ブログトップ

中国国際貿易促進委員会山西省委員会駐日本代表処

sxcn.exblog.jp

カテゴリ:一俳一会(俳句,漢俳)( 91 )

咲きみちて 庭盛り上がる 桜草/山口青邨

前へ次へ

————— 2017-2-10 —————

木に子 4:10
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草
【作者】山口青邨
【季/季語】春/桜草
【説明】桜草が、いっせいに咲いて、庭全体が盛り上がっているように見える。春まっさかりのすばらしいようすに感動している。
【発音】咲(さ)きみちて/庭(にわ)盛(も)り上(あ)がる/桜草(さくらそう)

试泽
啊哈啊哈哈 樱草花舞满庭院 啊哈啊哈哈
窗外开满报春花 庭院眺尽樱草美

还珠格格☆ 8:55
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

春回大地苏 樱草葱葱敷庭路 和风伴晨步

@木に子 昨天开一天会?一看就是领导干部[呲牙]

云端 8:58
@碧空秋水 [呲牙][强][强]

大师开始打官腔了[偷笑]

木に子 8:59
《嘲报春花》杨万里(南宋与范成大、陆游等合称中兴四大诗人)
嫩黄老碧已多时,
騃紫痴红略万枝。
始有报春三两朵,
春深犹自不曾知。

云端 9:03
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

樱草迎风开 争奇斗艳尽风采 小院见春来

Zheng Ju 9:04
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

野花不争春 庭边墙角自缤纷 笑看落樱飞

雪迷 9:04
樱草开满路 芳庭留春住

浮雲 9:33
210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草

推手把门开 滿庭樱草爬出来 壮观奇景在

高明黎 10:02
木子大师最高[呲牙]出口成章,而且还是佳句[强][强][强][玫瑰]

还珠格格☆ 15:32
图片1(可在附件中查看)

啊哈

河津桜が咲いた

云端 15:40
@碧空秋水 太美了[强]

还珠格格☆ 15:43
八分咲き 河津桜や 春を呼ぶ

二月雨雪飘 樱花盛开艳阳照 一日两季到

@云端 没想到开这么早[呲牙]

云端 15:56
早桜 梅に続いて 春へゴール

早开河津樱 不输梅花绽琼英 朵朵迎春风

还珠格格☆ 16:14
樱花开了,春天不远了[呲牙]

木に子 19:49
图片2(可在附件中查看)

http://epaper.sxrb.com/shtml/sjdsb/20170210/516005.shtml

最后有四对被这里批判过的拙俳

高明黎 20:27
啊哈啊哈哈吗 山西鹊桥包饺子 啊哈啊哈哈吗!

木子大师潜水一天就冒泡了!憋不住[呲牙]

@木に子 咋不叫俺,包饺子最拿手的![惊讶][呲牙]

云端 20:30
赶明俳句群也包一次,我负责吃[色][呲牙]

餃子や プラス仲人 最高や[呲牙]

高明黎 20:40
鹊桥会 饺子包粉丝 大师乖[呲牙]

浮雲 20:44
俳句功夫苦为甘
扔来扔去戦犹酣
休要说俺不得志
运到他群是金砖☆

高明黎 20:48
捨てる神あれば拾う神あり

That one will not another will.

When one door shuts, another opens.

还珠格格☆ 20:56
@木に子 厉害☆

包饺子 山西同乡聚 吃大席[色]

山西の 餃子宴 美味しそう

seiji☆☆morisako 23:05
とてもユニーク[偷笑]

————— 2017-2-11 —————

Zheng Ju 8:03
图片3(可在附件中查看)

还珠格格☆ 8:11
图片4(可在附件中查看)

朝起きに 雪に覆われ 箱根山

一夜风雪染 草树银花满庭园 苍凉箱根山

Zheng Ju 8:34
北の風 雪の花咲く 箱根山

一夜北风劲 漫天梨花舞翩跹 今晨箱根山

山寨一个@碧空秋水 

木に子 8:38
@碧空秋水 @Zheng Ju @浮雲 [强]
今日元宵节 也是日本国庆节 还要过生日
小正月 ログ整理中 初休み

浮雲 8:45
今日元宵节 恰逢日本国庆日 双喜临门来

北风哪个吹 白劳世仁冒劲雪
箱根下点钱

云端 9:54
北風に 塗られた箱根 銀世界

北风一夜吹 涂遍箱根山和水 天地闪银辉

高明黎 11:39
早春花开…河津樱

Tansan 12:04
图片5(可在附件中查看)

图片6(可在附件中查看)

三分咲き河津桜の花期長し(俳句作者:凉)

木に子 13:21
给各位的美俳和丽照点赞[强][强][强]特别是 @Tansan 老師[强]曾有幸伶听过摄影高论
赞美照丽俳 特别一提 @Tansan 老師[强] 摄影亦高论

洪 13:37
[元宵夜,笛子版《十五的月亮》送给大家,祝大家团团圆圆一整年~ : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NzQ1MjM3NA==&mid=2652722494&idx=5&sn=0b8192d30b7cde36fba83755de921ab0&chksm=8bd0ca87bca74391496a6cc7f8a73b8ddbcf09e63246730232754906ea2a2427d544a0b5ecff&mpshare=1&scene=1&srcid=0211Sd83U5k6z5rLGFdoMf7A#rd]

木に子 13:43
皆様へ、ごきげんよう。
皆で楽しんでおられますね、何よりでござる。
2月9日までの3課4句の内容を整理しました。
若干手間だったが、前や次の内容に行けるよう、リンクを張りました。少し使いやすくと存じる。

梅が香にのっと日の出る山路かな/松尾芭蕉
http://sxcn.exblog.jp/23833397/

遠山に日のあたりたる枯野かな/高浜虚子 ☆
http://sxcn.exblog.jp/23833388/

梅一輪一輪ほどのあたたかさ/服部嵐雪
http://sxcn.exblog.jp/23833341/

古池や蛙飛び込む水の音/松尾芭蕉 ☆
http://sxcn.exblog.jp/23833326/

整理は機械で半自動作業のため、不都合がありましたら、ご連絡を。

編集後記として、最近のログにはびっくり!その多さ。今まで月に3アップで行けたが、最近、一日で1アップにしないと無理。単純計算では10倍も!
小正月 ログの多さに びっくりや
咲き満ちて PC盛り上がる 群のログ 群皆様へ ありかとう哉

高明黎 14:50
图片7(可在附件中查看)

踏莎行 元宵節

古寺梅香,小溪水冷,
天街玉樹元宵景。
斜陽西落夜燒燈,
豪華盡放紅塵永。

一片風流,萬端畫境,
香車寶馬追春影。
飛瓊飄舞意闌珊,
石橋懸月人仍醒。

20170211…高明黎

玩兒一首汗濕![呲牙][偷笑]

云端 15:00
香汗湿[呲牙][强][玫瑰]

木に子 15:28
@高明黎 @云端 @趙 晴 [握手]短歌に群という重複字があり、訂正
咲き満ちて PC盛り上がる 群のログ 皆様方へ ありかとう哉

云端 20:08
@木に子 @高明黎 短歌是啥东东?很高深的样子。请二位有空不吝赐教[抱拳][抱拳]

木に子 20:23
簡単に言うと、575は俳句と川柳、57577は短歌。短歌の前の575は、発句と言い、俳句と川柳という。詳しくは

[短歌 - Wikipedia : https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%AD%E6%AD%8C]

云端 20:27
@木に子 [抱拳][抱拳]有空给我们整几个短歌的例子,真快!

木に子 22:07
[中学2期生短歌集2001 : http://www.ka.shibaura-it.ac.jp/kokugo/2002tankaj2.htm#1]

————— 2017-2-12 —————

木に子 7:25
[中国诗词大会(第1期) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAwNzEzOTgwNQ==&mid=2652158247&idx=1&sn=aefc6b623a3e79c9c9eb02aae7a85c74&mpshare=1&scene=1&srcid=021232ghAn1Wv3MXK6jd3J06#rd]

云端 9:28
[俳句・汉俳(云端VS碧空秋水) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483994&idx=7&sn=bacab0d509a7efe317f6dc66f4e828f7&chksm=e86cd6e7df1b5ff16f26438523a0e3ac1989a465a88b53c198b6a06733d3c506ca716cedb905&mpshare=1&scene=1&srcid=0212CX9oAuY3QlUPIaa8Dz6C#rd]

木に子 9:52
图片8(可在附件中查看)

图片9(可在附件中查看)

小正月 紅梅園に 小灯籠

元宵节 上海红梅园 小灯笼

云端 9:55
@木に子 红梅红灯笼[强][强]

木に子 9:56
她对她 还有古对今 日对中

家妹的 我可以作主 请放心

高明黎 10:14
@木に子 写真を借りて一句[呲牙][调皮]

梅が咲く 灯篭に紅 染めにけり

云端 10:26
@高明黎 很有诗意啊[强][强]

为啥不说染めけり呢?

Zheng Ju 10:28
染まりけり

高明黎 10:30
違うね

動詞連用形 + ぬ さらに《ぬ》の連用形《に》

染めぬ

染めぬ + けり

Zheng Ju 10:32
自动词呢?

木に子 10:32
@高明黎 [抱拳]三句とも切れ、すごい[强]

この句なら 俳人会に 入ります

云端 10:34
明白了,不停地染[强]

紅比べ 梅の香に酔う 提燈哉

拼比颜色红 灯笼却醉梅香中 小园共东风

高明黎 10:50
[玫瑰][强]酔った顔色

云端 10:50
@高明黎 喝酒的人有体会[呲牙]

还珠格格☆ 11:05
@浮雲 who and who!☆

云端 11:06
@碧空秋水 VS[呲牙][呲牙]

还珠格格☆ 11:06
@高明黎 高手!

紅梅と 赤い灯篭に 飾りけり

春梅映艳红 轻风忽起吹红灯 仙女出绛宫

@木に子 照片好棒☆

木に子 17:45
梅も紅 提灯も紅 全て紅
梅也红 小灯笼也红 一片红

还珠格格☆ 18:11
@木に子 红透半边天了[呲牙]

木に子 18:23
那个小字是为了尊重摄影者的叫法

云端 18:23
记得刚进俳句群时,群规里有一句话很让人触动:不要评论别人,拿出你的更好[微笑]

高明黎 18:25
元宵节 上海红梅园 小灯笼

小正月 紅梅園に 小灯籠

木に子 18:27
@碧空秋水 @雪迷 @高明黎 @云端 ありかとう

还珠格格☆ 18:38
@云端 我也记得那句话。一直激励着我[呲牙][呲牙]

高明黎 18:48
焼き芋の 香りが漂う 郷の味

今天的考☆很好吃!

云端 18:50
焼き芋の 甘み瞑想 ダイエット[呲牙]

还珠格格☆ 18:50
焦げ色の 焼き芋の皮 大好きよ☆☆

云端 18:52
@碧空秋水 红薯皮 听说能防癌 真不赖[呲牙]

一芋惊起千层浪 正月十六闻薯香

高明黎 19:01
焼き芋の 香り漂う 郷の味

一字余った

木に子 20:29
版权所有,严禁外传,如有违反,后果自负。

Zheng Ju 21:08
焼き芋の 呼び声匂う 江戸の街

焼き芋や 足音急ぎ 小人達




[PR]
by li_japan | 2017-02-12 09:41 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅が香に のっと日の出る 山路かな/松尾芭蕉 ②

前へ次へ


————— 2017-2-8 —————

浮雲 6:48
李总报时。持之以恒。

木に子 7:07
☆呉先生より、昨日の拙作にコメントをいただいたので、転載します。
☆木に子さん、翻譯得很好. 因為我常說<俳句>的讀解因人而異, 且作者與讀者因人生經驗的不同也就有不同的解釋鑑賞, 而且在一般論, 俳句界不允許<自作自解>(我不贊成). 總之, 我另有鑑賞如:
梅香飄 日出突現(朝陽突現) 山路行
因為我尊重忠實於原作, 而原句<梅が香に>只提起<梅香>並沒有提起<追不追>的事像, <のっと日の出る>我覺得是自動詞,所以<忽見陽光>是作者看到是他動詞,不太適合,<日の出る>是<日出>不是<陽光>,但日出就有陽光尚可,<山路かな>直接翻譯就成為<山路哉>並無<茫>或<長>的意思,所以我的翻譯就是
梅香飄 日出突現 山路行
梅香飄 朝陽突現 山路行
這不過是我的鑑賞,每一個人各有不同的鑑賞,請多包涵.話說回來,翻譯須忠於原作,而鑑賞則因個人而有不同.

☆私の返事
☆呉先生、ありがとうございます。追は「に」の訳ですが、ならば、
山路行 突現朝陽 追梅香
にしたいですね。

あるいは、37の
山路行 突現朝陽追梅香
にしたくなりますね。

高明黎 7:21
吴先生的翻译仍有蛇足之感

《梅が香に のっと日の出る 山路かな》

《梅香 阳光突现 山路哉》

这应该就是木子大师最喜欢的诗意![呲牙]

类似《梅花乖 嫉妒坏 北风匆》[偷笑]

日语俳句当中,《梅香》之后就不用说《飘》,《飘》亦为蛇足!

木に子 7:26
確かに、あの朝も蛇の足では?

☆Facebookの国際俳句で、別の方から、
☆這是翻譯機器翻的嗎?翻得很好耶!
還是中文也是本人寫的?
☆私の返事
☆はっはっは、ありがとうございます。私が書きましたよ。

高明黎 7:33
木に子大師の童謡は、あちこちに出さない方がいいかも!

Zheng Ju 8:09
大师既然又建一个有粉丝的群,尽管纵情在那里驰骋就是。原来大师的俳句理解因人而异,翻译就必须有异之论是有贩卖出处的。自己的一家之言无法引领俳句新潮流,成宗做祖了,就再找些似是而非的论据。窃以为这位吴先生之论并不同于大师,更不在一个水平之上。大师究竟想干什么呢?需要大家膜拜吗?@木に子 

木に子 8:14
不是我建的,我只是一个新参者。引领俳句新潮流,周日面谈时说过,那是您的偏见。不是什么新的,已经有几十年了,只是我不知道而已。不让说话,今后禁言,88。大家学好。

云端 8:28
吴大师的意见拜读了,觉得不无道理又没有道理。不知道这位是哪里的大师哉[偷笑]如果绝对拘泥于忠实原著和一些语法现象,那么日文的俳句真的没法翻译也没法给读者看了。我所能接触到的公开出版物中的俳句翻译,都不是直译。每个句子都加入了原文中没有出现的“合理想象”,这样才能做到既不偏离原文太多又有美感。
个人见解,与大家探讨[玫瑰]

Zheng Ju 8:29
翻译也好,创作也好,极力欢迎。只是希望大家都不要以一己之见去影响别人,影响请以作品说话。尤其是德高望重的李总群主,一言九鼎,让我们不由自主地跟着走。@木に子 

希望推荐吴大师进群,不要进行代理战争,让大家堂吉柯德,吴大师成了无大师。

还珠格格☆ 8:31
不知那位大师说的是否是直译至高的意思[疑问] 遗憾,我不能苟同。

浮雲 8:32
现在群也太多,有锦上添乱之嫌,否则李总大师整合一个「侃群」也许不错。

木に子 8:32
您放心,他是近90岁老人,没有微信

高明黎 8:36
记得刚建群时,我就说过这个意思。所以当初翻译的汉语俳句当中,有蛇足之嫌的地方,我都加上()。这个问题,又不是现在才提起的!

今天,突然提起这个问题。其意为何?

Zheng Ju 8:39
@木に子 我放什么心?我们大家只是想见识一下,90岁,中文都写繁体,当然古典诗歌造诣远胜我辈,能当面请教岂不是好?担心请他当群主吗?分外,李大师在用"您"字的时候,火药味会变浓,我胆战心惊。

浮雲 8:42
儿歌也好,童谣也好,顺口溜,大白话也好,作为社会某个层面存在感是有的。但是不可能挑战传统有底蕴的诗句。看看古人留传下来的精华就知道了。☆

木に子 8:42
@Zheng Ju @高明黎 拜托二位,赵兄高兄。各位兄妹,后会有期。

Zheng Ju 8:43
这是要报仇不怕十年晚的节奏啊[惊讶]

还珠格格☆ 8:45
我还是喜欢咱们自己翻译的[愉快]

浮雲 8:46
@木に子 你真要溜了吗?遁到哪儿?把蔵身信息链留下来!

云端 8:48
李群主留步!就是意见交流罢了[微笑]

浮雲 8:58
沒事,李总身份证很多,随便用。不过潜潜水而已,憋得难受,就上来喘口气。注意每天零点以后的报时,让大家可以看到你的矫健身影。☆

云端 9:09
从吴大师说的“山路哉并无〈茫〉和〈长〉的意思”这句话来看,我的翻译句子也在吴大师评论范围中[尴尬][尴尬][大哭]

Zheng Ju 9:15
@云端 那就这样翻呗:
梅が香に のっと日の出る 山路かな
梅香里 日突出 山路唉

这让喜欢唐诗宋词的人情何以堪啊。

高明黎 9:18
这《茫》是说俺呢。不过我加()啦![呲牙]

中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

(风摇残)梅香 阳光一缕(逐春凉) 幽径(意迷茫)

括号里是俺加的蛇足[呲牙]

浮雲 9:24
我今天经人引见会去见一位日本人中国通:会说一口流利的中文,加上会写漢诗。(这种人很少)大部分是哑巴作漢诗日本人☆

不会听说中文,确热衷于写漢词的日本人,面白い。

想来这些纯日本人俳句水平也不会差。

云端 9:29
不然引进楚辞体吧

梅香兮 朝日突现兮 山路兮[呲牙]

Zheng Ju 9:30
还是自己作吧,逐步提高,而不是像吴老先生那样可以把一首美诗砍得只见骨头不见肉,还要拉赞助。

还珠格格☆ 9:30
俳句就是干货。没有直抒情绪感受,[Chuckle] 翻译到汉俳可以加上译者的理解和感受吧,毕竟是翻译。

云端 9:31
翻译就是再创作,当然我们也要注意不能偏离太多

直译俳句不仅中国读者难以理解,也对不起日文原句

还珠格格☆ 9:34
或者说,不合国人口味。[Chuckle]

Zheng Ju 9:35
咱也转一汉俳,病在最后一句:
《慈悲》学佛讲慈悲 似海胸怀美若梅 言行处世威

浮雲 9:35
威字用得不好。

还珠格格☆ 9:36
凑字不好。

Zheng Ju 9:36
所以,顺口溜也不会写的人勉强写汉俳就会这样。

云端 9:37
@碧空秋水 中国人会觉得一个梅香一个朝日一个山路,完了咋地了??

还珠格格☆ 9:38
@云端 说好听的是故意吊人胃口,说不好听的就是没诗意了[调皮]

云端 9:39
@碧空秋水 这个问题好像讨论过好几次了[微笑]

Zheng Ju 9:40
汉俳也是诗,俳句译后也应该是诗,离了这一点,只想知道原文意思就没必要翻译了。那些觉得日文表现能力差,译文也要剔骨的人,可以称之为:愤青译手。

还珠格格☆ 9:41
@云端 是的。可以百花齐放嘛☆

浮雲 9:41
“读书不是为了人前显摆。是为了当我看到天边飞鸟时,会说:‘落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。’而不是:‘哇,好多鸟’。”

以上转帖☆

还珠格格☆ 9:42
@浮雲 太形象了☆

儿歌版:南飞鸟,天边遥,待归时,春天到[Tongue]

LiOu 9:53
改一下
《慈悲》学佛讲慈悲 虚怀若谷美若梅 返璞纯真归
可好?

浮雲 9:53
中华民族诗词是万古千秋,生命力极强,再过多少年也一样,会有很多人喜爱。而不象一些短暂过客的文化产物,繁华一时,终归落去,只能在历史文化的遗产物中回顾。☆

俺只改一字,顺序微调。

《慈悲》学佛讲慈悲 似海胸怀美若梅 处世言行微

有更多更热爱的人参入進来,比什么都重要。毫无疑问:大家都有提高。包括李大总群主:看他现在写的,比比一年前写的,一对比就知道了。

见到日本人老先生了。最有名的俳句:介绍了一下。群内以前好象出过吧?

古池や 蛙(かわず)飛び込む 水の音
芭蕉著

日本人都知道。

他说他也不知道这句为什么这么有名☆

古池青蛙有 纷飞乱舞入中 咚声振晩秋。

古池青蛙有 纷飞乱舞入水中 咚声振晩秋。

木に子 16:55
春俳第一首。老先生连季节都没搞清楚

浮雲 16:58
春天的?

木に子 16:59
是的

浮雲 17:00
秋天青蛙跳的更历害。

Zheng Ju 19:15
对不起浮云群主,此乃春俳,芭蕉风之代名词。

浮雲 19:21
我事后才知道是春俳。那按季节春天和秋天青蛙何时蹦得欢呢?似乎是春天了,容俺再改改看。

这作业你们群前辈早都完成了☆

想不出更好的了。就它了,䃼交作业。☆

古池映初春 纷飞乱舞咚声中 青蛙集成群

云端 19:44
这个意境如果翻译回日文,给芭蕉看看不知道他老有何感想[呲牙]

浮雲 19:50
按照日本人对俳句的理解,部分内容是可以猜的。但毕竟不是迷底有答案。这就可以给人们以充分的想象力,尤其汉俳格式。这应当是我们的强项。只要别太离谱,完全脱离了现实就行。我认为。

高明黎 20:30
元々、俳句の文化を理解しない人たちのために翻訳する自身が、ナンセンスかと思われる。忠実に直訳すると詩意がなくなってしまうことが多い。対して詩意を追求するあまり、作者の本意から乖離してしまうこともしばしばある。永遠の課題[呲牙]

古池や 蛙(かわず)飛び込む 水の音
古池 青蛙跳入 水声
……其场景由读者在脑子里想象而补全。。。可我们汉诗没这个习惯啊!

浮雲 20:39
会一点日语的人都会翻译:古池中,青蛙扑通一声跳入水中。

高明黎 20:40
其实就是这样子的

浮雲 20:41
所以日本老先生自问,为什么它在俳句中的位置如此重要。日本人是无人不知的呀。

他也无法解释,这么直白的俳句会这么有名(不可思议☆)

高明黎 20:45
或许就是有了想象的空间。而不像汉诗那样去描述的淋漓尽致![呲牙]

浮雲 20:50
那这样的话,旧题重谈:李总的:梅花乖,嫉妒坏 等等也很直白。也可有无穷的想象。别说有名了,其结果是遭到大多数人的反对。称之为板砖,这又为什么呢?☆

高明黎 20:52
道理很简单…这不是翻译的问题,是对俳句认可的问题。

趙 晴 20:52
插一句,恕罪!

简单直白地素描一幅画面,不加颜色。一一我觉得就是"俳句"的魅力。

但简单直白才是的学问。

有些是深思之后凝结出的"简单直白"

而有些,却只是"简单直白"。

也就是说,有些看似简单直白的话,是需要大功力的[呲牙]

老师们的发言没有看全,随口说的[呲牙]

高明黎 20:56
嗯,俳句是将信息量充分压缩后的简单!这可能是只懂汉语的人无法理解的

趙 晴 20:57
@高明黎 正是!![呲牙]

高明黎 20:58
要するに、俳句とはなんぞや。。。ここからの説明が必要

浮雲 20:58
我们不是日本人,日语再好,日语不是毌语(群里应当没有人在日本出生长大)所以对俳句的深度理解,可能还差那么一点点。

趙 晴 21:00
@浮雲 的确是!不过文字和意境的"感觉"咱们有[呲牙]

浮雲 21:00
而我们对汉诗是有一定的发言权。写不出流芳百世的文句,看好坏是大致看得出的。

趙 晴 21:01
看好坏是知道哒![强][强][强][鼓掌][鼓掌][鼓掌]

浮雲 21:03
上面李总二句,赵老师说过:一点点诗意也设有,一出笼,马上招来了大多数人反对。立即不能成为「名句」了☆

高明黎 21:04
[呲牙]なので、今まで通り575漢俳を作ればいいのでは

云端 21:09
酱紫就好[呲牙][呲牙]575最高!

高明黎 21:10
これ以上の議論やめましょう

云端 21:11
写,翻译,实干[拳头][拳头]

浮雲 21:12
撸起袖子干一场☆

还珠格格☆ 21:35
好!继续575

云端 21:48
五七五で 前へ進もう レッツゴー[呲牙][呲牙]

————— 2017-2-9 —————

木に子 7:03
春雪不觉晓 市谷出勤再就职 还须谨慎行
市ヶ谷に 初出勤や 雪の中

Zheng Ju 7:47
春雪兆年丰 木子大师出勤中 俳坛再无争
春雪や 栄転群主 皆拍手

今天咱们就写《送大师》

格式不限,语种不限,不长就行[呲牙]

先来一砖

下雪了 上班了 群主跑路了

335

高明黎 8:29
春雪不觉晓![惊讶][呲牙]佳句

还珠格格☆ 8:30
粉のよう さらさら落ちる 春の雪
四处飞雪飘 梅花报春春未到 新芽待觉晓

觉晓系列[得意]

Zheng Ju 8:32
不要扰了春雪好觉。

@碧空秋水 山寨你一个:今朝の雪

还珠格格☆ 8:37
@Zheng Ju 没错!就是今朝的[呲牙][呲牙]

Zheng Ju 8:39
ちらちらと 静かに落ちる 今朝の雪
细雪静静飘 不在草尖在梅梢 春来亦悄悄

还珠格格☆ 8:58
@Zheng Ju 春天未到,雪未了,遍野悄悄[呲牙]

云端 9:05
@木に子 祝贺再就职!工作写俳两不误[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

高明黎 9:10
@木に子 是该祝贺㊗️,退休后还能工作!羡慕!

云端 9:11
春雨や 降っては凍る スープの中

春雨不觉晓 淅淅沥沥冻住了 靓汤刚煲好

浮雲 9:21
今天咱们就写《送大师》
格式不限,语种不限,不长就行[呲牙]
遵群主圣旨。

《送大师》
大师您慢走
您提倡的群
俳句是我们的衣裳
汉译是我们的精神食粮
过去发生的一切动乱
我们许许难忘
时不时飞来几块砖头
让人们不解恐惶
从今以后
工作繁忙
可能无暇和我们同台欣赏
希望在新的岗位
好好学习天天向上
少了大师点评,我们或许悲伤
长江后浪推前浪
一代更比一代强
放心吧
我们保证继承您的「遗志」
撸起袖子好好大干一场☆

不好意思,有点儿违规,长了点☆

趙 晴 9:26
???@木に子 老师去哪儿?[疑问][疑问][疑问]再就职?

@木に子 祝贺再就职!工作写俳两不误[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

小草 9:43
春风吹小雪 大师出山渡风云 几顾茅庐哉

还珠格格☆ 9:47
四处飞雪飘 梅花报春春未到 大师复职好[强]

小草 9:47
祝贺再就职!工作写俳群管三不误 三朵花[玫瑰][玫瑰][玫瑰]
[呲牙]

云端 9:56
大师忙的没功夫看咱们了[呲牙]

春雪春景俏 祝福大师工作好 钱也不老少[偷笑]

雪迷 10:01
尔等狅 大师仍是二把手 收拾你

还珠格格☆ 10:02
大师薪水高 群里振奋人气俏 等着发红包[呲牙]

云端 10:05
有软件 红包抢不到 别美了[呲牙]

mi 10:24
春雪瞬变雨 市谷出勤再就职 李老马识途

云端 10:37
[日本网友集体创作中文“老干部诗”丨日本生活 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4MTIwMzkwNA==&mid=2650098014&idx=2&sn=120874ebc22889be88bc73250a9d3062&chksm=87996ef1b0eee7e7e06f24545ab20d45725e352349547c60282bd15268b5311ebe6fac627425&mpshare=1&scene=1&srcid=0208vMT3yYwZjaYSHUwq0ZC8#rd]

新流行[呲牙]

浮雲 10:43
大杂烩一个。也美其曰:老干部平成自由诗。

最后发现文章最后的座右铭「成为诗人并不难」膜拜了☆

还珠格格☆ 11:02
@云端 还别说,我的日文汉字水平凑那么长的诗挺费劲[Tongue]

徒来徒来徒 是什么东东[Shocked]

云端 11:06
@碧空秋水 可能是拟声拟态吧

还珠格格☆ 11:09
@云端 日语?拟声词啊……还重复呢[呲牙]

云端 11:15
@碧空秋水 搞不懂[大哭][呲牙]

卖房广告(平成老干体)

筑后八年房,坐北日当良。
大河蜿蜒过,入夜绝景靓。

耐震新基准,大震也能扛。
高层角部屋,三面能采光。

驻车场完备,多大都能放。
重新装修济,拎包就上床。

大手不动产,专卖自社房。
不靠黑中介,直贩好透亮。

20170209云端

还珠格格☆ 16:20
@云端 那儿的房啊?这么立派[Chuckle][Chuckle]

云端 16:21
@碧空秋水 立派好房,就在近所。六日随意,部屋见学[呲牙]

还珠格格☆ 16:23
@云端 见学希望,何处受付[Shocked][Grin]

云端 16:25
@碧空秋水 现地见学,受付不要,部屋价格,内绪相谈可[偷笑][愉快]

还珠格格☆ 16:27
@云端 条件优待,魅力大大嘀

云端 16:27
@碧空秋水 这平成老干挺累人[呲牙]

还珠格格☆ 16:29
@云端 平成老干体[捂脸]

云端 16:31
@碧空秋水 真正的“老干体”挺难写的,郭沫若的诗词比较典型。

浮雲 17:05
@云端 @碧空秋水 精彩绝句:拎包就上床。☆

我认为这句写得最好,赶劲,郎郎上口,寓意深不可测。☆

木に子 21:44
@高明黎 好手气❣️ 还有一个包

虽说只一天 好象过了一整年 想死你们贤

改两字

虽说只一天 好象过了一整年 想死众俳贤

一日や 一年如く 俳賢へ

浮雲 22:20
一天如一年 开会想俳不等賢 如此好可怜☆



[PR]
by li_japan | 2017-02-09 09:24 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅が香に のっと日の出る 山路かな/松尾芭蕉

前へ次へ


————— 2017-2-7 —————

木に子 6:24
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/梅
【説明】早春の山道を歩いていると、梅の香りにさそわれるかのように、太陽がのっという感じで顔を出した。春の喜びを味わっている。
【発音】梅(うめ)が香(こ)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

Zheng Ju 8:25
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

馨香昨夜闻 梅萼初吐伴朝晖 山路何处伸

高明黎 8:32
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

(风摇残)梅香 阳光一缕(逐春凉) 幽径(意迷茫)

《のっと》とは、《ぬっと》とも言う。

1 突然現れ出るさま。「物陰からぬっと現れる」
2 急に立ち上がるさま。「ぬっと立ち上がる」

还珠格格☆ 8:37
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉

凌寒留梅香 初春雪气袭朝阳 庭前山路长

浮雲 8:41
中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな

鼻中有梅香 朝阳晒身上 路是人走的(555)
鼻中有梅香 朝阳悄然晒身上 路标定走向(575)

高明黎 8:49
梅が香りに ぬっと目が開く 新宿や。。。通勤妄想[呲牙]

木に子 8:52
梅が香に のっと日の出る 山路かな
试译
山路茫 忽见阳光 追梅香
山路长 突现阳光 追梅香

高明黎 8:54
梅が香に ぬっと目が開く 新宿や。。。通勤妄想[呲牙]

还珠格格☆ 8:56
梅暗香 寒袭朝阳 山路长

343……[呲牙]

高明黎 8:56
@木に子 《香》の読みが。。。

(うめがかに のっとひのでる やまじかな)

木に子 8:58
@高明黎 [抱拳]

高明黎 9:00
[梅が香にのつと日の出る山路哉 : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/umegaka.htm]

木に子 9:07
【訂正】@高明黎 ありがとうございます。皆さまへ、機械翻訳でしたので、これからもよろしくお願い致します。
【発音】梅(うめ)が香(か)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

电车长 突见老高 追梅香

云端 9:16
@木に子 @Zheng Ju @高明黎 @碧空秋水 @浮雲 [强][强][玫瑰]

老高追 梅香满车飞 别瞎追[呲牙]

木に子 9:19
请别上 一号车箱 尾车箱

云端 9:23
207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉

寒梅吐幽香 一抹红云现朝阳 眼前山路长

木に子 9:24
@Zheng Ju @高明黎 @碧空秋水 @浮雲 @云端 [强][强][玫瑰]

云端 9:24
梅花乖 香伴朝阳来 山路窄

高明黎 9:26
@云端 梅花乖…おなか痛い[呲牙][呲牙][偷笑]

木に子 9:26
@云端 共同著作权 @高明黎 私も

今天梅花不乖了 到处飞

云端 9:28
山路寒梅开 朝阳微笑蹦出来 梅花很乖乖[呲牙]

高明黎 9:29
看你们写得让俺…嫉妒坏[呲牙]

浮雲 9:30
老高身上染梅香,引来木子追踪忙,通勤車上好难寻,正巧碰上花姑娘。☆☆

李总艳福今日高照一天。

木に子 9:31
@云端 好!@浮雲 你就瞎砍吧

LiOu 9:32
@浮雲 “老高身上染梅毒![发呆][发呆][发呆]你太吓人了[呲牙][呲牙][呲牙]

浮雲 9:32
一字之差,失误万里。

木に子 9:34
@醉呓 哥々想歪了 @浮雲 你也砍歪了[呲牙]

Zheng Ju 9:34
想起芳官一句:梅香拜把子

木に子 9:35
@Zheng Ju 这个倒是有点毒[呲牙]

叫做恶毒

开个小玩笑

浮雲 9:40
有些句子是以后才能迸发出灿烂的辉煌:「梅花乖」,「嫉妒坏」,这种句子,我们是写不出来了。希望李总多创意多创造,继续奋斗造句,流芳此群千古吧。☆

还珠格格☆ 9:45
梅花乖 李总帅 嫉妒坏[呲牙]

木に子 9:45
别光服 你也露一手

那天是个完? 总拿俺开涮

云端 9:47
@木に子 版权共有[抱拳][玫瑰][玫瑰]

木に子 9:48
いいね

云端 9:49
此外申请以下名句版权共有,句句都喜欢:
嫉妒坏
很纳得
非常大变

木に子 9:50
どうぞご自由に。最好注明出处[抱拳]

浮雲 9:51
我现在开始也非常喜欢了。版权所有,引用说明(本群可免)

木に子 9:52
就像你我这样没有诗词天赋的人,只能拿俳句玩玩

云端 9:54
@木に子 国内可以写《西江月 买鸡蛋》,我真心觉得李群主风格可以有[玫瑰]

木に子 9:55
《西江月 买鸡蛋》知らない。調べに行く

还珠格格☆ 9:55
怎说无天赋 大家喜欢就是グ([强]) 群内出语录[呲牙]

云端 9:55
元曲也是贴近生活的大白话

@木に子 我转给您

@碧空秋水 赞グ[呲牙][呲牙]

浮雲 9:56
梅花乖,初春来,译俳句,好暖怀,木子李,很讷得,看不懂,嫉妒坏,没词了,下次来☆非常大変でした☆

云端 9:57
图片1(可在附件中查看)

浮雲 9:59
告诉我们「诗国」通讯地址:我们要到那里大闹天宫了!☆

木に子 9:59
我还以为是 http://blog.ifeng.com/article/39209995.html 呢。明白了,西江月=两条汉俳

云端 10:00
图片2(可在附件中查看)

下阕写得还可以

还珠格格☆ 10:01
@云端 升华了[呲牙]

木に子 10:01
采桑子=6条汉俳

云端 10:01
@碧空秋水 直指民生现实问题[呲牙]

还珠格格☆ 10:10
@云端 为何鸡农哀泣,有人坐收渔利……[呲牙]

云端 10:15
@碧空秋水 因为鸡蛋卖不上价[疑问][呲牙]

还珠格格☆ 10:19
@云端 卖得越多越赔的感觉[调皮]

云端 10:24
@碧空秋水 不过西安鸡蛋确实便宜[呲牙]

yuki 10:45
因为鸡蛋??卖相大众、脸值太差?

小草 11:05
颜值高责任重- 据说鸡年流行?

浮雲 12:41
変脸好奇怪,念語不明白,二眼拉长去,吓死作诗派。☆



[PR]
by li_japan | 2017-02-07 07:04 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

遠山に 日のあたりたる 枯野かな/高浜虚子 ②

前へ一回目次へ


————— 2017-2-6 —————

浮雲 8:37
大家早晨好!外面多么蓝的天呀,又是一个万里无云的好天气。李总:你不报时了吗?☆@木に子 

Zheng Ju 9:07
俳句译成中文,575也好,77也好,甚至353、343,都是译者追求的一种方式,无论哪种,忠于原著诗意,本身又有诗味才是重要的。不是数字数的问题,形式再好没有诗意那也不能叫诗。俳歌历史虽长,但真正成为一种文学形式却是几百年以来的事。对于这种短诗,译文要短,是基本要求,译前认真体会原句,体会意象美,是一种亨受。

Zheng Ju 9:11
比如我们去年译过的一句,比较旷阔,有些唐诗的意境,大家不妨试试各种形式。但是,注重诗意,意思通顺是必须的。这是基本常识。

中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

木に子 9:08
@Zheng Ju [强]
[遠山に 日のあたりたる 枯野かな/高浜虚子 : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23701537]

云端 9:40
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遥看远山长 依稀山顶覆残阳 旷野枯草黄

远山长 依稀覆残阳 枯草黄

荒野寥廓枯草稀 山映斜阳日影低

我还是喜欢575,有节奏感和韵律感,77没有结句的感觉。当然575要加入一些合理的想象[偷笑]

@趙 晴 有两个“山”了[呲牙][尴尬][尴尬]

趙 晴 9:43
@云端 [握手][握手]575有想像的余地,同感[强][强][玫瑰][玫瑰]

@云端 依稀云顶[偷笑][偷笑][偷笑]

云端 9:44
@趙 晴 只是把日文的575改成中文的575真的比较费神,“云顶”[强]谢了!

还珠格格☆ 9:44
「遠山に 日のあたりたる 枯野かな」

云高远山寒 冬日残阳树影阑 荒野枯枝乱

远山绵绵夕阳寒 荒野茫茫枯枝乱

高山远 夕阳随风淡 野荒原

远山间 残阳风淡 纵方圆

云端 9:45
@碧空秋水 各色各样[强][强][强]

趙 晴 9:46
纵方圆[呲牙][呲牙][呲牙]有感觉![玫瑰][玫瑰][玫瑰]

云端 9:46
@碧空秋水 给个红章![呲牙]

还珠格格☆ 9:47
two down son[捂脸]☆☆☆

云端 9:47
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遥看远山长 依稀云顶覆残阳 旷野枯草黄

远山长 依稀覆残阳 枯草黄

荒野寥廓枯草稀 山映斜阳日影低

还珠格格☆ 9:47
@云端 给你也来个!

云端 9:47
@趙 晴 云顶好美,有云有斜阳

Zheng Ju 9:50
中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

极目尽苍茫 远山依稀留残阳 冬来枯草黄

远山依稀留残阳 望眼不尽枯草黄

望远山 残阳将尽 枯草黄

半目了然啊[呲牙]

云端 9:51
343也很有感觉!

木に子 9:53
@云端 @碧空秋水 @Zheng Ju [强][强][强]

云端 9:57
老师得颁奖[呲牙]

浮雲 9:57
诸位均有夕阳沉落之感,俺来点振奋人心的。☆

中学受験俳句冬篇No.09
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山在呼唤 圆日高照山岚中 枯草重又生
红日高悬远山间 野草未尽不等闲

Zheng Ju 9:58
要是有写出枯藤老树昏鸦的才华,咱也来点353、123,才短的话,还是从尊重原作着想,575吧

LiOu 9:59
@云端 给你个大奖!“甜哦?甜。那是!”

云端 9:59
@醉呓 啥玩意?甜的?[疑问]

浮雲 10:00
原作的日,是九点,十二点,晚上六点均没有说明,可任意发挥了。☆

云端 10:00
@醉呓 先打一巴掌再给个甜的?[呲牙]

Zheng Ju 10:01
可惜的是俳句里也很少见春风得意马蹄疾 一日看尽长安花啊@浮雲 

云端 10:01
@浮雲 正午的阳光[呲牙]

还珠格格☆ 10:01
@浮雲 你写的像现在的太阳和晴空万里[呲牙]

浮雲 10:02
世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是在这写句子的☆

Zheng Ju 10:04
毛选毛诗三句半 大雪牛肉山药蛋

浮雲 10:04
写得悲情四射,颤颤巍巍,也是一种境界一种水平。更难写☆

LiOu 10:14
@云端 “甜哦?甜。那是!”ten all ten nice[调皮][呲牙]

云端 10:14
@醉呓 以为有甜点呢[色][色][呲牙]

还珠格格☆ 10:16
@云端 有了甜点可别忘了俺[Drool]

云端 10:17
@碧空秋水 那是,一起胖[呲牙]

Zheng Ju 10:24
咱给他也减几个字:
遠山に 日のあたる 枯野

高浜是因为湊575,添油加醋了?

LiOu 10:28
毛选毛诗三句半,
大雪牛肉山药蛋。
我劝天公重抖擞,
不周山下红旗乱,
@Zheng Ju 

@云端 @碧空秋水 ”那是,一起胖”="nice, richer pang”=不错,有钱人的痛苦。意思差不多哈[呲牙]

浮雲 13:41
诸位在哪搞到这么多中英双语标签、本来正是困乏之时了,忽见警笛长鸣、闪烁发亮,马上眼珠子又瞪起来了。☆

正值中下午
困乏笔不舞
忽見警报来
催人跑跑路

还珠格格☆ 14:22
警報機 鳴りっぱなしに 目を覚まし[调皮]

高明黎 21:41
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

遠山雲繞 日照峰渺 枯野窈杳

忙里偷闲![呲牙]

云端 21:43
444也很带劲![强]

遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山缥缈 斜阳笼罩 旷野萧条

还珠格格☆ 21:45
还有444吗![惊讶][偷笑]

高明黎 21:47
玩儿呗!

云端 21:54
玩儿这么嗨,李群主怎么记录啊[偷笑]

还珠格格☆ 21:59
今天不用记录了[呲牙]

遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山连 红日艳 荒野延

我也玩儿个333[呲牙]

云端 22:16
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山远 夕阳艳 旷野宽

小草 22:19
玩儿个222[呲牙]
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

远山 日照 荒原

云端 22:20
@小草 真会玩儿[呲牙]

玩儿个222[呲牙]
遠山に 日のあたりたる 枯野かな

山 日照 原

121

@小草 给我杯红的

小草 22:23
[红包]红的[呲牙]

seiji☆☆morisako 22:25
[芭蕉俳句全集 : http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/Default.htm]

全部有1066句

当時としてはかなり長生きした俳人ですね

中国語の発音はとても難しいです

————— 2017-2-7 —————

木に子 6:21
横观世界各国俳句界的发展,不管使用哪一种方式或语言都可以,只要是各种语言中的最短的、尽量缩短凝缩到不可能再短,并表示反应瞬间的感动,而有留白,能让读者随意自我鉴赏,不管主动的、被动的,咏大自然的、或人事、社会性的诗吟,都是俳句。



[PR]
by li_japan | 2017-02-06 08:59 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅一輪 一輪ほどの あたたかさ/服部嵐雪 ②

前へ次へ


————— 2017-2-5 —————

ttoo 6:13
[从世界看中国|不讲理的脆弱尊严 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5OTYyNjU1NQ==&mid=2528531640&idx=1&sn=fbf73f0e465873b09900530c92ee5eb5&chksm=b47a66ec830deffaee56d84863f9daec0caeed4675b588b19add3dc6ab75653c840407a9e318&mpshare=1&scene=1&srcid=0204tMx0hiWfrnCyK1nFBBI5#rd]

云端 7:48
[俳句・汉俳原创翻译(云端VS碧空秋水) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483971&idx=6&sn=f6bc56d547dec544c849d10725e3eba8&chksm=e86cd6fedf1b5fe87ae695a97014ad62c1797454b74d25502b3f2692f95acdaf3cfeadf32983&mpshare=1&scene=1&srcid=0205HzqBwKnspglJbRy8Rnyf#rd]

木に子 7:51
@云端 [强]

云端 7:54
@木に子 作业本[愉快]

木に子 7:58
视频1.mp4(可在附件中查看)

@云端 そのうちベストセラーになると

云端 8:03
@木に子 没想那么多,主要为了“无人欣赏也要自己芬芳”[偷笑]

浮雲 8:13
@云端 说得好!草根业余爱好是社会层面上的坚实基础。专业专家的著作虽然是阳春白雪,广泛众多的下里巴人也是必不可少的。☆

王岩老师译文的节选。

图片1(可在附件中查看)

图片2(可在附件中查看)

仅供参考。

云端 8:25
@浮雲 谢谢!有日中对译的作品您也可以发一下让我们学习[抱拳]

浮雲 8:37
二千八百俳句,全汉译为七言。工程浩大。我只能节选几段,做PDF文件,和大家一起学习。(有著作权的问题,仅供少许参考而言)稍候。☆

云端 8:38
不急,可以零星地发[抱拳]

浮雲 8:39
好。☆

内部少量交流参考,请勿外传(著作权有)☆

俳句漢訳.PDF(可在附件中查看)

高明黎 9:08
[呲牙][玫瑰][强]这是和木子大师的575唱对台戏!

小草 9:09
[呲牙][玫瑰][强]棒

云端 9:11
可以参考王先生的七言,我们再译成575,不矛盾[呲牙]

小草 9:12
@高明黎 
575,是木子大师提倡的?好像还有353格式?

云端 9:13
@浮雲 既然是翻译作品,为什么不把原作放到前面呢?感觉怪怪的[偷笑]

高明黎 9:15
@小草 この本が欲しい。。。353 575汉俳也不错,只是到了木子大师那里,文字列加空格,毫无诗意。

木に子 9:15
@云端 翻訳より新作だから

云端 9:16
@木に子 总得先理解原文再去看译文吧,不然译文先入为主了[大哭]

木に子 9:17
@云端 対象によるね

小草 9:18
@云端 対象によるね
对象
是不懂日语的“革命大众”为大多数[偷笑]

Zheng Ju 9:19
@浮雲 谢谢,译得不错,如此大量翻译,值得称赞。

小草 9:20
@高明黎  この本が欲しい。。。

云端 9:20
@木に子 @小草 很纳得[呲牙][呲牙]

木に子 9:20
@Zheng Ju 同感。@浮雲 谢谢,译得不错,如此大量翻译,值得称赞。

高明黎 9:20
但有一点,日本人翻译的汉诗都是可还原的。而日本的诗歌汉译,多为不可还原。。。每每病之。

Zheng Ju 9:21
@云端 是的,该把原作放前面,特别是原作更灵动,要尊重。

云端 9:21
同感,估计芜村在世也会瞠目[呲牙]

Zheng Ju 9:22
@木に子 同感就可以了,不用再粘贴一遍

浮雲 9:22
形式无论,各家都有各家的高招。百花齐放 百家争鸣。但是汉诗七言,公整二行的对译,难度还是蛮大的。如果是5,7,5,同格式的,比较容易,感觉象顺口溜似的会脱口而出,反之七言就要前后左右,上上下下,好好琢磨才行。个人理解☆

木に子 9:22
@Zheng Ju 重要的事情要说三遍[呲牙]

云端 9:22
@Zheng Ju 是吧?何况与谢那么有名。[握手][握手]

浮雲 9:25
王岩老师如果翻译成5,7,5格式的,译作价值会不一样。这也体现了王岩老师古汉诗的功底。我想是这样☆

云端 9:27
从字数上说,575需要加入更多的内容,难度更大[偷笑]

小草 9:27
赞成@高明黎 
同感。
无论七言,五言,还是575,353,...
如果是翻译最好以忠实于原文原韵为前提。

浮雲 9:29
@Zheng Ju  王岩老师有空会投稿(七律为主)至编委,以示支持我们的诗集出版☆

云端 9:29
我知道的一本中日学者合著的俳句翻译,就是以575翻译对应俳句的,也很有价值[微笑]

Zheng Ju 9:31
俳句译得能还原又保持原有意境韵味,几乎是不可能的事。中日文的差别在这里更明显。译成汉俳形式算是照顾了原著,折中吧

木に子 9:31
@云端 一共两本,现在只能买到第二册。你的应该是第一册吧?大约25年前

云端 9:33
@木に子 书没在我手里,只是看到过而已。

浮雲 9:34
至少5,7,5可不用大量阅读古代古诗词。而我们也看到了(只是冰山一角)王岩老师是大量阅读了中国古典诗词的基础之上,加以消化,提练,变成自己的汉诗译作。

罗卜地爪,各有所爱。难度如何,一试可决。

Zheng Ju 9:36
@浮雲 575译好也一样,需有古典文学功底,这点上没区别

浮雲 9:37
可以做个试验:575,七言同样翻译俳句。

云端 9:37
王先生的译作里也加入了一些原句中没有的要素,比如“枕肘娥眉乱发秀”,这里的“娥眉”,就是原句中没有的。不管是七言还是575都不可避免。

高明黎 9:37
汉诗,是用文字把意思描述的淋漓尽致。而日俳,把意思凝缩到短句中,不以说尽,给读者留想象空间。这是本质的区别。。。民族之间的差异。

浮雲 9:37
看哪个快,哪个好。

云端 9:38
@高明黎 意犹未尽是词的意境,俳句学我们[呲牙]

浮雲 9:38
575形式肯定比七言出手要快得多。

云端 9:39
只要翻译的准确到位有味道,形式并不重要[微笑]

Zheng Ju 9:40
以前译过的:
鶯や 柳のうしろ 薮の前
作者:松尾芭蕉
夜莺鸣春风 听声不在灌木丛 定在柳林中
春风夜莺鸣翠柳,听声不在草丛中

当然,这个译得并不好,但难易只是因人而异

云端 9:41
@Zheng Ju 我觉得各有千秋[强]

浮雲 9:41
我怎么觉得575有时有顺口溜的味道。☆但是写得好,也确实很难☆

云端 9:42
我还是喜欢575的韵律,更有味道,而且我们俳群习惯575

高明黎 9:42
嗯,像这春风。就是原文没有的。

是读者想象的空间

浮雲 9:43
就象自由体散文诗一样,虽然长短不一,写得出彩处一样叫好。

Zheng Ju 9:43
是的,春天才有莺啼,加春字算是对应季语

小草 9:43
对比一下吧

枯葦や 西施去り行く 舟の水脈(有马朗人1930-)

船载西施去影远 枯苇空立航迹边(王岩 译)

枯苇风中摇 西施已去香已销 空余船迹袅(王众一 译)

云端 9:43
春风属于合理想象,因为有柳有莺。[微笑]

Zheng Ju 9:43
@小草 都好

高明黎 9:44
@云端 所以说,在日语当中那就属于蛇足!

小草 9:44
@Zheng Ju 那么一句话:形式不重要,重要的是译文[偷笑]

云端 9:45
@高明黎 不添蛇足不成句[呲牙]

高明黎 9:46
因为俳句有季语

浮雲 9:47
感到文学创作太曖昧了。不象数理化:1+1=2那样明白无误。各人理解各不相同。

Zheng Ju 9:49
@小草 更重要的是理解原文,译文也要通顺[呲牙]

高明黎 9:49
不过这一点,日本人翻译时。很墨守成规的!

七絕 登鸛雀樓

白日依山盡,
黃河入海流。
欲窮千里目,
更上一層樓。

鸛雀樓に登る

白日 山に依りて 盡き,
黄河 海に入りて 流る。
千里の目を 窮めんと 欲して,
更に上(のぼ)る 一層の樓。

是这样的!

云端 9:50
酱紫的酱紫的[呲牙]高度忠实原文

小草 9:50
@高明黎 徘句翻译能不能也搞成这样呢?

云端 9:51
因为中文如果高度忠实,只有“梅花乖”了

高明黎 9:51
应该可以的!

梅花乖,那是诗意问题[呲牙]

云端 9:52
所以我觉得“梅花乖”其实挺好,神翻译[呲牙]

浮雲 9:55
拟人手法。

但是自古到今的,还沒有人用植物的『乖」字来表述的。所以李总也算创举了☆

难怪有人归类为儿歌类。档次一下掉了下来☆

说動物乖乖可以理解,猫狗等均可。说植物之类,只能算逆向思维加神翻译了。

云端 10:08
我说的神翻译不是讽刺哦,我个人觉得是可以有的。拟人手法,言简意赅。

还珠格格☆ 10:08
有诗人的感觉在里面了。也有趣[愉快]

@云端 赞作业本[强][玫瑰]

云端 10:09
@碧空秋水 作业写得好的人,贴一朵小红花[呲牙]

浮雲 10:13
建议李总把您的身份证之一署名:改为「梅花乖」这样好记,回味无穷。很有特色特点。丝毫没有取笑的意思呀。

木に子 10:16
@浮雲 诗海无边,回头是岸,善哉々々[抱拳]

浮雲 10:17
如果您不改。我就仅在此群中借用一下您的专利名「梅花乖」(仅仅一周)是否可以?版权所有,特此申請☆☆☆

木に子 10:19
@浮雲 那是砖块,不要取笑俺,不许可

浮雲 10:20
好吧。尊重您的意見。

也不算取笑。有人觉得也可以。互相都是探讨。这没有什么。

@云端 @Zheng Ju 刚刚看到问题☆

王岩老师的书名是:汉译与谢芜村俳句集。前后分明。而不是与谢芜村俳句汉译集。是出于什么考虑这样编排?以后有机会可当面请教,我觉的不是失误,而是有译者的自己考虑,在中国内易于贩卖?(或许是出版赞助商的意见等等)国内的著作权法大致是五十年(记不太清了)原作者几百年前的人,即便有后人,也无可奈何。
否则在有效期内,要尊重原著者的意见方可。

高明黎 10:49
发个谬论![呲牙]

御忌の鐘波なき京のうねり哉

御忌梵钟(响声声),恰似轻波漾京城。

第一首,翻译得很贴切。只是《响声声》属于蛇足。但,翻译时也是没办法的。《钟》就是《响》的,俳句中这种信息的重复是绝对不允许的。所以才能在十七个音节里,而不是(单字)压缩了最大的信息量。



[PR]
by li_japan | 2017-02-05 08:31 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

梅一輪 一輪ほどの あたたかさ/服部嵐雪

前へ次へ


————— 2017-2-3 —————

木に子 22:47
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪
【季/季語】春/梅
【説明】早春、庭の梅がぼつぼつ咲き始めて、その梅が一輪ずつ咲くごとに、気候も日に日にあたたかくなっていく。「ほどの」=ぐらいの。
【発音】梅(うめ)一輪(いちりん)/一(いち)輪(りん)ほどの/あたたかさ

☆寒梅(かんばい)のつぼみが一つひらいた。まだ冬の寒い最中(さなか)ではあるが、可憐(かれん)なその一輪を見つめていると、また一つ近づいてくる春の気配を感じずにはいられない。

自然の移ろいを繊細な感覚で捉え、その喜びを詠っている。(冬・初句切れ)

☆早春、庭の梅がぽつぽつと咲き始めた。梅の花が一輪咲けば、そのわずかな分だけ、春の小さな訪れを感じることだ。

自然の移ろいを繊細な感覚で捉え、その喜びを詠っている。(春・初句切れ)

※梅… 「梅の花」の意であれば春の季語。テストで頻出。ちなみに「梅の実」は夏の季語。

※梅… この句、服部嵐雪(はっとりらんせつ)一周忌の追善集「遠のく」には「寒梅」の題がある。「寒梅」を指すのであれば冬の季語であるが、一般に中学受験の教材には特に「寒梅」である点、断りは付されないので、「梅」を春の季語としてとる場合が多い。

※体言止め。

※服部嵐雪(はっとりらんせつ)… 江戸前期の俳人。江戸湯島生まれ(淡路の生まれとも)。松尾芭蕉の高弟で、榎本(宝井)其角と並び称された。蕉門十哲(しょうもんじってつ:松尾芭蕉の弟子の中で特に優れた高弟10人)の一人。句風は平明穏雅。宝永四年(1707年)没。享年54。

图片2(可在附件中查看)

试译
梅花乖 一朵一朵开 暖起来

雪迷 22:55
说儿歌,你还真来呀?装萌你可不象。

趙 晴 22:55
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
(服部嵐雪)
花随暖风开 梅咲一枝正妙处 恰唤早春来(晴)@木に子 

@木に子 老师,这是名俳。

雪迷 22:58
@木に子 @趙 晴 所以我正想和他说,把暖起来改成报春来。

趙 晴 22:58
@木に子 梅花乖,是儿歌了[呲牙]

@雪迷 报春来比暖起来好[呲牙]

不过,梅花乖……还是……

木に子 22:59
谢 @雪迷 改得灰常好 也很妙

云端 23:01
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

江梅报早春 一朵两朵唤东君 熏风也宜人

Zheng Ju 23:02
@木に子 大师,名句的注释不需要,以后敬请只发俳句与作者。

云端 23:04
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

江梅报早春 一朵两朵唤东君 季候也宜人

改俩字,“熏风”不是早春时候[尴尬]

Zheng Ju 23:08
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ

春光渡江北 一枝初开也宜人 南风微微吹

高明黎 23:18
今天的俳句是675吗?

Michael 23:18
汉语博大精深,日文虽然感觉不错,但是中文的文字更美妙。

云端 23:18
同问,我也刚掰完手指头,675

高明黎 23:19
うめいちりん いちりんほどの あたたかさ

うめいちわ いちりんほどの あたたかさ??

云端 23:21
いちわ是数鸡鸭的吧?[疑问]

一輪也叫いちわ

还珠格格☆ 23:27
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ

寒梅绽春艳 朵朵韵芳在世间 天长日渐暖

今日のは、字余りかな?[微笑]

Zheng Ju 23:30
字余りだけと、りんって終わるので、読むと5音に近いですね。

还珠格格☆ 23:34
なるほど。自分はいちりんと読む方は好きだよ。[微笑]

云端 23:36
花はいちりん

鶏はいちわ

Zheng Ju 23:37
りんって、短いから一音に聞こえる

高明黎 23:37
看了大家的翻译,都很棒。要说最贴近原意的话,当属儿歌![呲牙]

云端 23:37
梅花乖 小鸡乖[呲牙]

拟人的手法未尝不可

Zheng Ju 23:40
最贴近原意的话,要译成:
一朵梅 有一朵 暖和
拜托别发这样的占用版面

还珠格格☆ 23:40
各具特色的,都好的[呲牙]

木に子 23:40
@Zheng Ju 機械翻訳で心配したが
赞群主 这个解释好 很納得

高明黎 23:41
ことわざ、子供の直感かなぁ〜[呲牙]

Zheng Ju 23:42
@木に子 请不要笑话我。

木に子 23:43
@Zheng Ju 岂敢。刚一看675,我也又去查。りんは一に近いって、很好

云端 23:47
675俳句大家也是有的,之前好像遇到过

还珠格格☆ 23:51
そう!字余りは間違いではない、[微笑]

高明黎 23:53
[「字余り」「字足らず」「自由律」・俳句の作り方/日本俳句研究会 : http://jphaiku.jp/how/ziamari.html]

木に子 23:53
@高明黎 @碧空秋水 @云端 是的

云端 23:53
@碧空秋水 很纳得[呲牙]

木に子 23:54
@Zheng Ju 知道你的意思了,大概是删起来费了不少劲吧

还珠格格☆ 23:55
@云端 @木に子 御意![呲牙][玫瑰][玫瑰]

趙 晴 23:58
 字余りだけれど名句であるというものもあります。ただし、名句に限ります(^ ^)。それから、原則に則った句より一段低い物として扱われることが一般的です。(引用)[呲牙][呲牙][呲牙]

短歌57577,俳句575は原則ですね。[呲牙]

————— 2017-2-4 —————

趙 晴 0:00
でも、自由型でもいい句であれば、いいと思います[呲牙]

大家、名句的话,没有问题。和汉诗词一样的,名家名句不守格律也没人说不好[呲牙]

木に子 0:02
@趙 晴 確かに。@Zheng Ju 去年から習ったカレンダー格言は、どれも俳句の影があると、今になって、わかった

高明黎 0:04
まさか、空白で区切るだけでは?[呲牙][惊讶]

木に子 0:06
@高明黎 空白なし[呲牙]

遥 0:12
冷梅花落尽,花泥孕却春梅形,暖香送冷清

趙 晴 0:17
@遥 睡前送花儿[玫瑰](有一个小建议:长诗文字重复是没办法,575只有17个字,就尽量避免重复用字了哦[月亮]。晚安[月亮][愉快])

遥 0:18
这样。我刚开始接触。很喜欢。想了很久。谢谢[呲牙]

还珠格格☆ 0:19
@高明黎 いつものことですね[调皮][偷笑]

趙 晴 0:21
@遥 很好哒[强][强][呲牙]

遥 0:22
@趙 晴  哈哈。谢谢鼓励。接着潜水向老师们学习 看你们讨论受益匪浅。

趙 晴 0:29
@遥 我也是潜水员[呲牙][玫瑰][月亮]

雪迷 0:34
@遥 写的真好,赞[强][强]

高明黎 6:00
@遥 [强][强][玫瑰]新人新气象!

浮雲 8:53
204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪

一梅不爭春 万花争艳比翼开 送寒迎暖来


一梅不鸣春 万花争艳比翼开 送寒迎暖来

木に子 9:58
@浮雲 胡老板 有人给你拍马屁 马上长工资

雪迷 10:00
@木に子 真比你那个梅花乖,嫉妒坏强的太多太多了。

木に子 10:02
哈々々 您也来一个 学习下

雪迷 10:02
@木に子 怕你参和

木に子 10:03
我决定 改邪又归正 跟您学

雪迷 10:05
@木に子 说说就来了,这种又字慎用,太明显的凑字数。

木に子 10:05
@雪迷 兄 教我"翻译权" 谢々你[抱拳][抱拳]

雪迷 10:06
@木に子 别谢,一些应知应到而已。

木に子 10:08
对我等来说 能凑够个五七五 就很不错了 那管什么韵不韵 还有什么平和仄

浮雲 10:09
@木に子 李总:您是要把您开创的俳群扼杀于摇篮之中吗?您的思维方式一左一右飘忽不定,让人不知所措。现在本群君王已有,希望您不要做乱臣,而要做忠臣。老老实实和我们一起从头学习好不好?拜托您了☆

木に子 10:11
谢々 @浮雲 兄 我考虑马上遵命 只作好補佐

再试译
梅花美又乖 一朵接着一朵开 寒风报春来

浮雲 10:15
所有的人,包括群主。大家都在好好学习,天天向上。都在稳步发展,提高。而作为创始人(我们是很尊重您的)为啥老是反戈一击,经常弄一些莫名其妙的东东塞给我们吃,我们很无奈☆

木に子 10:17
@浮雲 兄 今后不乱发 谢指点

浮雲 10:18
只要是自己的感想,感受,实情。都会是好东东。会给群友美感。没有水平高低之分、在互相学习中提高。

木に子 10:19
@浮雲 兄 忘给你点赞 补一个

浮雲 10:24
百度快手拈来,群友借机顿开,只要不反常理,一片祥和在怀。仅此,谢谢☆@木に子 

Daniel 11:06
不是百家争鸣了?必须紧扣主弦律不能偏离?没有复辟的机会?[尴尬]

云端 11:11
图片1(可在附件中查看)

【原创】

梅赤し 香りで春を 誘いけり

梅花一点红 缕缕幽香唤春醒 凌寒舞东风

趙 晴 11:21
红梅幽香邀春舞一一美しい絵になっていますわ☆☆☆

木に子 11:22
@云端 @趙 晴 [强]@張 小兵 看来你是看热闹的[呲牙]本课程到4月底结束,期间希望大家在那三届 @Zheng Ju 等老师的带领下,努力理解日文名俳,多々创作中文汉俳。我的理解,这里不是翻译,而是新创。既可学到日文,也可复习中文。我也跟大家一起学习,初心者,不要再笑话。我都敢上,真奇怪象 @雪迷 这样的大先生,就象个大姑娘上轿一样,迟々不让看々她的绣花鞋[呲牙]更何况中国历来文人相轻,名人都觉得自己天下第一,这是玩笑话。不过还是希望大家都别看热闹了,发出你的独创。我被人笑话都不怕,你还怕什么?

云端 11:30
@Zheng Ju @趙 晴 @木に子 [抱拳][抱拳]

Zheng Ju 11:54
@木に子 请木子大师不要又另立规矩。前几天已经说好,一天译名句,两天发自创。请你也像大家一样,而不是故意发这些。大师经历文革,开放,经验丰富,喜欢搞些先破坏后建设的,大家也理解,但还是希望此群清净,与俳句的美感合韵

@雪迷 也请多发大作

木に子 11:56
好的,遵命

Zheng Ju 11:57
@張 小兵 自创不限主题,但为让大家明白,可稍做说明

本群学习俳句,由李总群主三天发一首,大家翻译切磋。其它两天自创或自创自译,目的为通过俳句来提高日语能力。
本群主旨为互相交流学习,共同切磋提高。欢迎共享相关文学知识,拒绝广告和极端政治宗教类发言(和俳句有关的常识性的不在此例)。互相之间可以指正请教求问,禁止人身攻击和不文明用语。
本群所有作品,版权归作者或第一原作者所有,自己作品可以自由处置,但不得将他人作品擅自介绍到群外。
本群可能不会热闹,但求有实效。本群也没有规定任务,自由参加,自由发言。
敬请各位协助,活泼群风,出好作品。

⬆️重申群规,故意捣乱者请出群

小草 16:55

緑沁み 心に蝶の 舞い来る

Zheng Ju 19:17
水平高⬆️

还珠格格☆ 19:51
图片2(可在附件中查看)

紅梅に 飾られた枝 空へ差し

红梅映春光 暖意融融消冬霜 碧空弯月亮

云端 19:53
@碧空秋水 红梅系列[强][强]好像图片出处一样?

还珠格格☆ 19:53
@云端 我自己照的[愉快]

图片3(可在附件中查看)

云端 19:54
@碧空秋水 看走眼了[呲牙]

还珠格格☆ 19:54
这张红白对开

云端 19:54
漂亮!

还珠格格☆ 20:04
@云端 看到你梅花俳了[强][强]

云端 20:04
紅白に 囲まれた月 梅三昧

青空新月弯 红梅白梅竞芳颜 幽香溢满天

@碧空秋水 梅花系列[握手]借你美照[呲牙]

上边的俳576了[尴尬]

紅白に 囲まれた月 梅尽くし

青空新月弯 红梅白梅竞芳颜 幽香溢满天

还珠格格☆ 20:18
紅白の 梅つくしけり 春探し

梅花映新月 红白对开赞不绝 春风化霜雪

@云端 梅つくしシレーズ[强][强]

云端 20:20
@碧空秋水 梅尽くし有点像料理啊[偷笑]

春风化霜雪[强][强][玫瑰]

还珠格格☆ 20:21
@云端 咱先写完了再考虑怎么吃[愉快]

云端 20:22
@碧空秋水 精進料理[色]

Zheng Ju 20:25
三日月や 共咲き梅の 匂いけり

高明黎 20:27
紅白の 梅が咲きけり 三日月夜

Zheng Ju 20:27
弯弯新月牙 红梅白梅竞春华 馨香落誰家

@高明黎 [强]

还珠格格☆ 20:28
@高明黎 @Zheng Ju 太棒了!妙俳[强][强]

Zheng Ju 20:29
@碧空秋水 图好诱诗情

云端 20:35
@Zheng Ju @高明黎 好俳狂赞[强][强][强]

还珠格格☆ 20:36
@Zheng Ju 照片只是按一下快门的事,诗句出的快是本事[呲牙]

云端 20:36
三日月 共咲き梅用的好[强]我们净想吃的了[呲牙]

高明黎 20:38
[强][强][强]各位好俳!

还珠格格☆ 20:38
@云端 [偷笑][偷笑]三句离不开吃[流汗]

云端 20:38
@碧空秋水 本行[偷笑]

高明黎 20:38
@碧空秋水 照片引诗情[强][玫瑰]

还珠格格☆ 20:39
@高明黎 谢美俳[玫瑰][玫瑰]

Zheng Ju 20:41
紅白の 梅餅喰らう 三日月夜

云端 20:41
@碧空秋水 照片意境好[强]

还珠格格☆ 20:42
@Zheng Ju @云端 联想到梅花派(梅パイ)了[奸笑][奸笑]

云端 20:43
@碧空秋水 还有梅酒[呲牙]

还珠格格☆ 20:45
@云端 梅真是好东西[强]从开花到结果[憨笑]

云端 20:46
紅白の 梅が咲きけり 実は青い

木に子 21:44
@碧空秋水 良い写真だね
日と月に刺す紅梅咲く青い空

seiji☆☆morisako 21:49
@碧空秋水 照片中间的白的是月亮吗?

还珠格格☆ 21:58
@木に子 谢谢啦[呲牙] 刺してたね[调皮]

@seiji☆☆morisako 是的。偶遇此景的[呲牙]

seiji☆☆morisako 22:02
说明我的眼睛还没花[偷笑]

还珠格格☆ 22:08
厉害☆[呲牙]

木に子 23:01
@碧空秋水 もう一枚にも一句
月に刺す紅白梅咲く青い空



[PR]
by li_japan | 2017-02-04 08:24 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

★★春俳句お勉強の予定★★

★★春俳句お勉強の予定★★

旧正月の後、2月から4月にわたり、忙しい時期でも有り、3日1句のペースで、「中学受験俳句春篇17句」の他、「『春の俳句』ベスト20!」も一緒に勉強する日程です。
d0007589_223549100.png

ご注意:「中学受験俳句春篇17句」の性質上のため、一部の漢字が出ていない。読み方は機械翻訳で、間違いがあるかもしれない。ちなみに、重複する句は8です。


① 中学受験俳句春篇の部

201(三)中学受験俳句春篇No.01
古池や 蛙とびこむ 水の音
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/蛙
【説明】古池にとつぜんかえるが飛びこんだ。その水音が一瞬あたりの静けさを破ったが、またすぐもとの静けさにもどった。ほんとうに静かだ。「かわず」=かえるの古い言い方。
【発音】古池(ふるいけ)や/蛙(かわず)とびこむ/水(みず)の音(おと)

204(六)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪
【季/季語】春/梅
【説明】早春、庭の梅がぼつぼつ咲き始めて、その梅が一輪ずつ咲くごとに、気候も日に日にあたたかくなっていく。「ほどの」=ぐらいの。
【発音】梅(うめ)一輪(いちりん)/一(いち)輪(りん)ほどの/あたたかさ

207(二)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/梅
【説明】早春の山道を歩いていると、梅の香りにさそわれるかのように、太陽がのっという感じで顔を出した。春の喜びを味わっている。
【発音】梅(うめ)が香(こ)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

210(五)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草
【作者】山口青邨
【季/季語】春/桜草
【説明】桜草が、いっせいに咲いて、庭全体が盛り上がっているように見える。春まっさかりのすばらしいようすに感動している。
【発音】咲(さ)きみちて/庭(にわ)盛(も)り上(あ)がる/桜草(さくらそう)

213(一)中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風
【作者】村上鬼城
【季/季語】春/残雪
【説明】松に当たる風がごうごうと音をたてている。その背景には、残雪をいただいた山が春を待っているようだ。「残雪」=春になっても消えずに残っている雪。
【発音】残雪(ざんせつ)や/ごうごうと吹(ふ)く/松(まつ)の風(かぜ)

216(四)中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海
【作者】正岡子規
【季/季語】春/春の海
【説明】おぼろにかすむ春の海に夕やみがせまり、沖の島かげも黒くなり、やがて見えなくなろうとするとき、島々でともす灯火(ともしび)が見え、それが波にゆれていっそう美しい。
【発音】島々(しまじま)に/灯(ひ)をともしけり/春(はる)の海(うみ)

219(日)中学受験俳句春篇No.07
すずめの子 そこのけそこのけ お馬が通る
【作者】小林一茶
【季/季語】春/すずめの子
【説明】道に遊んでいるすずめの子よ、そこを早くのけよ。お馬が通るからあぶない。
【発音】すずめの子(こ)/そこのけそこのけ/お馬(うま)が通(とお)る

222(三)中学受験俳句春篇No.08
菜の花や 月は東に 日は西に
【作者】与謝蕪村
【季/季語】春/菜の花
【説明】菜の花畑が見わたすかぎり広がっている。今まさに春の一日がくれようとして、月が東の空にのぼり、日は西の空にしずもうとしている。
【発音】菜(な)の花(はな)や/月(つき)は東(ひがし)に/日(にち)は西(にし)に

225(六)中学受験俳句春篇No.09
花散るや 耳ふって馬の おとなしき
【作者】村上鬼城
【季/季語】春/花散る
【説明】満開のサクラの木の下に馬がつながれている。散る花びらが耳にふりかかるのを気にすることもなく、おとなしくしている馬のようすがのどかだ。
【発音】花(はな)散(ち)るや/耳(みみ)ふって馬(うま)の/おとなしき

228(二)中学受験俳句春篇No.10
春の海 ひねもすのたり のたりかな
【作者】与謝蕪村
【季/季語】春/春の海
【説明】春の海は、一日中ゆったりとうねっていて、まことにのどかなことだ。「ひねもす」=一日中。
【発音】春(はる)の海(うみ)/ひねもすのたり/のたりかな

303(五)中学受験俳句春篇No.11
赤い椿 白い椿と 落ちにけり
【作者】河東碧梧桐
【季/季語】春/椿
【説明】赤い椿の木の下には赤い椿が、白い椿の下には白い椿が落ちているよ。 
【発音】赤(あか)い椿(つばき)/白(しろ)い椿(つばき)と/落(お)ちにけり

306(一)中学受験俳句春篇No.12
ほろほろと 山吹散るか 滝の音
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/山吹
【説明】ごうごうと音をたてて落ちる滝のひびきにさそわれるかのように、山吹の花びらがほろほろと散り落ちることだ。 
【発音】ほろほろと/山吹(やまぶき)散(ち)るか/滝(たき)の音(おと)

309(四)中学受験俳句春篇No.13
やせ蛙 負けるな一茶 これにあり
【作者】小林一茶
【季/季語】春/蛙
【説明】かえるがけんかをしている。やせたカエルよ、がんばれ負けるな。おれ(一茶)がここについているぞ。一茶はかえるを自分に見立ててはげましている。
【発音】やせ蛙(かえる)/負(ま)けるな一茶(いっさ)/これにあり

312(日)中学受験俳句春篇No.14
山路きて 何やらゆかし すみれ草
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/すみれ草
【説明】春の山道を歩いてきて、ふと道のかたわらに目をやると、小さなすみれの花がさいている。その色・形がつつましく何とも心ひかれることだ。「ゆかし」=心が引かれる、おくゆかしい、という意味。
【発音】山路(やまじ)きて/何(なに)やらゆかし/すみれ草(くさ)

315(三)中学受験俳句春篇No.15
雪とけて 村一ぱいの 子どもかな
【作者】小林一茶
【季/季語】春/雪とけて
【説明】春になり、雪がとけて外に出られるようになると、家々から子どもたちがいっせいに飛び出してきて、ゆかいに遊び回る。春になったことの喜びを感じている句。
【発音】雪(ゆき)とけて/村(むら)一(いっ)ぱいの/子(こ)どもかな

318(六)中学受験俳句春篇No.16
若あゆの 二手になりて のぼりけり
【作者】正岡子規
【季/季語】春/若あゆ
【説明】流れの速い瀬を、はつらつとした若あゆが二手に分かれて、列を作ってのぼっていくよ。
【発音】若(わか)あゆの/二(ふた)手(て)になりて/のぼりけり

321(二)中学受験俳句春篇No.17
われと来て 遊べや親の ないすずめ
【作者】小林一茶
【季/季語】春/すずめ
【説明】親のない子すずめよ、私も親のないさびしさは、おまえと同じだ。こっちへ来て、さあいっしょに遊ぼうじゃないか。「われ」=わたし。
【発音】われと来(き)て/遊(あそ)べや親(おや)の/ないすずめ



② 『春の俳句』 ベスト20!の部

324(五)『春の俳句』 ベスト20!の01
鶯や 柳のうしろ 薮の前
【発音】鶯(うぐいす)や 柳(やなぎ)のうしろ 薮(やぶ)の前(まえ)
【作者】松尾芭蕉
【私感】鶯の動きを想起させる、究極の17文字といえるでしょう。

327(一)『春の俳句』 ベスト20!の04
門松や おもへば一夜 三十年
【発音】門松(かどまつ)や おもへば一夜(いちや) 三十(さんじゅう)年(ねん)
【作者】松尾芭蕉
【私感】門松で年を振り返る、万人の共感を呼ぶ句かといえるでしょう。

330(四)『春の俳句』 ベスト20!の05
しばらくは 花の上なる 月夜かな
【発音】しばらくは 花(はな)の上(うえ)なる 月夜(つきよ)かな
【作者】松尾芭蕉
【私感】「花」は一般的に桜と解釈されるかもしれませんが、他の花を想定しても成立するのが俳句の優れている点でしょう。

402(日)『春の俳句』 ベスト20!の07
白梅や ひと日南を あこがれぬ
【発音】白梅(はくばい)や ひと日南(にちなん)を あこがれぬ
【作者】石川啄木
【私感】啄木の作品には、短歌、俳句いずれも忘れがたいものがあります。

405(三)『春の俳句』 ベスト20!の08
笋の うんぷてんぷの 出所かな
【発音】笋(たかんな)の うんぷてんぷの 出所(しゅっしょ)かな
【作者】小林一茶
【私感】「うんぷてんぷ」を使うところが一茶らしさではないでしょうか。

408(六)『春の俳句』 ベスト20!の09
筍や 目黒の美人 ありやなし
【発音】筍(たけのこ)や 目黒(めぐろ)の美人(びじん) ありやなし
【作者】正岡子規
【私感】東京・目黒の「筍飯(たけのこめし)」は、江戸時代からの名物でした。そして、筍を食べると顔のツヤがよくなって、美人になるともいわれていました。

411(二)『春の俳句』 ベスト20!の10
近道へ 出てうれし野の 躑躅かな
【発音】近道(ちかみち)へ 出(で)てうれし野(の)の 躑躅(つつじ)かな
【作者】与謝蕪村
【私感】思いがけず、つつじに巡り合えた嬉しい心情が伝わってきます。

414(五)『春の俳句』 ベスト20!の12
白桃や 莟うるめる 枝の反り
【発音】白桃(はくとう)や 莟(つぼみ)うるめる 枝(えだ)の反(そ)り
【作者】芥川龍之介
【私感】短編の名手・芥川龍之介の句として、忘れがたいものです。

417(一)『春の俳句』 ベスト20!の13
花の雲 鐘は上野か 浅草か
【発音】花(はな)の雲(くも) 鐘(かね)は上野(うえの)か 浅草(あさくさ)か
【作者】松尾芭蕉
【私感】懐かしい地名が含まれていて、とても親近感を覚えます。

420(四)『春の俳句』 ベスト20!の15
春の夜は 桜に明けて しまひけり
【発音】春(はる)の夜(よる)は 桜(さくら)に明(あ)けて しまひけり
【作者】松尾芭蕉
【私感】「春の夜」と「桜」の取り合わせが、いやが上にも情緒を引き出してくれます。

423(日)『春の俳句』 ベスト20!の16
春もやや けしきととのう 月と梅
【発音】春(はる)もやや けしきととのう 月(つき)と梅(うめ)
【作者】松尾芭蕉
【私感】「月」と「梅」の取り合わせの妙を感じます。

426(三)『春の俳句』 ベスト20!の17
百両の 石にもまけぬ つつじ哉
【発音】百(ひゃく)両(りょう)の 石(いし)にもまけぬ つつじ哉()
【作者】小林一茶
【私感】「石にもまけぬ」が一茶らしさ全開です。



③ 中学受験俳句春篇と『春の俳句』 ベスト20!重複の部

『春の俳句』 ベスト20!の02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【発音】梅(うめ)一輪(いちりん) 一(いち)輪(りん)ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪
【私感】「梅」が冬を、「あたたかさ」が春を連想させ、季節が移り変わるころを絶妙にとらえています。

『春の俳句』 ベスト20!の03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【発音】梅(うめ)が香(こう)に のっと日(にち)の出(で)る 山路(やまじ)かな
【作者】松尾芭蕉
【私感】「のっと」が芭蕉ならではの擬態語であり、まず普通には出てこないのではないでしょうか。

『春の俳句』 ベスト20!の06
島々に 灯をともしけり 春の海
【発音】島々(しまじま)に 灯(ひ)をともしけり 春(はる)の海(かい)
【作者】正岡子規
【私感】夕刻の春の海を詠んだものは珍しく感じます。

『春の俳句』 ベスト20!の11
菜の花や 月は東に 日は西に
【発音】菜(な)の花(はな)や 月(つき)は東(ひがし)に 日(にち)は西(にし)に
【作者】与謝蕪村
【私感】名作中の名作、これを越える句があるとしたら…

『春の俳句』 ベスト20!の14
春の海 ひねもすのたり のたりかな
【発音】春(はる)の海(うみ) ひねもすのたり のたりかな
【作者】与謝蕪村
【私感】「のたり のたり」の繰り返しが、これ以上なく春らしさを醸し出しています。これも、普通には出てこない擬態語と感心してしまいます。

『春の俳句』 ベスト20!の18
古池や 蛙とびこむ 水の音
【発音】古池(ふるいけ)や 蛙(かえる)とびこむ 水(みず)の音(おと)
【作者】松尾芭蕉
【私感】俳句の代名詞的な存在で、驚異的な作品です。

『春の俳句』 ベスト20!の19
ほろほろと 山吹散るか 滝の音
【発音】ほろほろと 山吹(やまぶき)散(ち)るか 滝(たき)の音(おと)
【作者】松尾芭蕉
【私感】「ほろほろ」の表現が、才ある人ならではといえるでしょう。

『春の俳句』 ベスト20!の20
山路きて 何やらゆかし すみれ草
【発音】山路(やまじ)きて 何(なに)やらゆかし すみれ草(そう)
【作者】松尾芭蕉
【私感】何でもない句に思えて、つくろうとしてもつくれない存在ではないでしょうか。





以下は旧案
春俳句お勉強の予定

旧正月のお休みの後、2月と3月にわたり、忙しい時期でも有り、2日1句のペースで、「中学受験俳句春篇17句」の他、「『春の俳句』ベスト20!」も一緒に勉強する日程です。
読み方は機械翻訳で、間違いがあるかもしれないので、ご注意を。
ちなみに、重複する句は8句である。

① 中学受験俳句春篇の部

201(三)中学受験俳句春篇No.01
古池や 蛙とびこむ 水の音
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/蛙
【説明】古池にとつぜんかえるが飛びこんだ。その水音が一瞬あたりの静けさを破ったが、またすぐもとの静けさにもどった。ほんとうに静かだ。「かわず」=かえるの古い言い方。
【発音】古池(ふるいけ)や/蛙(かわず)とびこむ/水(みず)の音(おと)

203(五)中学受験俳句春篇No.02
梅一輪 一輪ほどの あたたかさ
【作者】服部嵐雪
【季/季語】春/梅
【説明】早春、庭の梅がぼつぼつ咲き始めて、その梅が一輪ずつ咲くごとに、気候も日に日にあたたかくなっていく。「ほどの」=ぐらいの。
【発音】梅(うめ)一輪(いちりん)/一(いち)輪(りん)ほどの/あたたかさ

205(日)中学受験俳句春篇No.03
梅が香に のっと日の出る 山路かな
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/梅
【説明】早春の山道を歩いていると、梅の香りにさそわれるかのように、太陽がのっという感じで顔を出した。春の喜びを味わっている。
【発音】梅(うめ)が香(こ)に/のっと日(ひ)の出(で)る/山路(やまじ)かな

207(二)中学受験俳句春篇No.04
咲きみちて 庭盛り上がる 桜草
【作者】山口青邨
【季/季語】春/桜草
【説明】桜草が、いっせいに咲いて、庭全体が盛り上がっているように見える。春まっさかりのすばらしいようすに感動している。
【発音】咲(さ)きみちて/庭(にわ)盛(も)り上(あ)がる/桜草(さくらそう)

209(四)中学受験俳句春篇No.05
残雪や ごうごうと吹く 松の風
【作者】村上鬼城
【季/季語】春/残雪
【説明】松に当たる風がごうごうと音をたてている。その背景には、残雪をいただいた山が春を待っているようだ。「残雪」=春になっても消えずに残っている雪。
【発音】残雪(ざんせつ)や/ごうごうと吹(ふ)く/松(まつ)の風(かぜ)

211(六)中学受験俳句春篇No.06
島々に 灯をともしけり 春の海
【作者】正岡子規
【季/季語】春/春の海
【説明】おぼろにかすむ春の海に夕やみがせまり、沖の島かげも黒くなり、やがて見えなくなろうとするとき、島々でともす灯火(ともしび)が見え、それが波にゆれていっそう美しい。
【発音】島々(しまじま)に/灯(ひ)をともしけり/春(はる)の海(うみ)

213(一)中学受験俳句春篇No.07
すずめの子 そこのけそこのけ お馬が通る
【作者】小林一茶
【季/季語】春/すずめの子
【説明】道に遊んでいるすずめの子よ、そこを早くのけよ。お馬が通るからあぶない。
【発音】すずめの子(こ)/そこのけそこのけ/お馬(うま)が通(とお)る

215(三)中学受験俳句春篇No.08
菜の花や 月は東に 日は西に
【作者】与謝蕪村
【季/季語】春/菜の花
【説明】菜の花畑が見わたすかぎり広がっている。今まさに春の一日がくれようとして、月が東の空にのぼり、日は西の空にしずもうとしている。
【発音】菜(な)の花(はな)や/月(つき)は東(ひがし)に/日(にち)は西(にし)に

217(五)中学受験俳句春篇No.09
花散るや 耳ふって馬の おとなしき
【作者】村上鬼城
【季/季語】春/花散る
【説明】満開のサクラの木の下に馬がつながれている。散る花びらが耳にふりかかるのを気にすることもなく、おとなしくしている馬のようすがのどかだ。
【発音】花(はな)散(ち)るや/耳(みみ)ふって馬(うま)の/おとなしき

219(日)中学受験俳句春篇No.10
春の海 ひねもすのたり のたりかな
【作者】与謝蕪村
【季/季語】春/春の海
【説明】春の海は、一日中ゆったりとうねっていて、まことにのどかなことだ。「ひねもす」=一日中。
【発音】春(はる)の海(うみ)/ひねもすのたり/のたりかな

221(二)中学受験俳句春篇No.11
赤い椿 白い椿と 落ちにけり
【作者】河東碧梧桐
【季/季語】春/椿
【説明】赤い椿の木の下には赤い椿が、白い椿の下には白い椿が落ちているよ。 
【発音】赤(あか)い椿(つばき)/白(しろ)い椿(つばき)と/落(お)ちにけり

223(四)中学受験俳句春篇No.12
ほろほろと 山吹散るか 滝の音
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/山吹
【説明】ごうごうと音をたてて落ちる滝のひびきにさそわれるかのように、山吹の花びらがほろほろと散り落ちることだ。 
【発音】ほろほろと/山吹(やまぶき)散(ち)るか/滝(たき)の音(おと)

225(六)中学受験俳句春篇No.13
やせ蛙 負けるな一茶 これにあり
【作者】小林一茶
【季/季語】春/蛙
【説明】かえるがけんかをしている。やせたカエルよ、がんばれ負けるな。おれ(一茶)がここについているぞ。一茶はかえるを自分に見立ててはげましている。
【発音】やせ蛙(かえる)/負(ま)けるな一茶(いっさ)/これにあり

227(一)中学受験俳句春篇No.14
山路きて 何やらゆかし すみれ草
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/すみれ草
【説明】春の山道を歩いてきて、ふと道のかたわらに目をやると、小さなすみれの花がさいている。その色・形がつつましく何とも心ひかれることだ。「ゆかし」=心が引かれる、おくゆかしい、という意味。
【発音】山路(やまじ)きて/何(なに)やらゆかし/すみれ草(くさ)

301(三)中学受験俳句春篇No.15
雪とけて 村一ぱいの 子どもかな
【作者】小林一茶
【季/季語】春/雪とけて
【説明】春になり、雪がとけて外に出られるようになると、家々から子どもたちがいっせいに飛び出してきて、ゆかいに遊び回る。春になったことの喜びを感じている句。
【発音】雪(ゆき)とけて/村(むら)一(いっ)ぱいの/子(こ)どもかな

303(五)中学受験俳句春篇No.16
若あゆの 二手になりて のぼりけり
【作者】正岡子規
【季/季語】春/若あゆ
【説明】流れの速い瀬を、はつらつとした若あゆが二手に分かれて、列を作ってのぼっていくよ。
【発音】若(わか)あゆの/二(ふた)手(て)になりて/のぼりけり

305(日)中学受験俳句春篇No.17
われと来て 遊べや親の ないすずめ
【作者】小林一茶
【季/季語】春/すずめ
【説明】親のない子すずめよ、私も親のないさびしさは、おまえと同じだ。こっちへ来て、さあいっしょに遊ぼうじゃないか。「われ」=わたし。
【発音】われと来(き)て/遊(あそ)べや親(おや)の/ないすずめ

② 『春の俳句』 ベスト20!の部

307(二)『春の俳句』 ベスト20!の01
鶯や 柳のうしろ 薮の前
【発音】鶯(うぐいす)や 柳(やなぎ)のうしろ 薮(やぶ)の前(まえ)
【作者】松尾芭蕉
【私感】鶯の動きを想起させる、究極の17文字といえるでしょう。

309(四)『春の俳句』 ベスト20!の04
門松や おもへば一夜 三十年
【発音】門松(かどまつ)や おもへば一夜(いちや) 三十(さんじゅう)年(ねん)
【作者】松尾芭蕉
【私感】門松で年を振り返る、万人の共感を呼ぶ句かといえるでしょう。

311(六)『春の俳句』 ベスト20!の05
しばらくは 花の上なる 月夜かな
【発音】しばらくは 花(はな)の上(うえ)なる 月夜(つきよ)かな
【作者】松尾芭蕉
【私感】「花」は一般的に桜と解釈されるかもしれませんが、他の花を想定しても成立するのが俳句の優れている点でしょう。

313(一)『春の俳句』 ベスト20!の07
白梅や ひと日南を あこがれぬ
【発音】白梅(はくばい)や ひと日南(にちなん)を あこがれぬ
【作者】石川啄木
【私感】啄木の作品には、短歌、俳句いずれも忘れがたいものがあります。

315(三)『春の俳句』 ベスト20!の08
笋の うんぷてんぷの 出所かな
【発音】笋(たかんな)の うんぷてんぷの 出所(しゅっしょ)かな
【作者】小林一茶
【私感】「うんぷてんぷ」を使うところが一茶らしさではないでしょうか。

317(五)『春の俳句』 ベスト20!の09
筍や 目黒の美人 ありやなし
【発音】筍(たけのこ)や 目黒(めぐろ)の美人(びじん) ありやなし
【作者】正岡子規
【私感】東京・目黒の「筍飯(たけのこめし)」は、江戸時代からの名物でした。そして、筍を食べると顔のツヤがよくなって、美人になるともいわれていました。

319(日)『春の俳句』 ベスト20!の10
近道へ 出てうれし野の 躑躅かな
【発音】近道(ちかみち)へ 出(で)てうれし野(の)の 躑躅(つつじ)かな
【作者】与謝蕪村
【私感】思いがけず、つつじに巡り合えた嬉しい心情が伝わってきます。

321(二)『春の俳句』 ベスト20!の12
白桃や 莟うるめる 枝の反り
【発音】白桃(はくとう)や 莟(つぼみ)うるめる 枝(えだ)の反(そ)り
【作者】芥川龍之介
【私感】短編の名手・芥川龍之介の句として、忘れがたいものです。

323(四)『春の俳句』 ベスト20!の13
花の雲 鐘は上野か 浅草か
【発音】花(はな)の雲(くも) 鐘(かね)は上野(うえの)か 浅草(あさくさ)か
【作者】松尾芭蕉
【私感】懐かしい地名が含まれていて、とても親近感を覚えます。

325(六)『春の俳句』 ベスト20!の15
春の夜は 桜に明けて しまひけり
【発音】春(はる)の夜(よる)は 桜(さくら)に明(あ)けて しまひけり
【作者】松尾芭蕉
【私感】「春の夜」と「桜」の取り合わせが、いやが上にも情緒を引き出してくれます。

327(一)『春の俳句』 ベスト20!の16
春もやや けしきととのう 月と梅
【発音】春(はる)もやや けしきととのう 月(つき)と梅(うめ)
【作者】松尾芭蕉
【私感】「月」と「梅」の取り合わせの妙を感じます。

329(三)『春の俳句』 ベスト20!の17
百両の 石にもまけぬ つつじ哉
【発音】百(ひゃく)両(りょう)の 石(いし)にもまけぬ つつじ哉()
【作者】小林一茶
【私感】「石にもまけぬ」が一茶らしさ全開です。



[PR]
by li_japan | 2017-02-03 20:06 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

古池や 蛙飛び込む 水の音/松尾芭蕉 ③

開始の句前の句次の句


————— 2017-2-3 —————

Zheng Ju 9:19
立春の 日違い吹きて 北の風

立春时不同 今夜蛩苏一阳升 怨不怨北风

木に子 11:02
立春日 中国は今日 ここは明日
立春日 中国是今日 这明日

立春日 中国今日 这儿明日

还没忘 北の風 群主别记仇[呲牙]

云端 11:25
北の風 吹いて雪舞う 鶏の年

北风那个吹 雪花那个飘飘飘 鸡年来到了

木に子 11:26
いいね

还珠格格☆ 11:27
@Zheng Ju @云端 北风系列[强][强]

木に子 11:27
白毛女 马上要出场 谁大春?

还珠格格☆ 11:27
@木に子 白毛女![强][呲牙]

云端 11:27
推荐雪迷他最像[呲牙]

@碧空秋水 厉害了我的系列俳[强][强]

还珠格格☆ 11:30
@云端 再来一个白毛女的![Twirl][Twirl][Chuckle]

立春に 寒い吹き風 北の魔女

立春寒未殊 北风扫院柳枝枯 魔女长袖舞

云端 11:33
北の魔女[强][强][呲牙]

木に子 11:33
突想起 仙台东北大 《东北风》 响遍了日本 吹遍了世界

云端 11:34
李群主联想忒跳跃了[呲牙]

木に子 11:35
这也能祘到 北风系列里面吗? 方向差不多

LiOu 11:41
几年前和一位陈姓好友调侃过“北风那个吹“,不是俳句。个中故事就不细说了,任各位俳友尽情遐想。这位朋友两年前过世,贴在这也算是个纪念吧。

其三 陈郎知青史+观「北风那个吹」
记否?
寒窗长夜,清灯孤影苦读,语文数理化,亏红袖添香。
酷暑正午,树下纤指翻飞,大饼卷小葱,翘盼考场外。

呜呼!
北风那个吹,当年俏妹,未语已羞娇容,红里还透白。
雪花那个飘,故地重游,大饼馨香依旧,酥手已不在!

20170203 醉呓

木に子 11:49
北风匆 同悼芳賀兄 谢鸥雄

鸥兄哉 与他论过俳? 嫉妒坏!

雪迷 12:33
@木に子 什么叫嫉妒坏?

你是什么句子都敢往外拿

木に子 12:37
刚学走路 不怕人笑话

今の内容は
古池や 蛙飛び込む 水の音
ネット上にある訳を整理してみた。

大明湖 明湖大 大明湖里有荷花 荷花上面有蛤蟆 一戳一蹦达
闲寂古池畔,万物悄无言,一蛙跃入水,唯闻涟漪声。
古池春寂寥 青蛙跃入无踪迹 只闻水音袅
闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。
古池润无澜,蛙跃风醒掠半影,水音徒清淡。
葫芦一棵芽 可爱露头比枯木 蜜籽乃藕头
池塘老掉牙 忽然跳进一青蛙 水声吓死他
凝寂古池塘,蛙黾跃入湫波扬,水声添幽凉。
古老一池塘 青蛙跳入水中央 噗通一声响
中海与南海 青蛙飞身入其中 小萍之音
寂寞古池塘,一只青蛙跳去,那水的声响。
闲寂古池旁,蛙跃池中央,闻得水声响。
一只蛤蟆四条腿,扑通一声跳下水。
一只青蛙四条腿,噗通一声跳下水。
舊家池瀦傳叮咚 碧蛙倐隱遺玲瓏
寂寞里,古池塘,青蛙跳入水声响
闲静古池塘 青蛙跳入池中响
荷花上面有蛤蟆 一戳一蹦哒。
古池本寂静,青蛙入水始有声。
幽幽古水潭,却闻青蛙跳水声
闲静古池塘,青蛙跳入水声响
古池畔,青蛙一轻跃,水叮咚。
古池塘,青蛙入水央,一声响
古池有青蛙,一跳一扑通。
古潭蛙跃入,止水起清音。
古池塘,青蛙落入一声响。
青蛙入古池,扑通一声响
古池 一蛙跳入 水的音
古池,青蛙跃进,水之音。
青蛙跳水扑通一声
古池蛙入溅水声
青蛙入水古池响
蛙入古池一声响
蛙跃古池传水音
蛙跃古池水声响
古池蛙飞入水音
古池,蛙鳴,水音。


雪迷 12:46
@木に子 不说水声响了,昨天一早你弄了N个水声响

木に子 12:48
@雪迷 兄 上行乃好句! 请继续

これからは お散歩に行く 悪しからず

LiOu 14:13
和一把稀泥,调节一下气氛

今儿是立春 撩妹经历贴出来 没说是汉俳
群主刚知晓 这等好事我不在 来个嫉妒坏
雪迷不明白 要他说话走脑袋 云端在卖呆
明黎偷着笑 就当儿歌也可爱 何必太介怀

俳句讲韵律 用词准确句子通 意境要留白
萝卜与青菜 山西汾酒拼茅台 各有各人爱
我有凉白开 胜似琼浆天上来 喝了特愉快
劝君来一杯 肝火立消气不塞 烦恼都拜拜

20170203 醉呓

还珠格格☆ 14:24
@醉呓 赞烦恼都拜拜[ThumbsUp][Grin]

云端 14:31
赠最佳稀泥奖[玫瑰]☆☆

木に子 14:44
自古有七律 鸥兄发明十七律 八连汉俳玉

云端 15:03
自度打油曲 赞俳群

帘外雪纷纷,
世间迎立春。
波澜静,喜迎新,
群主额们带头人。

青蛙古池跃,
远钟耳畔闻。
今古句,芭蕉魂。
朱颜皓首爱俳人。

每日学俳不松劲,
团结紧张好气氛。
道只道,赞只赞,
厉害了我的群。

20170203云端

还珠格格☆ 15:23
節分だ! 恵方巻き食べ 縁起良し

节分吃太卷 心头春风双飞燕 俳友皆随缘

木に子 15:25
節分者 中文叫什么? 正想查

節分(せつぶん/せちぶん)は、雑節の一つで、各季節の始まりの日(立春・立夏・立秋・立冬)の前日のことだって、なるほど。

每年四季二十四个节气中的春分、秋分、夏至、冬至、的前一日为四离日。四离日十把一季二分的日子,古人总结认为不吉;四季二十四节中的立春、立夏、立秋、立冬的前一个日子为四绝日。四离为四季之开始,四绝为四季之终,古人害怕穷尽,总结认为不吉。

立春前一天 中国叫法挺可怕 称“四绝凶日”

还珠格格☆ 15:38
@木に子 查得真快[ThumbsUp] 中国叫法以前不知道。

木に子 16:35
俳句にて いくつ節分 の言い方
節分や また節分の 節分会 また節分豆 なお節分草

@雪迷 @高明黎 @醉呓 ☆☆☆
謝大兄 修正します ありがとう
鸥兄台 与陳论过俳? 吃醋哉!
冬風に 乗る漢柳も 足しておく
鴎兄貴 陳と俳句を? ヤキモチぞ
漢柳は 日記かわりに 大事記や

高明黎 20:41
漢柳とは、何でしょうか?

木に子 21:18
漢柳は 日記かわりに 実を記す
坏 ☆ 虫 经高人指点 露一手[偷笑][调皮]
北风匆 春饼卷大葱 嫉妒虫[呲牙]

高明黎 21:19
I have a fa,I have a cai,e I have a facai[Facepalm]

木に子 21:26
557や 英俳である! 素晴らしい[鼓掌]

初めての 三感嘆も 出来ました

補足説明:調べてみたら、俳句で節分の言い方が5種もあり、ならば57577短歌がぴったし。



[PR]
by li_japan | 2017-02-03 07:20 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

古池や 蛙飛び込む 水の音/松尾芭蕉 ②

前の句次の句


————— 2017-2-1 —————

木に子 0:11
皆様、こんばんは。今日から、2日1句のペースで、「中学受験俳句春篇17句」の他、「『春の俳句』ベスト20!」も一緒に勉強していきましよう。
読み方は機械翻訳で、間違いがあるかもしれないので、ご注意を。

201(三)中学受験俳句春篇No.01
古池や 蛙とびこむ 水の音
【作者】松尾芭蕉
【季/季語】春/蛙
【説明】古池にとつぜんかえるが飛びこんだ。その水音が一瞬あたりの静けさを破ったが、またすぐもとの静けさにもどった。ほんとうに静かだ。「かわず」=かえるの古い言い方。
【発音】古池(ふるいけ)や/蛙(かわず)とびこむ/水(みず)の音(おと)

http://sxcn.exblog.jp/23386410/

静かな、ひっそりとした古池に佇(たたず)んでいると、突然一匹の蛙(かえる)が池に飛び込んだ。一瞬、辺りの静けさを破ったその小さな水音がした後だが、以前にもまして深い静けさが感じられたことだ。

古池と辺りの静寂を突如破る、蛙が水に飛び込む小さな水音。そして、直後に支配するいっそう深い静寂。静中の動、動中の静という微妙な世界を見事にとらえ、巧みに表現している。この句は、幽玄、閑寂を理念とする蕉風(しょうふう)を体現した最初の句として知られる。(春・初句切れ)

※古池や… 静かで古い池であることよ、と詠嘆が込められている。
※かはづ(かわず)… 蛙(かえる)。春の季語。水辺や田園などで「春の訪れとともに冬眠から覚めた蛙が姿を現し、その鳴き声が聞かれ始める」という意味の「初蛙(はつかわず)」に由来し、春の季語となった。夏の季語と間違える小学生が圧倒的に多いため、テストで頻出。要注意。

※切れ字… 「かな・けり・や」などの語で、☆句切れ(文としての意味の切れ目)、☆作者の感動の中心を表す。

※体言止め。

☆季語と季節の特定、鑑賞や主題、切れ字の知識など、この作品に関する問題が教材やテストでよく出題されるので注意しよう。

☆季節の境目に当たる風物には特に小学生にとっては判断に迷う季語が多く、テストで狙われやすいので注意。日がな一日机に向ってばかりいるのではなく、普段から季節の移り変わりやその風物にも関心を持ち、人と人との関わりを大切にし、視野を広げ、世の中の動きにも目を向け、考える姿勢が大切。

※現東京都江東区深川(ふかがわ)にあった芭蕉庵(ばしょうあん)で詠(よ)まれたという説がある。
※貞享三年(1686年)春、芭蕉43歳の時の作。
※「俳諧七部集:春の日」所収。

图片1(可在附件中查看)

※松尾芭蕉(まつおばしょう)… 江戸前期の俳人。伊賀上野の人。江戸深川の芭蕉庵に移った頃から独自の蕉風(しょうふう)を開拓。各地への旅を通じて、不易流行(ふえきりゅうこう)の思想を形成し、俳諧を文芸的に高めた。「おくのほそ道」「野ざらし紀行」「更級日記」「笈の小文」など。元禄七年(1694年)十月十二日(新暦11月28日)没。享年51。

・蕉風(しょうふう)… 松尾芭蕉およびその門流の信奉する俳風。美的理念としては、幽玄、閑寂を重んじ、さび・しおり・細み・軽みを尊ぶ。

・不易流行(ふえきりゅうこう)… 蕉風俳諧の理念の一つ。俳諧には不易(時代を超えて変わらないこと)の句と流行の句とがあるが、流行の句も時代を超えて人々に訴えればそれは不易の句であり、ともに俳諧の本質を究めることから生じ、根本は一つであるという論。

※「おくのほそ道」… 松尾芭蕉の俳文紀行。元禄二年(1689年)3月末江戸を出発し、東北・北陸を巡り美濃大垣(岐阜県)に至る約150日間、およそ六百里(約2400㎞)の旅日記。洗練された俳文・俳句は芭蕉芸術の至境を示している。元禄七年(1694年)頃成立。元禄十五年(1702年)刊。芭蕉自身は「奥の細道」ではなく「おくのほそ道」という表記を好んで用いていた。原文の題名もこの表記となっている。

[古池や 蛙飛び込む 水の音/松尾芭蕉 : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23386410/]

重温旧梦,感慨万千。

难忘的2016-8-8早晨,
@Zheng Ju 老师发出这名句中的名声,
我开始了俳句的学习至今。
还有,这么长时间,
@高明黎 等老师 与我的ワガママ同行,
受益非浅,终身感恩。
我希望能超越认识的异同,
经过不同思维的磨合,
重新一起回到初心!

承瑶(楊春) 8:06
俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音
古池寂无澜 不意蛙跃起微涟 叮咚水云间

云端 9:45
大家早!祝贺春季俳句学习开始,2017一起(17)加油[呲牙][拳头][玫瑰]

seiji☆☆morisako 9:46
がんばりましょう

云端 9:50
がんばりましょう☆☆☆

还珠格格☆ 9:53
イエイ![Fist] 勉強の再開、おめでとうございます![Rose]

Zheng Ju 9:57
各位群友:
在与李总群主再三协商后,本群暂由我来打理。从今天开始学习春天俳句,由李群主三天发一首,大家翻译切磋。其它两天自创或自创自译,目的为通过俳句来提高日语能力。
本群主旨为互相交流学习,共同切磋提高。欢迎共享相关文学知识,拒绝广告和极端政治宗教类发言(和俳句有关的常识性的不在此例)。互相之间可以指正请教求问,禁止人身攻击和不文明用语。
本群所有作品,版权归作者或第一原作者所有,自己作品可以自由处置,但不得将他人作品擅自介绍到群外。
本群可能不会热闹,但求有实效。本群也没有规定任务,自由参加,自由发言。
敬请各位协助,活泼群风,出好作品。

木に子 9:59
@Zheng Ju 赞成[玫瑰]

Zheng Ju 9:59
本来已经表示自肃禁声,又来呱噪大家,十分抱歉。☆☆

云端 9:59
俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音

幽静古池塘 一蛙纵身跃中央 水声惊春光

@木に子 @Zheng Ju 二位大群主辛苦,一起学习,共同提高[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

Zheng Ju 10:01
@云端 谢谢

俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音

寂寂古池塘 春蛙一只跃中央 水响波荡漾

浮雲 10:02
老将出马,一个顶三。方向性的走向应以新群主为舵主。次群主李总扛扛大旗,我们这些小兵打打小旗而己。鸣礼炮!今天新船??航了。☆(我也要上班了)

还珠格格☆ 10:07
俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音

静水古池边 青蛙跳入起波涟 水花拨琴弦

Zheng Ju 10:08
@碧空秋水 好!去一个水更好

还珠格格☆ 10:08
@Zheng Ju @木に子 @浮雲 @云端 都赞成!不多说了,先学习一个[呲牙]

@Zheng Ju 对啊!两个水了[调皮]

俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音

静幽古池边 青蛙跳入起波涟 水花拨琴弦

Zheng Ju 10:09
改一字:俳句春篇No.1
古池や 蛙とびこむ 水の音

寂寂古池塘 春蛙一只跃中央 水响碧波漾

云端 10:13
@承瑶(楊春) @Zheng Ju @碧空秋水 大家好翻译[强][强][玫瑰]

这首俳句从静到动,又从动回复到静,春光无限好,净在不言中啊,给芭蕉点赞[呲牙][强][强][强]

木に子 11:07
[古池_百度百科 : http://baike.baidu.com/item/%E5%8F%A4%E6%B1%A0/4454000?fr=aladdin]

原文:古池や蛙飞びこむ水の音
译 文:
1.悠悠古池畔,寂寞蛙儿跳下岸,水声轻如幻。
2:蛙跃古池内,静潴传清响。
3:古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声。
4:闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。
5:寂寞古池塘,一只青蛙跳水中。
6:绿蛙落古井,寂寂闻水声。

这首俳句,结构是整齐的5-7-5,其中 ka wa zu是“青蛙”的意思,但是现代日语中,青蛙发音是“ka e ru”

赏析
漫不经心地粗粗一看,或以为《古池》句单薄平易,甚至浅近无味,细细玩味,则可体味它幽微深远的意蕴。古池塘、青蛙入水、水声响,三个句子(这是从格式上说),三个物象,但他们不是简单的拼接,而是诗人的“妙手”(心?)偶得”的“天机”。清幽冷寂的古池塘,四围静穆,水面平和,青蛙蓦地跃入,发出清脆的扑通声,猝然打破了这静谧之境,余音追随逝波,很快又归入冥漠空无,古池塘复又一片静寂。
就在这一瞬间,动与静、寂与响,无隙地结合在一块,或者说,动与静、寂与响在时间之外完成了几度转递。周裕锴先生说,《古池》句“写静中之动,寂中之音,艺术风格直逼王孟胜境”,这实在不算妄评。在这一瞬间,实是难分动与静,寂与响,而是让人自然地转而置心于这无限广大的静寂之中所蕴含的自然的节律,时间的神秘,由“象的天机”而追寻“意的天机”……近似于李泽厚先生论庄禅的悟境所说的,“‘永恒在瞬刻’或‘瞬刻即可永恒’的这一直觉感受”。而这种忘我之境就是芭蕉的“闲寂”与“风雅”。
文字终究不过是筌蹄,得意忘形便是妙境,得意忘言则又更进一层;而要体味其中的“真义”,若有一种近似的真切体验,便可助益不少。我家的屋子横向开了一条小巷,巷子之外几步远就是一座大山,山脚下藏着一眼古井,古井处在屋子与大山的荫蔽下,井水终年清冷甘美。在我尚未就学时,适逢家人不在的某个午后,我正于静寂中百无聊赖,忽然自巷口传来扑通一声,清脆响亮,心也就如水波般荡漾开了……一会儿再趴在井沿往里看,青蛙如秋叶般停在水中,眼睛睁得圆且大,身子半没在水中,水平如镜。真没想到,芭蕉的古池牵引我的神思,竟勾起我的绵绵“闲寂”。
《古池》不仅为众人所欢喜,亦是芭蕉自己最为得意的作品。据说,在芭蕉弥留之际,下面的门人曾向他索辞世绝句,芭蕉回答说:“古池句乃我风之滥觞,可以此为辞世句也。”

高明黎 21:03
木に子古群主の新作。

ありがとう わしも忙しい 歳に敏

あまりにも 不人気ならば 止める哉?

と思った. しかし意外と 人気あり

ここでの発表を控えていたのですが、どうもどこかで発表したいと気がすまないみたいですね〜〜[呲牙]

————— 2017-2-2 —————

木に子 6:55
原文
古池や 蛙飛びこむ 水の音/松尾芭蕉
试译
静静古池塘 青蛙飞跳水出音 古池塘静静
古池旁 蛙入水中漾 一声响
古池塘 青蛙跳入 水声响
古池静 蛙飞漾 水声响
蛙跳古池水出响

抛砖引玉[勾引]

其他的 “古池や”名句 有两条

古池や 刺客集まる 蟬しぐれ/澤田正男
古池(ふるいけ)や刺客(しかく)集(あつ)まる蟬しぐれ/澤田(さわだ)正男(まさお)

古池や 寓意たまはる はせをの忌/荒川邦衛
古池(ふるいけ)や寓意(ぐうい)たまはるはせをの忌(き)/荒川(あらかわ)邦衛(くにえ)

Zheng Ju 7:32
三日月の ブランコ乗りぬ ヴィーナスか

弯弯上弦月 坐在上面打秋千 太白长庚星

云端 8:37
赤百合や 永遠の愛 祈りけり

妩媚红花开 百年好合千年爱 幸福银瓶栽

图片2(可在附件中查看)

雪迷 8:54
@Zheng Ju @云端 [嘴唇][强][强] 无论日文还是中文都要用诗的语言,写出诗的韵味。赞一个。

精灵女妖 9:05
不可以评论他人

以和为贵

不妨写写大家也学习一下

云端 9:08
@雪迷 咱们雅俗共赏呗,老树写打油还写“世间万事,去他个娘呢”[偷笑]

木に子 9:10
赤百合や レンガふみ落す 地獄なり
说是学日语 实际是在学中文 不过也挺好

什么叫做狗? 除了咬人还会叫 就是不出货

朏に 万病あづけ 眠りけり

还珠格格☆ 10:10
北の風 一夜吹き巻き 寒い朝

北风呼啸夜 枯枝败叶落凉野 清晨霜寒冽

云端 10:19
@碧空秋水 好冷[强][强][强]

还珠格格☆ 10:23
@云端 想起北京的大风了[偷笑] 你那百合真漂亮,俳也好[强][强][强] 我还在默默回味呢!

木に子 10:23
统一点赞

云端 10:24
@碧空秋水 红百合漂亮吧[偷笑][愉快]

还珠格格☆ 10:31
赤百合哉 彼への思い 託しけり

情染红百合 年年岁岁不凋落 心系远方哥[玫瑰]

云端 10:34
梅折りて 一春届け あの人へ

轻折梅一枝 遥寄陇头最相思 春送远方哥

木に子 10:35
@碧空秋水 先赞一个[强]俳句には、「北の風」より、「北風~」が良い。「~」は、と、に、の、や、を等。

云端 10:35
@碧空秋水 [强][强][玫瑰]凑个远方哥系列[呲牙][呲牙]

还珠格格☆ 10:36
@木に子 好的[微笑]谢谢,我改改。

@云端 又掀起一波[偷笑][偷笑]

北風に 一夜吹き巻き 寒い朝

北风呼啸夜 枯枝败叶落凉野 清晨霜寒冽

云端 10:39
@木に子 学习了[抱拳]

木に子 10:41
北の風 ある俳句なし 下のある
北風と 吐喝喇列島 じゅずつなぎ/岸本マチ子
北風に 人細り行き 曲り消え/高浜虚子
北風の 直情か父の くるぶしか/白石司子
北風や つひにたちとまり 吸ふたばこ/佐野良太
北風を ゆけばなけなしの髪 ぼうぼうす/金子兜太

@碧空秋水 [胜利][胜利]

云端 10:43
梅折りて 一春届け あの人へ

折梅逢驿使,
寄与陇头人。
江南无所有,
聊赠一枝春。

(南朝 陆凯作)

还珠格格☆ 10:49
@木に子 学习了[抱拳][呲牙]

云端 10:53
@木に子 学习了[抱拳][呲牙]

梅を折り 一春届き あの人へ

轻折梅一枝 遥寄陇头最相思 春到知不知

之前的有语法错误[尴尬][尴尬]

浮雲 19:06
图片3(可在附件中查看)

这天見到王岩了。人非常客气,谦虚。

木に子 19:30
自転車や テレビ撮影 隅田川

自行車 电视撮影中 隅田川

[书评:王岩译《汉译与谢芜村俳句集》 : https://site.douban.com/120734/widget/articles/3734858/article/35976557/]

コピペ:汉诗之美在于严整,日本俳句之美在于残缺。

谢@浮雲 关照 我自己去想办法 不麻烦大兄

高明黎 20:38
不会吧,《残缺》不代表用空格将句子节成575吧![捂脸]

谢浮雲关照,我自己去想办法,不麻烦大兄

木に子 21:20
[山西省归国华侨联合会 : http://www.shanxiql.com/three.shtml?id=15765]

読む人や 理解が違う 詠む人と

咏读之诗情 意境可以不一样 是当然的事
俳句的咏者和读者之诗情、意境可以不同或不一样是当然的事

云端 21:56
自転車や テレビ撮影 隅田川
自行車 電視撮影中 隅田川

这个俳句我非常理解,因为那一带确实是电影电视的摄影胜地,我也比较熟悉。有时候看着电视剧发现是自己家“后院”[呲牙]李群主骑车遛弯发现摄影现场惊喜之余写下的



[PR]
by li_japan | 2017-02-02 07:15 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

一俳一会(2017/1/25-31)

一俳一会(2017/1/20-23)一俳一会(2017/2/1-)


————— 2017-1-25 —————

木に子 0:09
[『中国漢俳百家詩選』と漢俳について 獅子鮟鱇詩詞/ウェブリブログ : http://shiciankou.at.webry.info/201405/article_14.html]

Zheng Ju 7:49
七変化 霞色増す 日の出前
曙光现东方 七色霞光映长天 喷薄日出前
20170125

木に子 8:02
@浮雲 @高明黎 ありがとうございます。@Zheng Ju [强]
毎日も 双俳作る お疲れ様
素晴らしい 佳句をたくさん 原創を

@Zheng Ju いつもお疲れ様です。皆様、お願いがございます。双俳を出す際、漢俳を一行目に、和俳二行目に。理由は、漢俳は和俳から訳したモノだと勘違いを避けるため。訳す事なく、二行とも原作である事だと強調する効果を得られると期待します。

Zheng Ju 10:18
谁会怀疑?一个意思两种表达,无所谓译不译,更没有必要强调原创。不把别人的拿来乱改就可以子。

木に子 10:22
@Zheng Ju [抱拳]
听老人的话 以后你会慢慢懂 肯定没有错

@Zheng Ju [抱拳]还没到时间[抱拳]
跟别人句子 只用其三分之一 创三分之二 这是学习好方法 难道这也不可以?
比如说
七変化 噴水乃色 夜之人

这个句子既是日文俳句,同时也是中文俳句。日文为五七五定型十七音十字,中文为三四三型十音十字。这是一个不需翻译的中日双语汉字俳句。

七変化 噴水之色 夜的人

中文中 “七变化”是甚? 7变化!
你不认识七 那就给你一个7 这个怎么样?

[七变化_百度图片搜索 : http://image.baidu.com/search/wisepadsearch?tn=wisepadsearch&ie=utf8&word=%E4%B8%83%E5%8F%98%E5%8C%96&fr=alawise&ala=1&pos=0#!search]

老师出题了 可用其三分之一 大家都来做

承瑶(楊春) 12:40
还是喜欢原来的正经俳句日译中

木に子 13:34
@浮雲 @雪迷 @Zheng Ju @承瑶(楊春) ありがとうございます。
日译中 2月份开始 请期待

皮毛精髓の話しは、
没说您 只说我自己 甭误会
范句者 赵老师之句 别瞎扯

最近や 俳句の真髄 何の事?

一説では、俳句的本质 
★是具有下面的几项特质:
・ 詩情,
・ 短小,
・ 韻律(節拍、拍子):朗誦時順口有音樂性,
・ 餘韻(像鐘聲有餘韻饒樑)
・ 留白(如水墨畫)
・ 存有(禪的含意?)

日本の俳句を575に訳す事について、一生懸命やってきたつもりですが、どうしても添油加醋が必要で、ずっと違和感を覚えてきた。最近、いろいろな文章を読み、このこと自身が、俳句の真髄を捨て、皮毛を真似することではないかと、思いました。

このことについて、文章が出来上がったので、良かったらどうぞ。ぜひご意見をいただけたら幸いです

[中文俳句的结构问题 : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23800779/]

無論、皆さんの双俳原創については、非常に素晴らしいと思います。両方とも、俳人自身の考えで、他人のものを訳すこととは、次元の違う話しになります。

これでご理解を頂けたら幸いでござる。

更に言うと、日本の俳句界では575漢俳が俳句でない事をほぼ結論になってある。なら、中国語の俳句はどこにあるか、疑問になりませんか?

Zheng Ju 14:44
原来这是精髓。

木に子 15:15
極論として、575漢俳は他のためのものであり、私たち日本の華僑華人には、それほどのプラスにはなれない。それより、私たちには真の中国語の俳句を作り出す責任があるではないの?

小草 18:38
@木に子 
中国語の俳句はどういうものですか?

桐~大道致远 21:44
@小草 汉俳是原佛教协会会长赵朴初发起的吧

有格律体和自由体

小草 22:25
刚才认真又仔细拜读了群主的“中文徘句的结构问题”一文~~

群主就是群主,随时深思熟虑,指挥江山激扬文字!受益匪浅,谢谢!

请教一个问题(我是真没看懂[抱拳])


★本文想说的是,可以获得“世界最短的诗”之称号者,既是日本俳句,其实更应该是中文俳句。”
请教!

还有一个很原则的问题:
该文(或称为论文?)是群主一人的智慧,成果,结晶,
不知为什么写上了“我们”~
这里的“我们”是指谁呢?

木に子 22:46
“们”指谁? 群内各位 她你他

云端 22:49
わたしたち 力合わせて 俳句書き

木に子 22:50
@云端 妹 漂亮相片 真好看[玫瑰]

这 这就长了一辈啦? 压岁线[红包] 马上得准备

浮雲 23:38
[其他消息: 微信红包]

————— 2017-1-26 —————

木に子 7:17
@浮雲 兄 谢々他大伯 赠日历

我在想 没领红包者 全请出

浮雲 7:32
@开心 都是你惹的「祸」、让群主发红包★要过年了,开心一乐吧。包括和群主的交流,半是说理,半是侃吧★

木に子 11:45
谢胡兄 破费为大公 真英雄

图片1(可在附件中查看)

图片2(可在附件中查看)

刚写的,欢迎批判

浮雲 12:17
看来一定要和俳结下对子了★。用了不少时间,写了那么多东东,即有转来的,又有个人自已的研究成果。肃然起敬呀。批判不太象话,就是互相交流。让更多的人对俳感兴趣就好。仅此。★

木に子 13:17
玩笑有点深 千万不要当了真 从来不T人

お兄さん 女が良いよ 俺は御免

浮雲 15:37
俳海无边,回头是岸,宁安无躁,善哉乐哉。★

木に子 16:37
俳海既无边 回头怎么会是岸? 神马教导俺

浮雲 20:22
给大家拜年啦[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

善意提醒:今天拜年都得提前,过了三十拜年的都是黄鼠狼!因为只有黄鼠狼才给鸡拜年[呲牙][呲牙][呲牙]

seiji★★morisako 21:19
财源滚滚来!金币雨 落 よいお年をお迎えください!

木に子 21:56
@浮雲 [呲牙][呲牙][呲牙]
给大家拜年啦 因为只有黄鼠狼 才给鸡拜年
縮んだら 良い漢俳 ではないか
跟浮雲大兄 我也给大家拜年 免作神马狼
黄鼬(イタチ)から 鶏に拝年 危ないぞ

ちなみに、
黄鼠狼是鼬的一种。
マンシュウイタチはイタチの一種である.
黄鼠狼给鸡拜年、
没安好心。(しゃれ言葉)
マンシュウイタチが鶏に新年のあいさつをする、
いい考えは抱いていない。
よからぬ考えを持ってにこやかに人に接近する。

明日昼の 天気予報 二の季節
春の嵐 の後には 冬の嵐

————— 2017-1-27 —————

木に子 5:46
鸡年大吉

大傑 6:14
旅の疲れ、余った酒が尚温かい。万軒家の光、新年の鐘声に沈む

旅の疲れ、帰り道に余った酒が尚温かい。万軒家の光、新年の鐘声に沈む

还珠格格★ 9:14
息白し 遠山見えず 年の暮

丁酉年除夕 亲朋欢聚多欢喜 回乡的游子

给各位老师拜个早年[抱拳] 鸡年大吉★

云端 9:18
@碧空秋水 [强][强][强]

木に子 9:24
@碧空秋水 [强][强][强]跟一个“暮”
暮の風 ズボンの奥に あし寒く

云端 9:25
獅子舞で 鶏年祝う 歳末や

时值岁末寒 金狮狂舞庆新年 喜迎丁酉年

Daniel 9:25
气氛一和谐了 反而不显精彩了 [阴险]文人还是应在争辩中进步 社会在斗争中前行[阴险]

云端 9:27
@張 小兵 说的是[偷笑]

獅子舞で 鶏年祝う 歳末や

时值岁末寒 金狮狂舞庆新年 丁酉尽欢颜

还珠格格★ 9:28
@云端 @木に子 @張 小兵 [强][强][强][坏笑]

木に子 9:31
@云端  @張 小兵 [强][强][强][坏笑]「歳末や」を頂く
猿が去る 鶏が取り来る 歳末や

猴年后 鸡年急 岁末迎新

猿(saru)が去る(saru) 鶏(tori)が取り(tori)来る 歳末や
駄洒落 中文叫啥? 双关语?

駄洒落(だじゃれ)とは、同じ或いは非常に似通った音を持つ言葉をかけて遊ぶ一種の言葉遊び。
判りやすい遊びの一種であるため、様々な語彙を使用してこの駄洒落が利用される。
雑俳の1つとしての『洒落』は言葉の一部分を母音とイントネーションが同じ語、母音が同じ語、同音異義語などを当てはめるものである。

蝶々一本 さらしに 巻いて
包丁一本 サラシに 巻いて
言葉遊びの『洒落』は知識と教養を示す気の利いたものであったが、これに価値を認めることのないカウンターカルチャーからの揶揄を込めて『駄』の文字を冠した。
洒落の文化が失われるにつれ、それを文化として持たない若者からはオヤジギャグと称されるようにもなる。
古くは地口とも。

ttoo 10:34
[“吉年”对联50副,你准备好迎接吉祥了吗? : https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAxMjY3MTA4Mg==&mid=2658947550&idx=1&sn=48382fed550827a6aff82c293ad529ee&chksm=8026b0dbb75139cd9b891c34affd7fb8239b90ff3b4c941c68c8216bc0e7f4d2143781352a9f&mpshare=1&scene=2&srcid=0126n2bXx4E9a7Ftcl91lk5f&from=timeline&isappinstalled=0&key=5459fe1fff87676fc1306c97f77ce4f02aed03d8c615af1e5d50e7c7db0fff2e5c5bfad53ecb1b37de34d38babdb3ec75c8ddf3d33760f8867f1eec5f61d0b04cc10ce6c66a0014fc1f090db405ff4fc&ascene=2&uin=MjMzMDQ3NDEyMA%3D%3D&devicetype=iPhone+OS9.3.1&version=16050424&nettype=WIFI&abtest_cookie=AQABAAgAAQBChh4AAAA%3D&fontScale=106&pass_ticket=hJc9Cqrl6H0Ne%2B5KscRDkUEflXBoO%2FErNq%2FcMk%2BMxndzoyWUranC5GyxeiSlBGrd&wx_header=1#wechat_redirect]

木に子 10:41
雑俳は知らないが、地口が面白い

还珠格格★ 10:41
御馳走で 酉年祝い 鳥宴

猴去雄鸡到 一声天下出拂晓 万象皆光昭

木に子 10:44
[地口 - Wikipedia : https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E5%8F%A3]

雪迷 10:46
@碧空秋水 からすえん?

木に子 10:48
@碧空秋水 [强]「酉年祝い」を頂く
我が孫に 酉年祝い お年玉

とりうたげ

还珠格格★ 10:50
@雪迷 烏じゃなくて、鳥でした

@木に子 春節は 孫さんにとは 万福祉[耶][耶][耶]

木に子 11:09
@碧空秋水 [抱拳]「春節は」を頂く
春節は いつまで続く? 中国は

还珠格格★ 11:22
@木に子 春節は ずっとつづくと 嬉しいなぁ[呲牙]

木に子 11:26
春節は 一年中も? 良いですね

云端 12:31
鶏年に 取り込む仕事 ダイエット
[呲牙][呲牙][呲牙]

木に子 12:47
春節も 年中無休 コンビニに

@云端 [强]半を頂く
鶏年に 取り込む俳句 漢俳や

浮雲 12:50
@云端 我试汉俳:鸡年不吃鸡、野外练神行太保,减肥很重要。★

木に子 12:59
@浮雲 忽海无边 回头是岸[呲牙] 敬请按以下格式
鸡年不吃鸡 野外练神行太保 减肥很重要

浮雲 13:03
鸡年大吃鸡 体重巨增大力士,相撲场歼敌。★

还珠格格★ 13:08
今年こそ 続けるつもり ハイキング[奋斗]

云端 13:10
@碧空秋水 越走越美[强][强][强]

————— 2017-1-28 —————

还珠格格★ 7:17
大晦日 水餃中 幸福よ

除夕吃水饺 欢乐幸福满满包 红运当头照

木に子 7:54
謹賀新年

[你有一个“福”气待查收! : https://b.cqyouloft.com/cny2017/html/share.html?result=http://7u2s0k.com1.z0.glb.clouddn.com/year-1485556377958.jpg]

@碧空秋水 良いね、「大晦日や除夕」を頂く。跟一个除夕

除夕刀削面 新芭蕾剧天鹅湖 春晚以后看

大晦日 刀削麺 美味しかった
大晦日 白鳥の湖 幸せや
大晦日 春晩見れず 後で見る

雪迷 8:22
@木に子 刀削麯とうしょうめん?

木に子 8:30
日语发音 倒是对 可是啊
你那麯 也叫麴 这里不需要 因为不釀酒 只吃刀削面

雪迷 8:32
@木に子 关健是怎么能读出七个音来?しょ是一个音节。

木に子 8:38
575 566 和都是17

大晦日 刀削麺 美味しかった
大晦日 刀削麺や 美味しけり

还珠格格★ 8:42
@木に子 除夕吃刀削面是山西的风俗吗?

@雪迷 对。しょ、しゅ等都是一个音节。

木に子 8:44
違いけり ホームから見えた 仕方なく

五反田や 刀削麺の 激戦区

谢杨杨得亿 雪迷你真好手气 看谁㧱第一

@雪迷大先生 这能祘是押了韵?平仄我不会[呲牙] 想请您来讲韵律 不知能否露一手?

云端 10:02
新春の 喜び祝う 爆竹や

丁酉鸡年到 爆竹声声响云霄 恭祝新春好

木に子 10:07
@云端 [强][抱拳]
良いですね 中七も後五も 頂こう
新春の 喜び祝う 爆竹や/云端
大旦 喜び祝う 爆竹や

[大旦とは - 季語・季題 Weblio辞書 : http://www.weblio.jp/content/%E5%A4%A7%E6%97%A6]

大旦者 元旦之意也 即春节

今日题 统々写大旦 请您来❣️

ご名句を 紹介します 少しけり
父母がゐて 嬉しき昔よ 大旦/林桂
ひたすらに 風が吹くなり 大旦/中川宋淵
へんぽんと 舞へぬ日の丸 大旦/高橋淳二
ぼろ屑の ように眠りて 大旦/前田吐実男
先づ心 強くあれかし 大旦/菅原あや子
大旦 空のまほらに こうの鳥/佐藤軒三
旧景が 闇を脱ぎゆく 大旦/中村草田男
欠けたままの パズルのチップ 大旦/中山妙子

発音は ご参考まで 下の通り
父母(ふも)がゐて嬉(うれ)しき昔(むかし)よ大旦(おおあした)/林(はやし)桂(けい)
ひたすらに風(かぜ)が吹(ふ)くなり大旦(おおあした)/中川(なかがわ)宋(そう)淵(ふかし)
へんぽんと舞(まい)へぬ日(ひ)の丸(まる)大旦(おおあした)/高橋(たかはし)淳二(じゅんじ)
ぼろ屑(くず)のように眠(ねむ)りて大旦(おおあした)/前田(まえだ)吐()実(み)男(おとこ)
先(ま)づ心(こころ)強(つよ)くあれかし大旦(おおあした)/菅原(すがわら)あや子(こ)
大旦(おおあした)空(そら)のまほらにこうの鳥(とり)/佐藤(さとう)軒(のき)三(さん)
旧(きゅう)景(けい)が闇(やみ)を脱(ぬ)ぎゆく大旦(おおあした)/中村(なかむら)草田男(くさたお)
欠(か)けたままのパズルのチップ大旦(おおあした)/中山(なかやま)妙子(たえこ)
もしかして 機械翻訳 ミスもある? 直したつもり 合っているかな

今年过春节 日本也不用上班 因为是周末
大旦 土曜日だから お休み可

订正
今年春节好 日本不用上班了 周末赶得巧
大旦 土曜日だから お休み可

高明黎 16:02
大白话,加空格![惊讶]

土曜日だから、休み。当然のことを言っているだけ

木に子 17:02
每年过春节 日本一直要上班 春节被取消
大旦 いつもお仕事を お休み無

————— 2017-1-29 —————

木に子 21:46
大年初一晩 卡拉OK转轴转 新年会三欢
大旦 徹夜カラオケ 三次会

————— 2017-1-30 —————

木に子 5:34
连轴转だったね

「お正月」 名句を探し 披露する

たとえば背のくすぐりに似てお正月/遠藤 煌
たとえば背(せ)のくすぐりに似(に)てお正月(しょうがつ)/遠藤(えんどう)煌()

ひらがなに戻りし母とお正月/山本 悦子
ひらがなに戻(もど)りし母(はは)とお正月(しょうがつ)/山本(やまもと)悦子(えつこ)

国じゅうの木箸うごくお正月/行川 行人
国(くに)じゅうの木(き)箸(はし)うごくお正月(しょうがつ)/行川(なめかわ)行人(こうじん)

暗闇牛を押す友がいてお正月/足利 屋篤
暗闇(くらやみ)牛(うし)を押(お)す友(とも)がいてお正月(しょうがつ)/足利(あしかが)屋(や)篤(あつし)

武士道という本を買うお正月/中村 孝史
武士(ぶし)道(どう)という本(ほん)を買(か)うお正月(しょうがつ)/中村(なかむら)孝史(たかし)



[PR]
by li_japan | 2017-01-31 15:40 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)