路かな/松尾芭蕉
http://sxcn.exblog.jp/23833397/

遠山に日のあたりたる枯野かな/高浜虚子 ☆
http://sxcn.exblog.jp/23833388/

梅一輪一輪ほどのあたたかさ/服部嵐雪
http://sxcn.exblog.jp/23833341/

古池や蛙飛び込む水の音/松尾芭蕉 ☆
http://sxcn.exblog.jp/23833326/

整理は機械で半自動作業のため、不都合がありましたら、ご連絡を。

編集後記として、最近のログにはびっくり!その多さ。今まで月に3アップで行けたが、最近、一日で1アップにしないと無理。単純計算では10倍も!
小正月 ログの多さに びっくりや
咲き満ちて PC盛り上がる 群のログ 群皆様へ ありかとう哉

高明黎 14:50
图片7(可在附件中查看)

踏莎行 元宵節

古寺梅香,小溪水冷,
天街玉樹元宵景。
斜陽西落夜燒燈,
豪華盡放紅塵永。

一片風流,萬端畫境,
香車寶馬追春影。
飛瓊飄舞意闌珊,
石橋懸月人仍醒。

20170211…高明黎

玩兒一首汗濕![呲牙][偷笑]

云端 15:00
香汗湿[呲牙][强][玫瑰]

木に子 15:28
@高明黎 @云端 @趙 晴 [握手]短歌に群という重複字があり、訂正
咲き満ちて PC盛り上がる 群のログ 皆様方へ ありかとう哉

云端 20:08
@木に子 @高明黎 短歌是啥东东?很高深的样子。请二位有空不吝赐教[抱拳][抱拳]

木に子 20:23
簡単に言うと、575は俳句と川柳、57577は短歌。短歌の前の575は、発句と言い、俳句と川柳という。詳しくは

[短歌 - Wikipedia : https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%AD%E6%AD%8C]

云端 20:27
@木に子 [抱拳][抱拳]有空给我们整几个短歌的例子,真快!

木に子 22:07
[中学2期生短歌集2001 : http://www.ka.shibaura-it.ac.jp/kokugo/2002tankaj2.htm#1]

————— 2017-2-12 —————

木に子 7:25
[中国诗词大会(第1期) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAwNzEzOTgwNQ==&mid=2652158247&idx=1&sn=aefc6b623a3e79c9c9eb02aae7a85c74&mpshare=1&scene=1&srcid=021232ghAn1Wv3MXK6jd3J06#rd]

云端 9:28
[俳句・汉俳(云端VS碧空秋水) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483994&idx=7&sn=bacab0d509a7efe317f6dc66f4e828f7&chksm=e86cd6e7df1b5ff16f26438523a0e3ac1989a465a88b53c198b6a06733d3c506ca716cedb905&mpshare=1&scene=1&srcid=0212CX9oAuY3QlUPIaa8Dz6C#rd]

木に子 9:52
图片8(可在附件中查看)

图片9(可在附件中查看)

小正月 紅梅園に 小灯籠

元宵节 上海红梅园 小灯笼

云端 9:55
@木に子 红梅红灯笼[强][强]

木に子 9:56
她对她 还有古对今 日对中

家妹的 我可以作主 请放心

高明黎 10:14
@木に子 写真を借りて一句[呲牙][调皮]

梅が咲く 灯篭に紅 染めにけり

云端 10:26
@高明黎 很有诗意啊[强][强]

为啥不说染めけり呢?

Zheng Ju 10:28
染まりけり

高明黎 10:30
違うね

動詞連用形 + ぬ さらに《ぬ》の連用形《に》

染めぬ

染めぬ + けり

Zheng Ju 10:32
自动词呢?

木に子 10:32
@高明黎 [抱拳]三句とも切れ、すごい[强]

この句なら 俳人会に 入ります

云端 10:34
明白了,不停地染[强]

紅比べ 梅の香に酔う 提燈哉

拼比颜色红 灯笼却醉梅香中 小园共东风

高明黎 10:50
[玫瑰][强]酔った顔色

云端 10:50
@高明黎 喝酒的人有体会[呲牙]

还珠格格☆ 11:05
@浮雲 who and who!☆

云端 11:06
@碧空秋水 VS[呲牙][呲牙]

还珠格格☆ 11:06
@高明黎 高手!

紅梅と 赤い灯篭に 飾りけり

春梅映艳红 轻风忽起吹红灯 仙女出绛宫

@木に子 照片好棒☆

木に子 17:45
梅も紅 提灯も紅 全て紅
梅也红 小灯笼也红 一片红

还珠格格☆ 18:11
@木に子 红透半边天了[呲牙]

木に子 18:23
那个小字是为了尊重摄影者的叫法

云端 18:23
记得刚进俳句群时,群规里有一句话很让人触动:不要评论别人,拿出你的更好[微笑]

高明黎 18:25
元宵节 上海红梅园 小灯笼

小正月 紅梅園に 小灯籠

木に子 18:27
@碧空秋水 @雪迷 @高明黎 @云端 ありかとう

还珠格格☆ 18:38
@云端 我也记得那句话。一直激励着我[呲牙][呲牙]

高明黎 18:48
焼き芋の 香りが漂う 郷の味

今天的考☆很好吃!

云端 18:50
焼き芋の 甘み瞑想 ダイエット[呲牙]

还珠格格☆ 18:50
焦げ色の 焼き芋の皮 大好きよ☆☆

云端 18:52
@碧空秋水 红薯皮 听说能防癌 真不赖[呲牙]

一芋惊起千层浪 正月十六闻薯香

高明黎 19:01
焼き芋の 香り漂う 郷の味

一字余った

木に子 20:29
版权所有,严禁外传,如有违反,后果自负。

Zheng Ju 21:08
焼き芋の 呼び声匂う 江戸の街

焼き芋や 足音急ぎ 小人達




[PR]
by li_japan | 2017-02-12 09:41 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅が香に のっと日の出る 山路かな/松尾芭蕉 ②

前へ次へ


————— 2017-2-8 —————

浮雲 6:48
李总报时。持之以恒。

木に子 7:07
☆呉先生より、昨日の拙作にコメントをいただいたので、転載します。
☆木に子さん、翻譯得很好. 因為我常說<俳句>的讀解因人而異, 且作者與讀者因人生經驗的不同也就有不同的解釋鑑賞, 而且在一般論, 俳句界不允許<自作自解>(我不贊成). 總之, 我另有鑑賞如:
梅香飄 日出突現(朝陽突現) 山路行
因為我尊重忠實於原作, 而原句<梅が香に>只提起<梅香>並沒有提起<追不追>的事像, <のっと日の出る>我覺得是自動詞,所以<忽見陽光>是作者看到是他動詞,不太適合,<日の出る>是<日出>不是<陽光>,但日出就有陽光尚可,<山路かな>直接翻譯就成為<山路哉>並無<茫>或<長>的意思,所以我的翻譯就是
梅香飄 日出突現 山路行
梅香飄 朝陽突現 山路行
這不過是我的鑑賞,每一個人各有不同的鑑賞,請多包涵.話說回來,翻譯須忠於原作,而鑑賞則因個人而有不同.

☆私の返事
☆呉先生、ありがとうございます。追は「に」の訳ですが、ならば、
山路行 突現朝陽 追梅香
にしたいですね。

あるいは、37の
山路行 突現朝陽追梅香
にしたくなりますね。

高明黎 7:21
吴先生的翻译仍有蛇足之感

《梅が香に のっと日の出る 山路かな》

《梅香 阳光突现 山路哉》

这应该就是木子大师最喜欢的诗意![呲牙]

类似《梅花乖 嫉妒坏 北风匆》[偷笑]

日语俳句当中,《梅香》之后就不用说《飘》,《飘》亦为蛇足!

木に子 7:26
確かに、あの朝も蛇の足では?

☆Facebookの国際俳句で、別の方から、
☆這是翻譯機器翻的嗎?翻得很好耶!
還是中文也是本人寫的?
☆私の返事
☆はっはっは、ありがとうございます。私が書きましたよ。

高明黎 7:33
木に子大師の童謡は、あちこちに出さない方がいいかも!

Zheng Ju 8:09
大师既然又建一个有粉丝的群,尽管纵情在那里驰骋就是。原来大师的俳句理解因人而异,翻译就必须有异之论是有贩卖出处的。自己的一家之言无法引领俳句新潮流,成宗做祖了,就再找些似是而非的论据。窃以为这位吴先生之论并不同于大师,更不在一个水平之上。大师究竟想干什么呢?需要大家膜拜吗?@木に子 

木に子 8:14
不是我建的,我只是一个新参者。引领俳句新潮流,周日面谈时说过,那是您的偏见。不是什么新的,已经有几十年了,只是我不知道而已。不让说话,今后禁言,88。大家学好。

云端 8:28
吴大师的意见拜读了,觉得不无道理又没有道理。不知道这位是哪里的大师哉[偷笑]如果绝对拘泥于忠实原著和一些语法现象,那么日文的俳句真的没法翻译也没法给读者看了。我所能接触到的公开出版物中的俳句翻译,都不是直译。每个句子都加入了原文中没有出现的“合理想象”,这样才能做到既不偏离原文太多又有美感。
个人见解,与大家探讨[玫瑰]

Zheng Ju 8:29
翻译也好,创作也好,极力欢迎。只是希望大家都不要以一己之见去影响别人,影响请以作品说话。尤其是德高望重的李总群主,一言九鼎,让我们不由自主地跟着走。@木に子 

希望推荐吴大师进群,不要进行代理战争,让大家堂吉柯德,吴大师成了无大师。

还珠格格☆ 8:31
不知那位大师说的是否是直译至高的意思[疑问] 遗憾,我不能苟同。

浮雲 8:32
现在群也太多,有锦上添乱之嫌,否则李总大师整合一个「侃群」也许不错。

木に子 8:32
您放心,他是近90岁老人,没有微信

高明黎 8:36
记得刚建群时,我就说过这个意思。所以当初翻译的汉语俳句当中,有蛇足之嫌的地方,我都加上()。这个问题,又不是现在才提起的!

今天,突然提起这个问题。其意为何?

Zheng Ju 8:39
@木に子 我放什么心?我们大家只是想见识一下,90岁,中文都写繁体,当然古典诗歌造诣远胜我辈,能当面请教岂不是好?担心请他当群主吗?分外,李大师在用"您"字的时候,火药味会变浓,我胆战心惊。

浮雲 8:42
儿歌也好,童谣也好,顺口溜,大白话也好,作为社会某个层面存在感是有的。但是不可能挑战传统有底蕴的诗句。看看古人留传下来的精华就知道了。☆

木に子 8:42
@Zheng Ju @高明黎 拜托二位,赵兄高兄。各位兄妹,后会有期。

Zheng Ju 8:43
这是要报仇不怕十年晚的节奏啊[惊讶]

还珠格格☆ 8:45
我还是喜欢咱们自己翻译的[愉快]

浮雲 8:46
@木に子 你真要溜了吗?遁到哪儿?把蔵身信息链留下来!

云端 8:48
李群主留步!就是意见交流罢了[微笑]

浮雲 8:58
沒事,李总身份证很多,随便用。不过潜潜水而已,憋得难受,就上来喘口气。注意每天零点以后的报时,让大家可以看到你的矫健身影。☆

云端 9:09
从吴大师说的“山路哉并无〈茫〉和〈长〉的意思”这句话来看,我的翻译句子也在吴大师评论范围中[尴尬][尴尬][大哭]

Zheng Ju 9:15
@云端 那就这样翻呗:
梅が香に のっと日の出る 山路かな
梅香里 日突出 山路唉

这让喜欢唐诗宋词的人情何以堪啊。

高明黎 9:18
这《茫》是说俺呢。不过我加()啦![呲牙]

中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

(风摇残)梅香 阳光一缕(逐春凉) 幽径(意迷茫)

括号里是俺加的蛇足[呲牙]

浮雲 9:24
我今天经人引见会去见一位日本人中国通:会说一口流利的中文,加上会写漢诗。(这种人很少)大部分是哑巴作漢诗日本人☆

不会听说中文,确热衷于写漢词的日本人,面白い。

想来这些纯日本人俳句水平也不会差。

云端 9:29
不然引进楚辞体吧

梅香兮 朝日突现兮 山路兮[呲牙]

Zheng Ju 9:30
还是自己作吧,逐步提高,而不是像吴老先生那样可以把一首美诗砍得只见骨头不见肉,还要拉赞助。

还珠格格☆ 9:30
俳句就是干货。没有直抒情绪感受,[Chuckle] 翻译到汉俳可以加上译者的理解和感受吧,毕竟是翻译。

云端 9:31
翻译就是再创作,当然我们也要注意不能偏离太多

直译俳句不仅中国读者难以理解,也对不起日文原句

还珠格格☆ 9:34
或者说,不合国人口味。[Chuckle]

Zheng Ju 9:35
咱也转一汉俳,病在最后一句:
《慈悲》学佛讲慈悲 似海胸怀美若梅 言行处世威

浮雲 9:35
威字用得不好。

还珠格格☆ 9:36
凑字不好。

Zheng Ju 9:36
所以,顺口溜也不会写的人勉强写汉俳就会这样。

云端 9:37
@碧空秋水 中国人会觉得一个梅香一个朝日一个山路,完了咋地了??

还珠格格☆ 9:38
@云端 说好听的是故意吊人胃口,说不好听的就是没诗意了[调皮]

云端 9:39
@碧空秋水 这个问题好像讨论过好几次了[微笑]

Zheng Ju 9:40
汉俳也是诗,俳句译后也应该是诗,离了这一点,只想知道原文意思就没必要翻译了。那些觉得日文表现能力差,译文也要剔骨的人,可以称之为:愤青译手。

还珠格格☆ 9:41
@云端 是的。可以百花齐放嘛☆

浮雲 9:41
“读书不是为了人前显摆。是为了当我看到天边飞鸟时,会说:‘落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。’而不是:‘哇,好多鸟’。”

以上转帖☆

还珠格格☆ 9:42
@浮雲 太形象了☆

儿歌版:南飞鸟,天边遥,待归时,春天到[Tongue]

LiOu 9:53
改一下
《慈悲》学佛讲慈悲 虚怀若谷美若梅 返璞纯真归
可好?

浮雲 9:53
中华民族诗词是万古千秋,生命力极强,再过多少年也一样,会有很多人喜爱。而不象一些短暂过客的文化产物,繁华一时,终归落去,只能在历史文化的遗产物中回顾。☆

俺只改一字,顺序微调。

《慈悲》学佛讲慈悲 似海胸怀美若梅 处世言行微

有更多更热爱的人参入進来,比什么都重要。毫无疑问:大家都有提高。包括李大总群主:看他现在写的,比比一年前写的,一对比就知道了。

见到日本人老先生了。最有名的俳句:介绍了一下。群内以前好象出过吧?

古池や 蛙(かわず)飛び込む 水の音
芭蕉著

日本人都知道。

他说他也不知道这句为什么这么有名☆

古池青蛙有 纷飞乱舞入中 咚声振晩秋。

古池青蛙有 纷飞乱舞入水中 咚声振晩秋。

木に子 16:55
春俳第一首。老先生连季节都没搞清楚

浮雲 16:58
春天的?

木に子 16:59
是的

浮雲 17:00
秋天青蛙跳的更历害。

Zheng Ju 19:15
对不起浮云群主,此乃春俳,芭蕉风之代名词。

浮雲 19:21
我事后才知道是春俳。那按季节春天和秋天青蛙何时蹦得欢呢?似乎是春天了,容俺再改改看。

这作业你们群前辈早都完成了☆

想不出更好的了。就它了,䃼交作业。☆

古池映初春 纷飞乱舞咚声中 青蛙集成群

云端 19:44
这个意境如果翻译回日文,给芭蕉看看不知道他老有何感想[呲牙]

浮雲 19:50
按照日本人对俳句的理解,部分内容是可以猜的。但毕竟不是迷底有答案。这就可以给人们以充分的想象力,尤其汉俳格式。这应当是我们的强项。只要别太离谱,完全脱离了现实就行。我认为。

高明黎 20:30
元々、俳句の文化を理解しない人たちのために翻訳する自身が、ナンセンスかと思われる。忠実に直訳すると詩意がなくなってしまうことが多い。対して詩意を追求するあまり、作者の本意から乖離してしまうこともしばしばある。永遠の課題[呲牙]

古池や 蛙(かわず)飛び込む 水の音
古池 青蛙跳入 水声
……其场景由读者在脑子里想象而补全。。。可我们汉诗没这个习惯啊!

浮雲 20:39
会一点日语的人都会翻译:古池中,青蛙扑通一声跳入水中。

高明黎 20:40
其实就是这样子的

浮雲 20:41
所以日本老先生自问,为什么它在俳句中的位置如此重要。日本人是无人不知的呀。

他也无法解释,这么直白的俳句会这么有名(不可思议☆)

高明黎 20:45
或许就是有了想象的空间。而不像汉诗那样去描述的淋漓尽致![呲牙]

浮雲 20:50
那这样的话,旧题重谈:李总的:梅花乖,嫉妒坏 等等也很直白。也可有无穷的想象。别说有名了,其结果是遭到大多数人的反对。称之为板砖,这又为什么呢?☆

高明黎 20:52
道理很简单…这不是翻译的问题,是对俳句认可的问题。

趙 晴 20:52
插一句,恕罪!

简单直白地素描一幅画面,不加颜色。一一我觉得就是"俳句"的魅力。

但简单直白才是的学问。

有些是深思之后凝结出的"简单直白"

而有些,却只是"简单直白"。

也就是说,有些看似简单直白的话,是需要大功力的[呲牙]

老师们的发言没有看全,随口说的[呲牙]

高明黎 20:56
嗯,俳句是将信息量充分压缩后的简单!这可能是只懂汉语的人无法理解的

趙 晴 20:57
@高明黎 正是!![呲牙]

高明黎 20:58
要するに、俳句とはなんぞや。。。ここからの説明が必要

浮雲 20:58
我们不是日本人,日语再好,日语不是毌语(群里应当没有人在日本出生长大)所以对俳句的深度理解,可能还差那么一点点。

趙 晴 21:00
@浮雲 的确是!不过文字和意境的"感觉"咱们有[呲牙]

浮雲 21:00
而我们对汉诗是有一定的发言权。写不出流芳百世的文句,看好坏是大致看得出的。

趙 晴 21:01
看好坏是知道哒![强][强][强][鼓掌][鼓掌][鼓掌]

浮雲 21:03
上面李总二句,赵老师说过:一点点诗意也设有,一出笼,马上招来了大多数人反对。立即不能成为「名句」了☆

高明黎 21:04
[呲牙]なので、今まで通り575漢俳を作ればいいのでは

云端 21:09
酱紫就好[呲牙][呲牙]575最高!

高明黎 21:10
これ以上の議論やめましょう

云端 21:11
写,翻译,实干[拳头][拳头]

浮雲 21:12
撸起袖子干一场☆

还珠格格☆ 21:35
好!继续575

云端 21:48
五七五で 前へ進もう レッツゴー[呲牙][呲牙]

————— 2017-2-9 —————

木に子 7:03
春雪不觉晓 市谷出勤再就职 还须谨慎行
市ヶ谷に 初出勤や 雪の中

Zheng Ju 7:47
春雪兆年丰 木子大师出勤中 俳坛再无争
春雪や 栄転群主 皆拍手

今天咱们就写《送大师》

格式不限,语种不限,不长就行[呲牙]

先来一砖

下雪了 上班了 群主跑路了

335

高明黎 8:29
春雪不觉晓![惊讶][呲牙]佳句

还珠格格☆ 8:30
粉のよう さらさら落ちる 春の雪
四处飞雪飘 梅花报春春未到 新芽待觉晓

觉晓系列[得意]

Zheng Ju 8:32
不要扰了春雪好觉。

@碧空秋水 山寨你一个:今朝の雪

还珠格格☆ 8:37
@Zheng Ju 没错!就是今朝的[呲牙][呲牙]

Zheng Ju 8:39
ちらちらと 静かに落ちる 今朝の雪
细雪静静飘 不在草尖在梅梢 春来亦悄悄

还珠格格☆ 8:58
@Zheng Ju 春天未到,雪未了,遍野悄悄[呲牙]

云端 9:05
@木に子 祝贺再就职!工作写俳两不误[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

高明黎 9:10
@木に子 是该祝贺㊗️,退休后还能工作!羡慕!

云端 9:11
春雨や 降っては凍る スープの中

春雨不觉晓 淅淅沥沥冻住了 靓汤刚煲好

浮雲 9:21
今天咱们就写《送大师》
格式不限,语种不限,不长就行[呲牙]
遵群主圣旨。

《送大师》
大师您慢走
您提倡的群
俳句是我们的衣裳
汉译是我们的精神食粮
过去发生的一切动乱
我们许许难忘
时不时飞来几块砖头
让人们不解恐惶
从今以后
工作繁忙
可能无暇和我们同台欣赏
希望在新的岗位
好好学习天天向上
少了大师点评,我们或许悲伤
长江后浪推前浪
一代更比一代强
放心吧
我们保证继承您的「遗志」
撸起袖子好好大干一场☆

不好意思,有点儿违规,长了点☆

趙 晴 9:26
???@木に子 老师去哪儿?[疑问][疑问][疑问]再就职?

@木に子 祝贺再就职!工作写俳两不误[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

小草 9:43
春风吹小雪 大师出山渡风云 几顾茅庐哉

还珠格格☆ 9:47
四处飞雪飘 梅花报春春未到 大师复职好[强]

小草 9:47
祝贺再就职!工作写俳群管三不误 三朵花[玫瑰][玫瑰][玫瑰]
[呲牙]

云端 9:56
大师忙的没功夫看咱们了[呲牙]

春雪春景俏 祝福大师工作好 钱也不老少[偷笑]

雪迷 10:01
尔等狅 大师仍是二把手 收拾你

还珠格格☆ 10:02
大师薪水高 群里振奋人气俏 等着发红包[呲牙]

云端 10:05
有软件 红包抢不到 别美了[呲牙]

mi 10:24
春雪瞬变雨 市谷出勤再就职 李老马识途

云端 10:37
[日本网友集体创作中文“老干部诗”丨日本生活 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MTIwMzkwNA==&mid=2650098014&idx=2&sn=120874ebc22889be88bc73250a9d3062&chksm=87996ef1b0eee7e7e06f24545ab20d45725e352349547c60282bd15268b5311ebe6fac627425&mpshare=1&scene=1&srcid=0208vMT3yYwZjaYSHUwq0ZC8#rd]

新流行[呲牙]

浮雲 10:43
大杂烩一个。也美其曰:老干部平成自由诗。

最后发现文章最后的座右铭「成为诗人并不难」膜拜了☆

还珠格格☆ 11:02
@云端 还别说,我的日文汉字水平凑那么长的诗挺费劲[Tongue]

徒来徒来徒 是什么东东[Shocked]

云端 11:06
@碧空秋水 可能是拟声拟态吧

还珠格格☆ 11:09
@云端 日语?拟声词啊……还重复呢[呲牙]

云端 11:15
@碧空秋水 搞不懂[大哭][呲牙]

卖房广告(平成老干体)

筑后八年房,坐北日当良。
大河蜿蜒过,入夜绝景靓。

耐震新基准,大震也能扛。
高层角部屋,三面能采光。

驻车场完备,多大都能放。
重新装修济,拎包就上床。

大手不动产,专卖自社房。
不靠黑中介,直贩好透亮。

20170209云端

还珠格格☆ 16:20
@云端 那儿的房啊?这么立派[Chuckle][Chuckle]

云端 16:21
@碧空秋水 立派好房,就在近所。六日随意,部屋见学[呲牙]

还珠格格☆ 16:23
@云端 见学希望,何处受付[Shocked][Grin]

云端 16:25
@碧空秋水 现地见学,受付不要,部屋价格,内绪相谈可[偷笑][愉快]

还珠格格☆ 16:27
@云端 条件优待,魅力大大嘀

云端 16:27
@碧空秋水 这平成老干挺累人[呲牙]

还珠格格☆ 16:29
@云端 平成老干体[捂脸]

云端 16:31
@碧空秋水 真正的“老干体”挺难写的,郭沫若的诗词比较典型。

浮雲 17:05
@云端 @碧空秋水 精彩绝句:拎包就上床。☆

我认为这句写得最好,赶劲,郎郎上口,寓意深不可测。☆

木に子 21:44
@高明黎 好手气❣️ 还有一个包

虽说只一天 好象过了一整年 想死你们贤

改两字

虽说只一天 好象过了一整年 想死众俳贤

一日や 一年如く 俳賢へ

浮雲 22:20
一天如一年 开会想俳不等賢 如此好可怜☆



[PR]
by li_japan | 2017-02-09 09:24 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅が香に のっと日の出る 山路かな/松尾芭蕉

前へ次へ


————— 2017-2-7 —————

木に子 6:24
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/梅
【説明】早春の山道を歩いていると、梅の香りにさそわれるかのように、太陽がのっという感じで顔を出した。春の喜びを味わっている。
【発音】梅(うめ)が香(こ)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

Zheng Ju 8:25
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

馨香昨夜闻 梅萼初吐伴朝晖 山路何处伸

高明黎 8:32
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

(风摇残)梅香 阳光一缕(逐春凉) 幽径(意迷茫)

《のっと》とは、《ぬっと》とも言う。

1 突然現れ出るさま。「物陰からぬっと現れる」
2 急に立ち上がるさま。「ぬっと立ち上がる」

还珠格格☆ 8:37
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉

凌寒留梅香 初春雪气袭朝阳 庭前山路长

浮雲 8:41
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

鼻中有梅香 朝阳晒身上 路是人走的(555)
鼻中有梅香 朝阳悄然晒身上 路标定走向(575)

高明黎 8:49
梅が香りに ぬっと目が開く 新宿や。。。通勤妄想[呲牙]

木に子 8:52
梅が香に のっと日の出る 山路かな
试译
山路茫 忽见阳光 追梅香
山路长 突现阳光 追梅香

高明黎 8:54
梅が香に ぬっと目が開く 新宿や。。。通勤妄想[呲牙]

还珠格格☆ 8:56
梅暗香 寒袭朝阳 山路长

343……[呲牙]

高明黎 8:56
@木に子 《香》の読みが。。。

(うめがかに のっとひのでる やまじかな)

木に子 8:58
@高明黎 [抱拳]

高明黎 9:00
[梅が香にのつと日の出る山路哉 : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/umegaka.htm]

木に子 9:07
【訂正】@高明黎 ありがとうございます。皆さまへ、機械翻訳でしたので、これからもよろしくお願い致します。
【発音】梅(うめ)が香(か)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

电车长 突见老高 追梅香

云端 9:16
@木に子 @Zheng Ju @高明黎 @碧空秋水 @浮雲 [强][强][玫瑰]

老高追 梅香满车飞 别瞎追[呲牙]

木に子 9:19
请别上 一号车箱 尾车箱

云端 9:23
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉

寒梅吐幽香 一抹红云现朝阳 眼前山路长

木に子 9:24
@Zheng Ju @高明黎 @碧空秋水 @浮雲 @云端 [强][强][玫瑰]

云端 9:24
梅花乖 香伴朝阳来 山路窄

高明黎 9:26
@云端 梅花乖…おなか痛い[呲牙][呲牙][偷笑]

木に子 9:26
@云端 共同著作权 @高明黎 私も

今天梅花不乖了 到处飞

云端 9:28
山路寒梅开 朝阳微笑蹦出来 梅花很乖乖[呲牙]

高明黎 9:29
看你们写得让俺…嫉妒坏[呲牙]

浮雲 9:30
老高身上染梅香,引来木子追踪忙,通勤車上好难寻,正巧碰上花姑娘。☆☆

李总艳福今日高照一天。

木に子 9:31
@云端 好!@浮雲 你就瞎砍吧

LiOu 9:32
@浮雲 “老高身上染梅毒![发呆][发呆][发呆]你太吓人了[呲牙][呲牙][呲牙]

浮雲 9:32
一字之差,失误万里。

木に子 9:34
@醉呓 哥々想歪了 @浮雲 你也砍歪了[呲牙]

Zheng Ju 9:34
想起芳官一句:梅香拜把子

木に子 9:35
@Zheng Ju 这个倒是有点毒[呲牙]

叫做恶毒

开个小玩笑

浮雲 9:40
有些句子是以后才能迸发出灿烂的辉煌:「梅花乖」,「嫉妒坏」,这种句子,我们是写不出来了。希望李总多创意多创造,继续奋斗造句,流芳此群千古吧。☆

还珠格格☆ 9:45
梅花乖 李总帅 嫉妒坏[呲牙]

木に子 9:45
别光服 你也露一手

那天是个完? 总拿俺开涮

云端 9:47
@木に子 版权共有[抱拳][玫瑰][玫瑰]

木に子 9:48
いいね

云端 9:49
此外申请以下名句版权共有,句句都喜欢:
嫉妒坏
很纳得
非常大变

木に子 9:50
どうぞご自由に。最好注明出处[抱拳]

浮雲 9:51
我现在开始也非常喜欢了。版权所有,引用说明(本群可免)

木に子 9:52
就像你我这样没有诗词天赋的人,只能拿俳句玩玩

云端 9:54
@木に子 国内可以写《西江月 买鸡蛋》,我真心觉得李群主风格可以有[玫瑰]

木に子 9:55
《西江月 买鸡蛋》知らない。調べに行く

还珠格格☆ 9:55
怎说无天赋 大家喜欢就是グ([强]) 群内出语录[呲牙]

云端 9:55
元曲也是贴近生活的大白话

@木に子 我转给您

@碧空秋水 赞グ[呲牙][呲牙]

浮雲 9:56
梅花乖,初春来,译俳句,好暖怀,木子李,很讷得,看不懂,嫉妒坏,没词了,下次来☆非常大変でした☆

云端 9:57
图片1(可在附件中查看)

浮雲 9:59
告诉我们「诗国」通讯地址:我们要到那里大闹天宫了!☆

木に子 9:59
我还以为是 http://blog.ifeng.com/article/39209995.html 呢。明白了,西江月=两条汉俳

云端 10:00
图片2(可在附件中查看)

下阕写得还可以

还珠格格☆ 10:01
@云端 升华了[呲牙]

木に子 10:01
采桑子=6条汉俳

云端 10:01
@碧空秋水 直指民生现实问题[呲牙]

还珠格格☆ 10:10
@云端 为何鸡农哀泣,有人坐收渔利……[呲牙]

云端 10:15
@碧空秋水 因为鸡蛋卖不上价[疑问][呲牙]

还珠格格☆ 10:19
@云端 卖得越多越赔的感觉[调皮]

云端 10:24
@碧空秋水 不过西安鸡蛋确实便宜[呲牙]

yuki 10:45
因为鸡蛋??卖相大众、脸值太差?

小草 11:05
颜值高责任重- 据说鸡年流行?

浮雲 12:41
変脸好奇怪,念語不明白,二眼拉长去,吓死作诗派。☆



[PR]
by li_japan | 2017-02-07 07:04 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

遠山に 日のあたりたる 枯野かな/高浜虚子 ②

前へ一回目次へ


————— 2017-2-6 —————

浮雲 8:37
大家早晨好!外面多么蓝的天呀,又是一个万里无云的好天气。李总:你不报时了吗?☆@木に子 

Zheng Ju 9:07
俳句译成中文,575也好,77也好,甚至353、343,都是译者追求的一种方式,无论哪种,忠于原著诗意,本身又有诗味才是重要的。不是数字数的问题,形式再好没有诗意那也不能叫诗。俳歌历史虽长,但真正成为一种文学形式却是几百年以来的事。对于这种短诗,译文要短,是基本要求,译前认真体会原句,体会意象美,是一种亨受。

Zheng Ju 9:11
比如我们去年译过的一句,比较旷阔,有些唐诗的意境,大家不妨试试各种形式。但是,注重诗意,意思通顺是必须的。这是基本常识。

中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

木に子 9:08
@Zheng Ju [强]
[遠山に 日のあたりたる 枯野かな/高浜虚子 : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23701537]

云端 9:40
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遥看远山长 依稀山顶覆残阳 旷野枯草黄

远山长 依稀覆残阳 枯草黄

荒野寥廓枯草稀 山映斜阳日影低

我还是喜欢575,有节奏感和韵律感,77没有结句的感觉。当然575要加入一些合理的想象[偷笑]

@趙 晴 有两个“山”了[呲牙][尴尬][尴尬]

趙 晴 9:43
@云端 [握手][握手]575有想像的余地,同感[强][强][玫瑰][玫瑰]

@云端 依稀云顶[偷笑][偷笑][偷笑]

云端 9:44
@趙 晴 只是把日文的575改成中文的575真的比较费神,“云顶”[强]谢了!

还珠格格☆ 9:44
「遠山に 日のあたりたる 枯野かな」

云高远山寒 冬日残阳树影阑 荒野枯枝乱

远山绵绵夕阳寒 荒野茫茫枯枝乱

高山远 夕阳随风淡 野荒原

远山间 残阳风淡 纵方圆

云端 9:45
@碧空秋水 各色各样[强][强][强]

趙 晴 9:46
纵方圆[呲牙][呲牙][呲牙]有感觉![玫瑰][玫瑰][玫瑰]

云端 9:46
@碧空秋水 给个红章![呲牙]

还珠格格☆ 9:47
two down son[捂脸]☆☆☆

云端 9:47
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遥看远山长 依稀云顶覆残阳 旷野枯草黄

远山长 依稀覆残阳 枯草黄

荒野寥廓枯草稀 山映斜阳日影低

还珠格格☆ 9:47
@云端 给你也来个!

云端 9:47
@趙 晴 云顶好美,有云有斜阳

Zheng Ju 9:50
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

极目尽苍茫 远山依稀留残阳 冬来枯草黄

远山依稀留残阳 望眼不尽枯草黄

望远山 残阳将尽 枯草黄

半目了然啊[呲牙]

云端 9:51
343也很有感觉!

木に子 9:53
@云端 @碧空秋水 @Zheng Ju [强][强][强]

云端 9:57
老师得颁奖[呲牙]

浮雲 9:57
诸位均有夕阳沉落之感,俺来点振奋人心的。☆

中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山在呼唤 圆日高照山岚中 枯草重又生
红日高悬远山间 野草未尽不等闲

Zheng Ju 9:58
要是有写出枯藤老树昏鸦的才华,咱也来点353、123,才短的话,还是从尊重原作着想,575吧

LiOu 9:59
@云端 给你个大奖!“甜哦?甜。那是!”

云端 9:59
@醉呓 啥玩意?甜的?[疑问]

浮雲 10:00
原作的日,是九点,十二点,晚上六点均没有说明,可任意发挥了。☆

云端 10:00
@醉呓 先打一巴掌再给个甜的?[呲牙]

Zheng Ju 10:01
可惜的是俳句里也很少见春风得意马蹄疾 一日看尽长安花啊@浮雲 

云端 10:01
@浮雲 正午的阳光[呲牙]

还珠格格☆ 10:01
@浮雲 你写的像现在的太阳和晴空万里[呲牙]

浮雲 10:02
世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是在这写句子的☆

Zheng Ju 10:04
毛选毛诗三句半 大雪牛肉山药蛋

浮雲 10:04
写得悲情四射,颤颤巍巍,也是一种境界一种水平。更难写☆

LiOu 10:14
@云端 “甜哦?甜。那是!”ten all ten nice[调皮][呲牙]

云端 10:14
@醉呓 以为有甜点呢[色][色][呲牙]

还珠格格☆ 10:16
@云端 有了甜点可别忘了俺[Drool]

云端 10:17
@碧空秋水 那是,一起胖[呲牙]

Zheng Ju 10:24
咱给他也减几个字:
遠山に 日のあたる 枯野

高浜是因为湊575,添油加醋了?

LiOu 10:28
毛选毛诗三句半,
大雪牛肉山药蛋。
我劝天公重抖擞,
不周山下红旗乱,
@Zheng Ju 

@云端 @碧空秋水 ”那是,一起胖”="nice, richer pang”=不错,有钱人的痛苦。意思差不多哈[呲牙]

浮雲 13:41
诸位在哪搞到这么多中英双语标签、本来正是困乏之时了,忽见警笛长鸣、闪烁发亮,马上眼珠子又瞪起来了。☆

正值中下午
困乏笔不舞
忽見警报来
催人跑跑路

还珠格格☆ 14:22
警報機 鳴りっぱなしに 目を覚まし[调皮]

高明黎 21:41
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遠山雲繞 日照峰渺 枯野窈杳

忙里偷闲![呲牙]

云端 21:43
444也很带劲![强]

遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山缥缈 斜阳笼罩 旷野萧条

还珠格格☆ 21:45
还有444吗![惊讶][偷笑]

高明黎 21:47
玩儿呗!

云端 21:54
玩儿这么嗨,李群主怎么记录啊[偷笑]

还珠格格☆ 21:59
今天不用记录了[呲牙]

遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山连 红日艳 荒野延

我也玩儿个333[呲牙]

云端 22:16
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山远 夕阳艳 旷野宽

小草 22:19
玩儿个222[呲牙]
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山 日照 荒原

云端 22:20
@小草 真会玩儿[呲牙]

玩儿个222[呲牙]
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

山 日照 原

121

@小草 给我杯红的

小草 22:23
[红包]红的[呲牙]

seiji☆☆morisako 22:25
[芭蕉俳句全集 : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/Default.htm]

全部有1066句

当時としてはかなり長生きした俳人ですね

中国語の発音はとても難しいです

————— 2017-2-7 —————

木に子 6:21
横观世界各国俳句界的发展,不管使用哪一种方式或语言都可以,只要是各种语言中的最短的、尽量缩短凝缩到不可能再短,并表示反应瞬间的感动,而有留白,能让读者随意自我鉴赏,不管主动的、被动的,咏大自然的、或人事、社会性的诗吟,都是俳句。



[PR]
by li_japan | 2017-02-06 08:59 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅一輪 一輪ほどの あたたかさ/服部嵐雪 ②

前へ次へ


————— 2017-2-5 —————

ttoo 6:13
[从世界看中国|不讲理的脆弱尊严 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5OTYyNjU1NQ==&mid=2528531640&idx=1&sn=fbf73f0e465873b09900530c92ee5eb5&chksm=b47a66ec830deffaee56d84863f9daec0caeed4675b588b19add3dc6ab75653c840407a9e318&mpshare=1&scene=1&srcid=0204tMx0hiWfrnCyK1nFBBI5#rd]

云端 7:48
[俳句・汉俳原创翻译(云端VS碧空秋水) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483971&idx=6&sn=f6bc56d547dec544c849d10725e3eba8&chksm=e86cd6fedf1b5fe87ae695a97014ad62c1797454b74d25502b3f2692f95acdaf3cfeadf32983&mpshare=1&scene=1&srcid=0205HzqBwKnspglJbRy8Rnyf#rd]

木に子 7:51
@云端 [强]

云端 7:54
@木に子 作业本[愉快]

木に子 7:58
视频1.mp4(可在附件中查看)

@云端 そのうちベストセラーになると

云端 8:03
@木に子 没想那么多,主要为了“无人欣赏也要自己芬芳”[偷笑]

浮雲 8:13
@云端 说得好!草根业余爱好是社会层面上的坚实基础。专业专家的著作虽然是阳春白雪,广泛众多的下里巴人也是必不可少的。☆

王岩老师译文的节选。

图片1(可在附件中查看)

图片2(可在附件中查看)

仅供参考。

云端 8:25
@浮雲 谢谢!有日中对译的作品您也可以发一下让我们学习[抱拳]

浮雲 8:37
二千八百俳句,全汉译为七言。工程浩大。我只能节选几段,做PDF文件,和大家一起学习。(有著作权的问题,仅供少许参考而言)稍候。☆

云端 8:38
不急,可以零星地发[抱拳]

浮雲 8:39
好。☆

内部少量交流参考,请勿外传(著作权有)☆

俳句漢訳.PDF(可在附件中查看)

高明黎 9:08
[呲牙][玫瑰][强]这是和木子大师的575唱对台戏!

小草 9:09
[呲牙][玫瑰][强]棒

云端 9:11
可以参考王先生的七言,我们再译成575,不矛盾[呲牙]

小草 9:12
@高明黎 
575,是木子大师提倡的?好像还有353格式?

云端 9:13
@浮雲 既然是翻译作品,为什么不把原作放到前面呢?感觉怪怪的[偷笑]

高明黎 9:15
@小草 この本が欲しい。。。353 575汉俳也不错,只是到了木子大师那里,文字列加空格,毫无诗意。

木に子 9:15
@云端 翻訳より新作だから

云端 9:16
@木に子 总得先理解原文再去看译文吧,不然译文先入为主了[大哭]

木に子 9:17
@云端 対象によるね

小草 9:18
@云端 対象によるね
对象
是不懂日语的“革命大众”为大多数[偷笑]

Zheng Ju 9:19
@浮雲 谢谢,译得不错,如此大量翻译,值得称赞。

小草 9:20
@高明黎  この本が欲しい。。。

云端 9:20
@木に子 @小草 很纳得[呲牙][呲牙]

木に子 9:20
@Zheng Ju 同感。@浮雲 谢谢,译得不错,如此大量翻译,值得称赞。

高明黎 9:20
但有一点,日本人翻译的汉诗都是可还原的。而日本的诗歌汉译,多为不可还原。。。每每病之。

Zheng Ju 9:21
@云端 是的,该把原作放前面,特别是原作更灵动,要尊重。

云端 9:21
同感,估计芜村在世也会瞠目[呲牙]

Zheng Ju 9:22
@木に子 同感就可以了,不用再粘贴一遍

浮雲 9:22
形式无论,各家都有各家的高招。百花齐放 百家争鸣。但是汉诗七言,公整二行的对译,难度还是蛮大的。如果是5,7,5,同格式的,比较容易,感觉象顺口溜似的会脱口而出,反之七言就要前后左右,上上下下,好好琢磨才行。个人理解☆

木に子 9:22
@Zheng Ju 重要的事情要说三遍[呲牙]

云端 9:22
@Zheng Ju 是吧?何况与谢那么有名。[握手][握手]

浮雲 9:25
王岩老师如果翻译成5,7,5格式的,译作价值会不一样。这也体现了王岩老师古汉诗的功底。我想是这样☆

云端 9:27
从字数上说,575需要加入更多的内容,难度更大[偷笑]

小草 9:27
赞成@高明黎 
同感。
无论七言,五言,还是575,353,...
如果是翻译最好以忠实于原文原韵为前提。

浮雲 9:29
@Zheng Ju  王岩老师有空会投稿(七律为主)至编委,以示支持我们的诗集出版☆

云端 9:29
我知道的一本中日学者合著的俳句翻译,就是以575翻译对应俳句的,也很有价值[微笑]

Zheng Ju 9:31
俳句译得能还原又保持原有意境韵味,几乎是不可能的事。中日文的差别在这里更明显。译成汉俳形式算是照顾了原著,折中吧

木に子 9:31
@云端 一共两本,现在只能买到第二册。你的应该是第一册吧?大约25年前

云端 9:33
@木に子 书没在我手里,只是看到过而已。

浮雲 9:34
至少5,7,5可不用大量阅读古代古诗词。而我们也看到了(只是冰山一角)王岩老师是大量阅读了中国古典诗词的基础之上,加以消化,提练,变成自己的汉诗译作。

罗卜地爪,各有所爱。难度如何,一试可决。

Zheng Ju 9:36
@浮雲 575译好也一样,需有古典文学功底,这点上没区别

浮雲 9:37
可以做个试验:575,七言同样翻译俳句。

云端 9:37
王先生的译作里也加入了一些原句中没有的要素,比如“枕肘娥眉乱发秀”,这里的“娥眉”,就是原句中没有的。不管是七言还是575都不可避免。

高明黎 9:37
汉诗,是用文字把意思描述的淋漓尽致。而日俳,把意思凝缩到短句中,不以说尽,给读者留想象空间。这是本质的区别。。。民族之间的差异。

浮雲 9:37
看哪个快,哪个好。

云端 9:38
@高明黎 意犹未尽是词的意境,俳句学我们[呲牙]

浮雲 9:38
575形式肯定比七言出手要快得多。

云端 9:39
只要翻译的准确到位有味道,形式并不重要[微笑]

Zheng Ju 9:40
以前译过的:
鶯や 柳のうしろ 薮の前
作者:松尾芭蕉
夜莺鸣春风 听声不在灌木丛 定在柳林中
春风夜莺鸣翠柳,听声不在草丛中

当然,这个译得并不好,但难易只是因人而异

云端 9:41
@Zheng Ju 我觉得各有千秋[强]

浮雲 9:41
我怎么觉得575有时有顺口溜的味道。☆但是写得好,也确实很难☆

云端 9:42
我还是喜欢575的韵律,更有味道,而且我们俳群习惯575

高明黎 9:42
嗯,像这春风。就是原文没有的。

是读者想象的空间

浮雲 9:43
就象自由体散文诗一样,虽然长短不一,写得出彩处一样叫好。

Zheng Ju 9:43
是的,春天才有莺啼,加春字算是对应季语

小草 9:43
对比一下吧

枯葦や 西施去り行く 舟の水脈(有马朗人1930-)

船载西施去影远 枯苇空立航迹边(王岩 译)

枯苇风中摇 西施已去香已销 空余船迹袅(王众一 译)

云端 9:43
春风属于合理想象,因为有柳有莺。[微笑]

Zheng Ju 9:43
@小草 都好

高明黎 9:44
@云端 所以说,在日语当中那就属于蛇足!

小草 9:44
@Zheng Ju 那么一句话:形式不重要,重要的是译文[偷笑]

云端 9:45
@高明黎 不添蛇足不成句[呲牙]

高明黎 9:46
因为俳句有季语

浮雲 9:47
感到文学创作太曖昧了。不象数理化:1+1=2那样明白无误。各人理解各不相同。

Zheng Ju 9:49
@小草 更重要的是理解原文,译文也要通顺[呲牙]

高明黎 9:49
不过这一点,日本人翻译时。很墨守成规的!

七絕 登鸛雀樓

白日依山盡,
黃河入海流。
欲窮千里目,
更上一層樓。

鸛雀樓に登る

白日 山に依りて 盡き,
黄河 海に入りて 流る。
千里の目を 窮めんと 欲して,
更に上(のぼ)る 一層の樓。

是这样的!

云端 9:50
酱紫的酱紫的[呲牙]高度忠实原文

小草 9:50
@高明黎 徘句翻译能不能也搞成这样呢?

云端 9:51
因为中文如果高度忠实,只有“梅花乖”了

高明黎 9:51
应该可以的!

梅花乖,那是诗意问题[呲牙]

云端 9:52
所以我觉得“梅花乖”其实挺好,神翻译[呲牙]

浮雲 9:55
拟人手法。

但是自古到今的,还沒有人用植物的『乖」字来表述的。所以李总也算创举了☆

难怪有人归类为儿歌类。档次一下掉了下来☆

说動物乖乖可以理解,猫狗等均可。说植物之类,只能算逆向思维加神翻译了。

云端 10:08
我说的神翻译不是讽刺哦,我个人觉得是可以有的。拟人手法,言简意赅。

还珠格格☆ 10:08
有诗人的感觉在里面了。也有趣[愉快]

@云端 赞作业本[强][玫瑰]

云端 10:09
@碧空秋水 作业写得好的人,贴一朵小红花[呲牙]

浮雲 10:13
建议李总把您的身份证之一署名:改为「梅花乖」这样好记,回味无穷。很有特色特点。丝毫没有取笑的意思呀。

木に子 10:16
@浮雲 诗海无边,回头是岸,善哉々々[抱拳]

浮雲 10:17
如果您不改。我就仅在此群中借用一下您的专利名「梅花乖」(仅仅一周)是否可以?版权所有,特此申請☆☆☆

木に子 10:19
@浮雲 那是砖块,不要取笑俺,不许可

浮雲 10:20
好吧。尊重您的意見。

也不算取笑。有人觉得也可以。互相都是探讨。这没有什么。

@云端 @Zheng Ju 刚刚看到问题☆

王岩老师的书名是:汉译与谢芜村俳句集。前后分明。而不是与谢芜村俳句汉译集。是出于什么考虑这样编排?以后有机会可当面请教,我觉的不是失误,而是有译者的自己考虑,在中国内易于贩卖?(或许是出版赞助商的意见等等)国内的著作权法大致是五十年(记不太清了)原作者几百年前的人,即便有后人,也无可奈何。
否则在有效期内,要尊重原著者的意见方可。

高明黎 10:49
发个谬论![呲牙]

御忌の鐘波なき京のうねり哉

御忌梵钟(响声声),恰似轻波漾京城。

第一首,翻译得很贴切。只是《响声声》属于蛇足。但,翻译时也是没办法的。《钟》就是《响》的,俳句中这种信息的重复是绝对不允许的。所以才能在十七个音节里,而不是(单字)压缩了最大的信息量。



[PR]
by li_japan | 2017-02-05 08:31 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅一輪 一輪ほどの あたたかさ/服部嵐雪

前へ次へ


————— 2017-2-3 —————

木に子 22:47
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪
【季/季語】春/梅
【説明】早春、庭の梅がぼつぼつ咲き始めて、その梅が一輪ずつ咲くごとに、気候も日に日にあたたかくなっていく。「ほどの」=ぐらいの。
【発音】梅(うめ)一輪(いちりん)/一(いち)輪(りん)ほどの/あたたかさ

☆寒梅(かんばい)のつぼみが一つひらいた。まだ冬の寒い最中(さなか)ではあるが、可憐(かれん)なその一輪を見つめていると、また一つ近づいてくる春の気配を感じずにはいられない。

自然の移ろいを繊細な感覚で捉え、その喜びを詠っている。(冬・初句切れ)

☆早春、庭の梅がぽつぽつと咲き始めた。梅の花が一輪咲けば、そのわずかな分だけ、春の小さな訪れを感じることだ。

自然の移ろいを繊細な感覚で捉え、その喜びを詠っている。(春・初句切れ)

※梅… 「梅の花」の意であれば春の季語。テストで頻出。ちなみに「梅の実」は夏の季語。

※梅… この句、服部嵐雪(はっとりらんせつ)一周忌の追善集「遠のく」には「寒梅」の題がある。「寒梅」を指すのであれば冬の季語であるが、一般に中学受験の教材には特に「寒梅」である点、断りは付されないので、「梅」を春の季語としてとる場合が多い。

※体言止め。

※服部嵐雪(はっとりらんせつ)… 江戸前期の俳人。江戸湯島生まれ(淡路の生まれとも)。松尾芭蕉の高弟で、榎本(宝井)其角と並び称された。蕉門十哲(しょうもんじってつ:松尾芭蕉の弟子の中で特に優れた高弟10人)の一人。句風は平明穏雅。宝永四年(1707年)没。享年54。

图片2(可在附件中查看)

试译
梅花乖 一朵一朵开 暖起来

雪迷 22:55
说儿歌,你还真来呀?装萌你可不象。

趙 晴 22:55
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
(服部嵐雪)
花随暖风开 梅咲一枝正妙处 恰唤早春来(晴)@木に子 

@木に子 老师,这是名俳。

雪迷 22:58
@木に子 @趙 晴 所以我正想和他说,把暖起来改成报春来。

趙 晴 22:58
@木に子 梅花乖,是儿歌了[呲牙]

@雪迷 报春来比暖起来好[呲牙]

不过,梅花乖……还是……

木に子 22:59
谢 @雪迷 改得灰常好 也很妙

云端 23:01
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

江梅报早春 一朵两朵唤东君 熏风也宜人

Zheng Ju 23:02
@木に子 大师,名句的注释不需要,以后敬请只发俳句与作者。

云端 23:04
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

江梅报早春 一朵两朵唤东君 季候也宜人

改俩字,“熏风”不是早春时候[尴尬]

Zheng Ju 23:08
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ

春光渡江北 一枝初开也宜人 南风微微吹

高明黎 23:18
今天的俳句是675吗?

Michael 23:18
汉语博大精深,日文虽然感觉不错,但是中文的文字更美妙。

云端 23:18
同问,我也刚掰完手指头,675

高明黎 23:19
うめいちりん いちりんほどの あたたかさ

うめいちわ いちりんほどの あたたかさ??

云端 23:21
いちわ是数鸡鸭的吧?[疑问]

一輪也叫いちわ

还珠格格☆ 23:27
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ

寒梅绽春艳 朵朵韵芳在世间 天长日渐暖

今日のは、字余りかな?[微笑]

Zheng Ju 23:30
字余りだけと、りんって終わるので、読むと5音に近いですね。

还珠格格☆ 23:34
なるほど。自分はいちりんと読む方は好きだよ。[微笑]

云端 23:36
花はいちりん

鶏はいちわ

Zheng Ju 23:37
りんって、短いから一音に聞こえる

高明黎 23:37
看了大家的翻译,都很棒。要说最贴近原意的话,当属儿歌![呲牙]

云端 23:37
梅花乖 小鸡乖[呲牙]

拟人的手法未尝不可

Zheng Ju 23:40
最贴近原意的话,要译成:
一朵梅 有一朵 暖和
拜托别发这样的占用版面

还珠格格☆ 23:40
各具特色的,都好的[呲牙]

木に子 23:40
@Zheng Ju 機械翻訳で心配したが
赞群主 这个解释好 很納得

高明黎 23:41
ことわざ、子供の直感かなぁ〜[呲牙]

Zheng Ju 23:42
@木に子 请不要笑话我。

木に子 23:43
@Zheng Ju 岂敢。刚一看675,我也又去查。りんは一に近いって、很好

云端 23:47
675俳句大家也是有的,之前好像遇到过

还珠格格☆ 23:51
そう!字余りは間違いではない、[微笑]

高明黎 23:53
[「字余り」「字足らず」「自由律」・俳句の作り方/日本俳句研究会 : http://jphaiku.jp/how/ziamari.html]

木に子 23:53
@高明黎 @碧空秋水 @云端 是的

云端 23:53
@碧空秋水 很纳得[呲牙]

木に子 23:54
@Zheng Ju 知道你的意思了,大概是删起来费了不少劲吧

还珠格格☆ 23:55
@云端 @木に子 御意![呲牙][玫瑰][玫瑰]

趙 晴 23:58
 字余りだけれど名句であるというものもあります。ただし、名句に限ります(^ ^)。それから、原則に則った句より一段低い物として扱われることが一般的です。(引用)[呲牙][呲牙][呲牙]

短歌57577,俳句575は原則ですね。[呲牙]

————— 2017-2-4 —————

趙 晴 0:00
でも、自由型でもいい句であれば、いいと思います[呲牙]

大家、名句的话,没有问题。和汉诗词一样的,名家名句不守格律也没人说不好[呲牙]

木に子 0:02
@趙 晴 確かに。@Zheng Ju 去年から習ったカレンダー格言は、どれも俳句の影があると、今になって、わかった

高明黎 0:04
まさか、空白で区切るだけでは?[呲牙][惊讶]

木に子 0:06
@高明黎 空白なし[呲牙]

遥 0:12
冷梅花落尽,花泥孕却春梅形,暖香送冷清

趙 晴 0:17
@遥 睡前送花儿[玫瑰](有一个小建议:长诗文字重复是没办法,575只有17个字,就尽量避免重复用字了哦[月亮]。晚安[月亮][愉快])

遥 0:18
这样。我刚开始接触。很喜欢。想了很久。谢谢[呲牙]

还珠格格☆ 0:19
@高明黎 いつものことですね[调皮][偷笑]

趙 晴 0:21
@遥 很好哒[强][强][呲牙]

遥 0:22
@趙 晴  哈哈。谢谢鼓励。接着潜水向老师们学习 看你们讨论受益匪浅。

趙 晴 0:29
@遥 我也是潜水员[呲牙][玫瑰][月亮]

雪迷 0:34
@遥 写的真好,赞[强][强]

高明黎 6:00
@遥 [强][强][玫瑰]新人新气象!

浮雲 8:53
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

一梅不爭春 万花争艳比翼开 送寒迎暖来


一梅不鸣春 万花争艳比翼开 送寒迎暖来

木に子 9:58
@浮雲 胡老板 有人给你拍马屁 马上长工资

雪迷 10:00
@木に子 真比你那个梅花乖,嫉妒坏强的太多太多了。

木に子 10:02
哈々々 您也来一个 学习下

雪迷 10:02
@木に子 怕你参和

木に子 10:03
我决定 改邪又归正 跟您学

雪迷 10:05
@木に子 说说就来了,这种又字慎用,太明显的凑字数。

木に子 10:05
@雪迷 兄 教我"翻译权" 谢々你[抱拳][抱拳]

雪迷 10:06
@木に子 别谢,一些应知应到而已。

木に子 10:08
对我等来说 能凑够个五七五 就很不错了 那管什么韵不韵 还有什么平和仄

浮雲 10:09
@木に子 李总:您是要把您开创的俳群扼杀于摇篮之中吗?您的思维方式一左一右飘忽不定,让人不知所措。现在本群君王已有,希望您不要做乱臣,而要做忠臣。老老实实和我们一起从头学习好不好?拜托您了☆

木に子 10:11
谢々 @浮雲 兄 我考虑马上遵命 只作好補佐

再试译
梅花美又乖 一朵接着一朵开 寒风报春来

浮雲 10:15
所有的人,包括群主。大家都在好好学习,天天向上。都在稳步发展,提高。而作为创始人(我们是很尊重您的)为啥老是反戈一击,经常弄一些莫名其妙的东东塞给我们吃,我们很无奈☆

木に子 10:17
@浮雲 兄 今后不乱发 谢指点

浮雲 10:18
只要是自己的感想,感受,实情。都会是好东东。会给群友美感。没有水平高低之分、在互相学习中提高。

木に子 10:19
@浮雲 兄 忘给你点赞 补一个

浮雲 10:24
百度快手拈来,群友借机顿开,只要不反常理,一片祥和在怀。仅此,谢谢☆@木に子 

Daniel 11:06
不是百家争鸣了?必须紧扣主弦律不能偏离?没有复辟的机会?[尴尬]

云端 11:11
图片1(可在附件中查看)

【原创】

梅赤し 香りで春を 誘いけり

梅花一点红 缕缕幽香唤春醒 凌寒舞东风

趙 晴 11:21
红梅幽香邀春舞一一美しい絵になっていますわ☆☆☆

木に子 11:22
@云端 @趙 晴 [强]@張 小兵 看来你是看热闹的[呲牙]本课程到4月底结束,期间希望大家在那三届 @Zheng Ju 等老师的带领下,努力理解日文名俳,多々创作中文汉俳。我的理解,这里不是翻译,而是新创。既可学到日文,也可复习中文。我也跟大家一起学习,初心者,不要再笑话。我都敢上,真奇怪象 @雪迷 这样的大先生,就象个大姑娘上轿一样,迟々不让看々她的绣花鞋[呲牙]更何况中国历来文人相轻,名人都觉得自己天下第一,这是玩笑话。不过还是希望大家都别看热闹了,发出你的独创。我被人笑话都不怕,你还怕什么?

云端 11:30
@Zheng Ju @趙 晴 @木に子 [抱拳][抱拳]

Zheng Ju 11:54
@木に子 请木子大师不要又另立规矩。前几天已经说好,一天译名句,两天发自创。请你也像大家一样,而不是故意发这些。大师经历文革,开放,经验丰富,喜欢搞些先破坏后建设的,大家也理解,但还是希望此群清净,与俳句的美感合韵

@雪迷 也请多发大作

木に子 11:56
好的,遵命

Zheng Ju 11:57
@張 小兵 自创不限主题,但为让大家明白,可稍做说明

本群学习俳句,由李总群主三天发一首,大家翻译切磋。其它两天自创或自创自译,目的为通过俳句来提高日语能力。
本群主旨为互相交流学习,共同切磋提高。欢迎共享相关文学知识,拒绝广告和极端政治宗教类发言(和俳句有关的常识性的不在此例)。互相之间可以指正请教求问,禁止人身攻击和不文明用语。
本群所有作品,版权归作者或第一原作者所有,自己作品可以自由处置,但不得将他人作品擅自介绍到群外。
本群可能不会热闹,但求有实效。本群也没有规定任务,自由参加,自由发言。
敬请各位协助,活泼群风,出好作品。

⬆️重申群规,故意捣乱者请出群

小草 16:55

緑沁み 心に蝶の 舞い来る

Zheng Ju 19:17
水平高⬆️

还珠格格☆ 19:51
图片2(可在附件中查看)

紅梅に 飾られた枝 空へ差し

红梅映春光 暖意融融消冬霜 碧空弯月亮

云端 19:53
@碧空秋水 红梅系列[强][强]好像图片出处一样?

还珠格格☆ 19:53
@云端 我自己照的[愉快]

图片3(可在附件中查看)

云端 19:54
@碧空秋水 看走眼了[呲牙]

还珠格格☆ 19:54
这张红白对开

云端 19:54
漂亮!

还珠格格☆ 20:04
@云端 看到你梅花俳了[强][强]

云端 20:04
紅白に 囲まれた月 梅三昧

青空新月弯 红梅白梅竞芳颜 幽香溢满天

@碧空秋水 梅花系列[握手]借你美照[呲牙]

上边的俳576了[尴尬]

紅白に 囲まれた月 梅尽くし

青空新月弯 红梅白梅竞芳颜 幽香溢满天

还珠格格☆ 20:18
紅白の 梅つくしけり 春探し

梅花映新月 红白对开赞不绝 春风化霜雪

@云端 梅つくしシレーズ[强][强]

云端 20:20
@碧空秋水 梅尽くし有点像料理啊[偷笑]

春风化霜雪[强][强][玫瑰]

还珠格格☆ 20:21
@云端 咱先写完了再考虑怎么吃[愉快]

云端 20:22
@碧空秋水 精進料理[色]

Zheng Ju 20:25
三日月や 共咲き梅の 匂いけり

高明黎 20:27
紅白の 梅が咲きけり 三日月夜

Zheng Ju 20:27
弯弯新月牙 红梅白梅竞春华 馨香落誰家

@高明黎 [强]

还珠格格☆ 20:28
@高明黎 @Zheng Ju 太棒了!妙俳[强][强]

Zheng Ju 20:29
@碧空秋水 图好诱诗情

云端 20:35
@Zheng Ju @高明黎 好俳狂赞[强][强][强]

还珠格格☆ 20:36
@Zheng Ju 照片只是按一下快门的事,诗句出的快是本事[呲牙]

云端 20:36
三日月 共咲き梅用的好[强]我们净想吃的了[呲牙]

高明黎 20:38
[强][强][强]各位好俳!

还珠格格☆ 20:38
@云端 [偷笑][偷笑]三句离不开吃[流汗]

云端 20:38
@碧空秋水 本行[偷笑]

高明黎 20:38
@碧空秋水 照片引诗情[强][玫瑰]

还珠格格☆ 20:39
@高明黎 谢美俳[玫瑰][玫瑰]

Zheng Ju 20:41
紅白の 梅餅喰らう 三日月夜

云端 20:41
@碧空秋水 照片意境好[强]

还珠格格☆ 20:42
@Zheng Ju @云端 联想到梅花派(梅パイ)了[奸笑][奸笑]

云端 20:43
@碧空秋水 还有梅酒[呲牙]

还珠格格☆ 20:45
@云端 梅真是好东西[强]从开花到结果[憨笑]

云端 20:46
紅白の 梅が咲きけり 実は青い

木に子 21:44
@碧空秋水 良い写真だね
日と月に刺す紅梅咲く青い空

seiji☆☆morisako 21:49
@碧空秋水 照片中间的白的是月亮吗?

还珠格格☆ 21:58
@木に子 谢谢啦[呲牙] 刺してたね[调皮]

@seiji☆☆morisako 是的。偶遇此景的[呲牙]

seiji☆☆morisako 22:02
说明我的眼睛还没花[偷笑]

还珠格格☆ 22:08
厉害☆[呲牙]

木に子 23:01
@碧空秋水 もう一枚にも一句
月に刺す紅白梅咲く青い空



[PR]
by li_japan | 2017-02-04 08:24 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)