ブログトップ

NPO日中

sxcn.exblog.jp

カテゴリ:一俳一会(俳句,漢俳)( 90 )

一俳一会(2017/1/20-24)

一俳一会(2017/1/12-18)一俳一会(2017/1/25-31)


————— 2017-1-20 —————

木に子 8:41
【今日の句】
万里江山白如玉,
美酒在手赏雪景。
【試訳】
万里の山河が玉のように白く、
美酒を手にして、雪景を観賞する。
【試俳句】
大旦 万里の山河 玉白く
美酒を手に 雪景を賞す 東京や
【試曄歌】
過小年 万里江山 白如玉
賞雪景 美酒在手 於東京
【试汉俳】
过小年 万里江山 白如玉
赏雪景 美酒在手 于东京

[漢詩詞創作法曄歌 中山逍雀漢詩詞創作講座 : http://www.741.jp/kouza08/kou-08C38.htm]

雪迷 8:43
@木に子 汉徘也是有韵所好,你的韵那?

木に子 8:48
韵があってもなくても良いのは漢俳だと思うが、無いといけないことにした場合、普及や発展に妨げるではと、心配する。

雪迷 8:51
汉俳也是诗的一种,诗与文的最明显区别就是诗有韵,没韵是能属于文的范畴。

木に子 8:53
その考え方もあるし、理解できるし、、、

漢俳より漢柳ですね

小草 9:07
@雪迷 诗分古诗还是现代诗?

雪迷 9:10
@小草 现代诗也有韵,只是宽松一点儿。

小草 9:11

作者:林林

花 云

花色满天春,

但愿剪来一片云,

裁做锦衣裙。

厨房活

帮点厨房活,

切掉三斤冻牛肉,

手好冰凉哦!

(这也是汉俳)

百度:
现代诗

现代诗也叫“白话诗”,是诗歌的一种,与古典诗歌相对而言,一般不拘格式和韵律。

木に子 9:12
而且被认为是汉俳的范本

小草 9:13
特点

听语音

现代诗形式自由,意涵丰富,意象经营重于修辞运用,与古诗相比,虽都为感于物而作,都是心灵的映现,但其完全突破了古诗“温柔敦厚,哀而不怨”的特点,更加强调自由开放和直率陈述与进行“可感与不可感之间”的沟通。

现代诗的主流是自由体新诗。自由体新诗是“五四”新文化运动的产物,形式上采用白话,打破了旧体诗的格律束缚,内容上主要是反映新生活,表现新思想。

木に子 9:19
基は漢詩でありながら、日本では俳句の縛りを捨て川柳になり、大衆のものとなったが、中国では仄韵を拘るから、大衆への発展できなかったし、一部の文閥しか遊べない。

高明黎 9:21
ようは、自分ができないから難癖をつけているだけ[呲牙][惊讶]

木に子 9:23
中国でも、できる人がわずかである。できるから素晴らしいことだが、全ての中国人を要求するのは無理である。

私のような、仄韵ができない人でも漢柳を楽しめる時代がまもなく到来するであろう。反対しても無駄、やめた方が身のためである。

云端 9:33
大寒日 大寒波くる 夜の町

年节入大寒 万木萧条枝叶干 街冷夜阑珊

木に子 9:58
@云端 [强]跟日上
大寒日 一人で読書 朝のうち

うちは、三重の意味がある

还珠格格★ 11:55
@云端 @木に子 [强][强] 今天大寒!就一个字,贼冷[囧]

大寒日 雪の散らつき 梅の花

大寒时节到 小雪虽止路萧条 唯有冬梅傲

图片1(可在附件中查看)

云端 12:44
大寒日 空から散らす 雪の花

大寒时节至 琼花缤纷积枯枝 故国飘雪时

雪迷 13:15
@云端 [强]汉徘也是有韵的,没韵不成诗。

还珠格格★ 13:31
梅の花 凛として咲き 気骨なり

暮冬傲梅开 霜雪无惧似尘埃 繁枝迎春来

云端 13:31
@雪迷 也有平仄,我这个没太注意平仄[抱拳]

还珠格格★ 13:32
@云端 傲梅斗雪[ThumbsUp][ThumbsUp]

云端 13:33
@碧空秋水 开始进入咏梅的季节了[呲牙]

还珠格格★ 13:34
@云端 我以前没寻过梅,今年多去看看[Grin]

云端 13:36
@碧空秋水 有红梅白梅腊梅一剪梅[偷笑]

木に子 13:38
@云端 @碧空秋水 @雪迷 @Zheng Ju 良いね。百花齐放,百家争鸣[胜利]

雪迷 13:42
@云端 明白了吧,现在就连韵都在争议,更何况平仄了。

还珠格格★ 13:45
@云端 还有话梅,杨梅[调皮]

@木に子 [抱拳][抱拳]

木に子 14:20
俳句の漢訳に関する字数等について
さる11月28日に書いたものを少し手直した。

(1)字数
575音の俳句を中国語に訳すのは、今まで私たちが575漢字、即ち575漢俳に拘ってきた。
しかし、中国本土では、様々な字数の訳し方がある。
例えば、以前、アップした日本の名句も、北京の西単書店で売ってる俳句の本もそうだった。

内の一冊は、呉颐人作の書法書で、日本の俳句百首を漢訳し、日本語のみを書にした本である。
中には、春夏秋冬の四季に分かれている。春だけ31句で、他の夏秋冬の三季とも23句である。
漢訳の字数による種類は、なんと15種類もあった。
それぞれは、7字、36字、37字、43字、45字、47字、55字、57字、75字、77字、334字、353字、474字、545字、575字である。
下は統計した結果と簡単な統計を出してみた。

图片2(可在附件中查看)

統計では、簡単平均で11.2で、加権平均で11.6である。いずれにせよ、17字ではない。

(2)標題
その本を読んで思うこととして、中国人の習慣のせいかもしれないが、標題を作りたがるので、全て、標題があった。
これは、私たちの反省になるもう1つの材料では?

(3)協会
日本では、全国的な俳句団体が3つある。
★現代俳句協会: http://www.gendaihaiku.gr.jp
★社団法人俳人協会: http://www.haijinkyokai.jp
★日本伝統俳句協会: http://www.haiku.jp
昭和22年に石田波郷の提言で、「表現の自由を前提とする現代俳句の向上」を創立目的として結成されたのが★である。しかし、無季俳句や前衛俳句を認める派と、伝統俳句を堅持する派との相違が激しくなり、昭和36年に分裂。伝統俳句陣営は★を設立した。この他、昭和62年には★などがある。
当群の中にも、同じような流れが見えてきた。仄韵を堅持する方、仄を無視する方、韵だけやっている方。かな?

LiOu 14:29
@木に子 提个意见啊。这的东东,如意境晦涩、韵律皆无就不是俳句了[微笑]

木に子 14:40
皆さん、ありがとうございます
大寒日 PM2.5減る 雪の花
PM2.5は7より少し多いみたいが、

東京上空もPM2.5が徘徊中

还珠格格★ 14:42
@醉呓 @木に子 北风叫 雪花漫天飘 雾霾消[Grin]

木に子 14:45
图片3(可在附件中查看)

【今日の句】
万里江山白如玉,美酒在手赏雪景。
【试575汉俳】
万里江山宁 美酒在手赏雪景 白雪如玉晶

甘瓜抱苦蒂,美枣生荆棘。
Honey melons hang on bitter vines; sweet dates grow on thistles and thorns.
美味し秋 苦いへた抱く 甘い瓜 棗の樹には 針イバラけり

高明黎 23:10
いばらけり?[呲牙]

無理やり《けり》を使わなくてもいいのに[惊讶]…使うなら、使い方をちゃんと調べるな[呲牙]

甘瓜抱苦蒂,美枣生荆棘。
甘瓜 苦蒂を抱き、美棗 荊棘に産む。

人の子弟を誤らす。

Sweet melons hang on bitter vines; Delicious jujube grow on thistles and thorns.

Dates
乾燥なつめやしの実

————— 2017-1-21 —————

木に子 0:01
@高明黎 あれはプロの英語先生の題と訳です。@Zheng Ju ありがとうございます。句を出す以外にはしばらく遠慮します。

121(六)【今日の格言】
先手必勝!企業競争に勝とう!
【発音】先手(せんて)必勝(ひっしょう)!企業(きぎょう)競争(きょうそう)に勝(か)とう!

浮雲 0:44
万里江山依如旧
李总俳句迭不休
异步变招常乱套
稀奇古怪文体留★

木に子 0:52
間も無くや 就任式が スタートよ

你也看 大家都在看? 还有谁

克林顿 还有他夫人 就座了

小布什之后 奥巴马与特朗普 一起走入场

人の海 注目される 子供達

高明黎 8:20
献给喜欢英语的群主

[特朗普就职美国第45任总统演讲 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5MDg5MzU0NA==&mid=2651999834&idx=1&sn=b4e49f991084df50c8dfc9bf080447d9&chksm=bd5b3add8a2cb3cb840222bec686f1ba6f6f05546be58ab6477f10a5cebb9193eca15dad260c&mpshare=1&scene=1&srcid=0121EOL2FRpQYHnCm5K0NuDN#rd]

木に子 10:00
@高明黎 @浮雲 [抱拳]
アメリケン 選んだ以上 やらせてみ

既然美国人 已经选他作总统 任他干々看

美国在改变 世界也得跟着变 但这不许变!

权利归人民 我们好象很熟悉 一切为人民

云端 10:22
早上好 问候声先到 你们早[呲牙]

木に子 10:28
只要求自己 不要去要求别人 既便你儿子

云端 10:31
@雪迷 每个人风格不同,程度也不同,大家一起学习呗,兼容并蓄才能厚德载物,才能共同提高[抱拳]

浮雲 10:40
@雪迷 海纳百川,有容乃大,互相交流,共同发展。

虽然李总的招式招法有时显得奇怪异常。那是奇葩,是乐趣,我们用诙谐法去交流,更显得无尚荣光。太直白不如拐弯摸角。笑口常开好,点到为止妙,大家就是玩,人生无限好★

木に子 10:54
谢云妹浮兄 雪迷兄とZJ兄 都是my挚友 还有高明黎大兄 我们都是真朋友

云端 11:01
@木に子 厚积薄发[强][强][呲牙]

浮雲 11:12
博天下广众之才说,形成自成体糸之原创,舍我无其二,群内天天星光灿烂★

云端 11:50
[俳句、汉俳原创・翻译 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483956&idx=6&sn=e7f8667fc3c04ad67f482a205f442a33&chksm=e86cd689df1b5f9fad5f7df87d17616b53ffdbeeb41631845aabbfecbc01227de54475db4834&mpshare=1&scene=1&srcid=0121up6A1u0yXTDUTwVIeirW#rd]

木に子 11:55
@云端 [强]
早起作工事 增强信号移七尺 WiFi路由器 后面跟线许多支 非常大变仅两米

在日中国人的双俳热

★★去年2016年8月8日,在东京理科大学赵新为教授的呼吁下,我们利用微信群,我们开始学习日本的典型俳句,已经完成了夏、秋、冬三季的课程,二月将开始春季的免费学习课程,欢迎有更多的朋友来一起学习。

★★我们的主要由成员由在日本的那三届(77-79年入学的大学生)为中心,和在日本的新华侨华人而组成。

★★我们不仅学习和理解日本的典型俳句,而且也按照其规矩试写日文俳句,同时也练习着试做汉俳。自己写,自己译,日俳汉俳同时出笼。我们大家都很有兴致。这里介绍一个句子,

★★★★冬暖日 富士山美景 超奇麗

★★这个句子既是日文俳句,同时也是中文俳句。日文为五七五定型十七音十一字,中文为三五三型十一音十一字。这是一个不需翻译的中日双语俳句,简称双俳。

★★现在,在日本的中国人之中,已经悄悄地掀起了一个自创双语俳句的热潮。我们每天都在创作着双俳,即相同内容的一句日文俳句和一句中文俳句。

★★在练习的过程中,我们除了使用汉俳的五七五结构以外,我们还试着使用了一种三五三的结构,感觉效果也好。其原因很简单,我们做过中日文翻译工作的人都知道,同样内容的中日文的字数不是一比一,而中文字数一定比日文字数少。

★★下面是我们的一些作品:

こにしからのお願い:希望大家每人提供自己认为比较好的两对双俳为盼。

瞎写的 请大家批判 或支持

————— 2017-1-22 —————

木に子 7:49
[坊城俊樹の空飛ぶ俳句教室【飯塚書店】 : http://www.izbooks.co.jp/soraB19.html]

有时间 请去看一看 后半烦
http://www.izbooks.co.jp/soraB19.html
俳句とは 何か本質? 考えよう
俳句とは 単なる遊び 仲良くを

浮雲 11:31
现代诗歌,ご参考くださいね。

[中日诗人欢聚:共议诗歌神髓与超越 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA5OTExMzAwMA==&mid=2649863303&idx=1&sn=4a333536470585a057622e0056a8a620&chksm=888255c0bff5dcd66271dcdaf2eebfeaee791770929d85eb10fd83d22774f94dcb91b16b43f0&mpshare=1&scene=1&srcid=0122bdl8IU5gyRhR1efTvvol#rd]

木に子 13:34
当群で「雨上がり」というキーワードで検索してみたら、出来た内容です。
http://sxcn.exblog.jp/23793300/

[雨停了(雨上がり) : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23793300/]

————— 2017-1-23 —————

木に子 8:14
[其他消息: 重慶毎日一言(南北半球华人之友)的聊天记录]

@seiji★★morisako [强]私も挑戦してみます
後悔しても仕方ない、自ら良くしよう、
575も
良くしよう 後悔しても 仕方ない

再575
良くしろよ! 後悔しても 仕方ない

还珠格格★ 8:27
575形式で[调皮]
月曜日 気合を入れて 会社へ

俳句なら 575で良い リズムなり

云端 10:22
悔やまずに 前に進もう 俳句友

无悔丁酉年 俳句群友向前看 佳作迎每天

霜花や 鶏年えがく 冬の朝

冬晨北风凉 霜花印满小西窗 鸡年好景象

木に子 10:57
@碧空秋水 [强]
赞一下 碧空秋水,棒! 跟两个
月曜日 誘われた事 久しぶり
俳句なら 5つから百歳 皆できる
遊びなら どうでも良いよ 他人には

还珠格格★ 11:55
良き悪き 頑張る力 素敵けり

由不好到好 各自思量共研讨 鸡年更热闹

云端 11:56
由不好到好 每天努力写俳句 然“非常大变”[呲牙][呲牙]

还珠格格★ 11:57
@云端 快过年 了明年更加努力 地结巴[偷笑]

小草 15:22
图片4(可在附件中查看)

雪野原 蠟梅ひとり 凛として

木に子 19:03
日本人 19年ぶり 横綱に

綱とりが 横綱破り 横綱に
稀勢の里 茨城牛久 出身者
稀勢乃里 茨城牛久 出身者
稀勢之里 茨城牛久 出身者
お祝いの 茨城牛久 大喜び

————— 2017-1-24 —————

木に子 6:13
@浮雲 马上发
你IT社长 开发个小程序吧 到点自动送

浮雲胡大兄 以后还需那日历 去找垃圾桶

胡大兄 カレンダーなら アルバムぞ

高明黎 6:34
アルバム == 垃圾桶 ?

木に子 6:35
不满意? 那可以改为 垃圾箱

忘倒没 只是早睡了 刚醒来

124(二)【今日の格言】
自分から苦労を買って出る気で
【発音】自分(じぶん)から苦労(くろう)を買(か)って出(で)る気(き)で

再一看 突然发现 是俳句!
自分から 苦労を買って 出る気で
字足らずの 五七四では? 俳句かな

在日中国人的双俳热

★★从去年(2016年)8月起,我们利用微信的群功能,开始学习日本的有名经典俳句,已经完成了夏、秋、冬三季的课程,二月份将开始春季的免费学习课程,欢迎有更多的朋友来一起学习。

★★我们的成员由在日本的那三届(77-79年入学的大学生)发起,主要由在日本的新华侨华人而组成。

★★我们不仅学习和理解日本的有名经典俳句,而且也仿照其样子试写日文俳句,同时也模仿汉俳格式练习用中文做俳句。下面介绍两个句子。

★★★★冬日燦 富士山美景 超奇麗
★★★★冬日灿 富士山美景 超奇丽

★★★★稀勢の里 茨城牛久 出身者
(句中的“の”字终于被中国所接受。详见 http://baike.baidu.com/item/Kisenosato/6890697?fromtitle=%E7%A8%80%E5%8A%BF%E3%81%AE%E9%87%8C&fromid=3141634&fr=aladdin )
★★★★稀勢之里 茨城牛久 出身者
(这个句子作为日文,所有的日本人都能看懂)

★★这两个句子既是日文俳句,同时也是中文俳句。日文为五七五定型十七音十一字,中文为三五三型十一音十一字。这是一个不需翻译的中日双语汉字俳句。

★★现在,在日本的中国人之中,已经悄悄地掀起了一个自创双语俳句的热潮。我们每天都在创作着双俳,即内容接近的一句日文俳句和一句中文俳句。自己写,自己译,双语俳句同时出笼。我们大家都很有兴致。

★★在练习写作的过程中,我们现在正在推荐的三种结构是,五七五、三五三、十六字令。我们除了使用汉俳的五七五结构以外,我们还尝试了三五三的结构,感到更适合于作为日文俳句的汉译结构。其原因很简单,我们做过中日文翻译工作的人都知道,同样内容的中日文的字数一定不是一比一,而中文字数一定比日文字数要减少一些。

★★在我们的网站里有我们试作的俳句,比如在 http://sxcn.exblog.jp/23793300/ 里是一个题为《雨停了(雨上がり)》的诗作集。

二月开课以前,希望有更多的人进来一起学习

[双俳花絮《雨停了(雨上がり)》 : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23793300/]

里面加注如下:双俳の各二句は翻訳したものではなく,二句とも原創であるため、その意味がまったく同じでないことは、俳人の本意である。

これは極めて重要な事です。




[PR]
by li_japan | 2017-01-25 23:29 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

【転載】俳句與中文 by 粵俳句

d0007589_14492599.jpg
粵俳句1
炎夏海邊 遙望極遠水平線 連線雲端
2014/9/5

粵俳句2
沿海岸線 赤腳行 踏上回憶
2014/9/5

粵俳句3
請問依家幾多點 狐狸先生 準備轉身
2015/3/15

粵俳句4
日光暗影 按快門 風吹雪花
2016/1/18

粵俳句5
秋紅了葉 一株大棠 楓葉國
2016/1/19

粵俳句6
人棄我取 握在手裡 葡萄了
2016/1/23


俳句與中文

■我看過許多網上關於Haiku俳句的資料,若然是傳統的日文俳句,是以日文書寫,可分為三行句式,總共日語音節為17音,而三句的音節分佈為5-7-5。這都是傳統俳句的格式。
■我本身不懂日文,卻有機會從英語俳句Haiku in English:The First Hundred Years這本書中多了解俳句之美。事實上,俳句從日文傳到英語世界已有一百年的歷史,這種短小的句式亦影響英文短詩的創作。書本作者寫"Haiku is both easy and impossible to define. One can merely use dictionary language to say that a haiku is a short poem, usually in three lines that uses natural imagery to evoke a feeling or mood.”意思是定義俳句不是容易的事,按字其定義,俳句是一種短詩,多數以三行句式並使用大自然之物來引發感受與情感。
■我也在網上看到一些中文的俳句翻譯,以5-7-5格式去將俳句譯成中文。其中一個說法:因為中文字是單音節語言,故跟隨三行5-7-5格式,17音變成了17字。若有興趣了解更多,可參考吳昭新先生寫的「俳句」、「世界俳句」、「漢語/漢字俳句」,吳先生懂日文與中文,他能掌握俳句之精意。
■我知道日文是多音節語言,跟英文相似,有時候幾個音才代表一個字,故此,英文Haiku在北美發展已久。5-7-5句式亦用在中文,也呈現一種特別的詩體。


英文俳句

■英文俳句的發展已有百多年,事實俳句也有傳往歐洲及南美洲地區。現時在英文俳句界,不同的俳句會都對句式有不同的要求。當然,日文與英文雖然都是多音節語言,可是在文法及語言的表達是完全不同。現時有幾下幾種英文俳句:
傳統式俳句Traditional
 有些英文俳句會仍然保留5-7-5(17音)的格式,他們尊重日文的俳句傳統。
創新式俳句Innovative
 有一個澳洲的俳句會建議俳句創作要用精要的文字,在網站更列明可用(3-5-3格式或12音),當然他們也會接受17音或以下的作品。同時也有一些用英文字排列出的俳句作品。
新潮式俳句Contemporary
 日文傳統俳句要求有季語(kigo),英文俳句創作不一定出現季語,字數不限制在17音之內。創作時可用任何題材,有關於生活,社會,人文等。
■英文俳句創作已經有了許多新變化,畢竟這是使用另一種語言,背後涉及不同的文化系統。但是不論日文或英文俳句,兩者都注重「瞬間感動」(Aha! moment),將俳句的特色及傳統被流傳下來。

中文俳句創作1

■俳句是從內心所感動的一刻,或稱為瞬間的感動的事情。這是從我們的日常生活所觀察,並發揮創意的極短詩。
■傳統的俳句結構是三行詩,以日文音節定為17音(5-7-5),俳句的題材可來自大自然,或一些令作者感動的事物。
■俳句作者就是使用三行文字,發揮文字的力量,將腱間的感動變成亮麗的俳句。
■現時在世界俳句的創作上,例如:英文俳句也不一定跟隨5-7-5格式,早前有中文創作的漢俳,主張以中文的17字代替日文的17音。因為中文是單音節文字,可是套用在俳句創作,就以日文漢字為例:一個日文漢字可以有兩個以上的發音,所以日文17音的俳句若轉成中文,其內容不一定有17字之量。
■再者,以5-7-5原則寫中文俳句,有其優點也有限制。優點:5-7-5提供一個傳統格式,在俳句的詩體上可作客觀的參考,同時在格式的規限上,盡量發揮創意。
■現在再談17中文字的限制,按俳句的極短性質。17字的中文表達的意思可以很廣並覆雜,不算是極短的文字。故有台灣的俳句創作人,建議用10中文字,格式(3-4-3 , 5-5, 一行10字也可),當然重點不單在字數及格式,反而是短促文字所表達的感動。本人仍然在摸索一些用粵語創作及翻譯俳句的可能性。

中文俳句創作2

■俳句雖然只有三行文字,但也可以寫出許多可能性。重點不是作直接的描述,反而在選取文字及有關詞句表達所寫的感動。英語俳句作者曾說好像瞬間拍照,用俳句寫下來。有些事物往往是非常容易被忘記的,俳句的作者會留心觀察,並且被之感動,創作出獨一無二的屬於自己的俳句。有些俳句更會隱藏雙層意思,待讀者自行發掘當中的興味。
■任何人都可以參與俳合創作,而且俳句可以押韻,又可以不押韻,完全是取決於作者本身的意向。再者,運用文字越少,俳句便能寫出詩體的留白感,讓讀俳句的人感受那無可名的,從短促的文字感受俳句的力量。


中文俳句創作3

■寫俳句的基本步是使用簡易的文字,並且清晰的題材。目標是讓讀者有感通,並且一同感受到那俳句中的瞬間感動,或英文的Aha! Moment.
■俳句是以客觀的觀察,加上作者運用的獨特文字去捕捉那令人及世界感動的東西。並且能夠喚醒人在世界中已忘記的事。其他俳句也會將人類的情感/經驗/想法,用文字傳達給別人。這是一種用文字載著情感的文字藝術。
■以三行文字成為一個承載人類感情的器皿,在世界之中,在不同國家,文化,語言之中,承傳俳句短小精美的意境。


中文俳句創作4

■創作俳句跟其他的詩有類近的情況,就是用文字表達意境。俳句因為字數少的緣故,更需要留心使用。
■在三行俳句的創作,使用季語是希望引起讀者對大自然的共鳴;在「切字」Kireji的運用,去引發讀者之感動/驚喜/錯愕/思想,像中國山水畫留白的技巧,將讀者引入思考的範圍。
■俳句較少使用比喻法或描寫,反而是實事求事,將事物的本質寫出來,這看來容易卻極需要強大觀察力,有時候俳句是非常含蓄地將景物呈現,在極少的字數中盡顯文字所建構的空間。
■故此,有時候俳句不需要明明將事物表述,反而是拋磚引玉。而俳句所寫的題材也是世界性的,如:季節及大自然,只要是活於世上的人類便能感通俳句的魅力。

https://haikucantonese.wordpress.com/



[PR]
by li_japan | 2017-01-25 09:32 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

【原作】中文俳句的结构问题

■我们知道,日本俳句是基于日文十七音节的短诗,号称世界最短。

■源于日本俳句的「汉俳」现在非常流行,已经发展成为一种真正的新型的中国短型诗词。

■我们就中国的普通话为例,先就俳句的最基本事项的音节来说,普通话里每一汉字都是一个音节,但是在日文里,则每一汉字有时是一个音节,但常常是多个音节。比如「超」这个汉字,中文是一个音节,其发音为「chao」,但在日文中其发音为「cho-u」,是两个音节。又如「我」这个汉字,在日文中用「私」,读音「watakushi」,可达四个音节。日文中还有更多的,比如「承(る)」,读音「uketamawa(ru)」,竟达五个音节。所以在俳句里,同样表示一个汉字,日语所需要的一到多音节,而在普通话里一个音节就够了。当然,俳人一般会尽量选用少音节的词汇。

■因此,翻译日本俳句时,同样也使用十七汉字,就可能会发生内容量和信息量都变成比日本语俳句多的结果。因此不能说,因为日本的俳句形式是由十七音节所成,就将普通话的俳句,也采取十七音节做为其形式。这样,内容量(信息量)会变得比日语俳句多,甚至可达两倍之多。

■俳句本质的一个重要方面是短而小。这种做法,即採納與日俳同音節的575字作為中語俳句,显然和俳句的本质和精髓是有距离的。

■与日文汉字的多音节不同,中文汉字是单音节文字语言,因此,汉俳比照日本俳句的十七音,订为汉字十七字,就显出了整句的内容量(信息量)变多的问题。我们在俳句的学习过程中,这方面应该是深有感触的。

■一般而讲,要把诗翻译成另一种语言,谈何容易,比翻译一般文章要难得多。但是涉及到俳句,因其短小精悍,反而有时候会使翻译变成容易了许多,而能达成翻译成忠于原句的另一种语言的俳句,得到「信达雅」的最理想翻译。

■这是因为,俳句的咏者和读者之诗情、意境,可以不同或不一样。这在俳界,是理所当然的事。

■反而不允许翻译者按照自己的想象去做翻译。以往的翻译者,因为硬要符合五七五的定型,不但需要将很精炼的语言拉长,甚至在意思上画蛇添足,硬将原句的诗情变成翻译者自己的诗情。

■在中国诗词领域里,押韵、平仄,确实在古时候,为了要吟咏诗词,是必不可少的条件。但是正因为其繁难,反变成为一般大众之负担,导致敬而远之窘境。

■结果,中国在五四新文化运动之后,产生了口语自由律新诗。现在的中国,包括台湾,口语新诗(自由律)已成为主流。

■爱好所谓传统中国诗词的人已不多。虽然如此,但是他们确是少数的菁英诗人。菁英诗人不多,他们必须要有天赐的禀赋,还要有耐心学习的毅力,而且需专心于此途。

■现在会讲中国普通话的人要押韵还好,但是其他汉语圈的人要区别平仄时,很多人会觉得为难。原因在于北方语系的普通话中,所谓的「入声」都已编入四声中了,因此要把每一个字的平仄记住,对于了解诗词已经是很困难的一般大众来讲,在这个信息过多,知识范围广泛又繁杂的现代社会里更是难上加难。

■如果,在中文俳句也要求必须要有韵律,把现代的俳句带回到古代,将俳句也和诗词一样,成为对古代文学有兴趣且有诗情天赋的一小撮人的玩物。

■「中华新韵」是为了要弥补古音和今音间之不同而编的,但也不是很正确。因为现存的有名的中国诗词都是依据古音而吟咏的,这样在古代传承下来的脍炙人口的名诗词就会出现与「中华新韵」的平仄不同的矛盾出来,又有部份人是依据另一韵书「平水韵」的平仄,那就又不一样了。

■上述中文的不同意义、形状、发音,寻其源头,都是从古时候的汉字演变而来的。如果没有古时的汉字就没有现在的中国文化、日本文化,更没有片假名,也没有平假名,更没有万叶假名。然而,反过来说,现在的中文有很多是「和制中文」,是明治时代在日本所创造而反输入到中国,例如:「经济」、「科学」、「哲学」…等词就是。

■应该如何来克服「中文/汉字」的多样性,体会俳句的内涵而吟咏俳句,就成为了俳句界的一个重要问题。

■不能因其多样性而忘记「短小」和「瞬间的感动」的俳句的真髓。

■如何才能将瞬间的感动,以适当的最短的音节表示出来,那个最短的音节是多少,是我们必须进行摸索的目标。

■这里介绍一个统计数据。呉颐人书法中收录了日本俳句百首。其汉译有7字型、36字型、43字型、45字型、334字型、37字型、55字型、353字型、47字型、57字型、75字型、77字型、545字型、474字型、575字型。其简单平均为11.2字,加权平均为11.6字。这都与17字相差甚远。

■有人对此评论说,“我沒有讀過這一本書法,看到有那麼多種字型我就懷疑其漢譯可能有些問題,所以不可據為統計依據,宜刪除。”但是我觉得还是保留为好。

■有关自作中文俳句的字数,既然十七字太多,那么多少字为宜呢?

■我们知道,美国的华裔俳句爱好者将中文俳句定义为不超过17汉字的短诗,段数和字数均不限。

■我们也知道,世界著名华裔俳人的俳句还有一首只有一个汉字的著名俳句。

■台湾由于历史的原因,中文俳句的历史比大陆要长得多。他们在长达几十年的实践中逐渐形成了独特的风格,并且创作出了许多很好的中文俳句,非常值得我们大陆出身的初心者学习和借鉴。

■有关汉语俳句的字数,吳昭新先生认为十个字最适合,然后要如何来将那十个字排列出来是另一个问题。结论恐怕是三四三、三七、五五、七三、……都可以。而十个字是基准、并容许前后两三个字的多余或减少,尤其是使用口語时。如果再将字数无限制地增加时,那是「自由律诗」而不是「俳句」了,这就不合于「适当的最短之诗」的俳句的核心意含。

■其实这个问题,在俳句的原产国日本早已有答案。近來日文汉诗中的短诗「晔歌」则与日语俳句相似,以汉字三四三的形式吟咏,刚巧与俳句的形式与内容量相仿。吳昭新先生说,坦白地讲,中山氏所创造的「汉诗晔歌」非常接近「俳句」的本质。

■俳人黄灵芝主张过中文俳句宜以七到十二个汉字较适当。他是一位真正了解日本俳句的真髓、本质的俳人。他说的是,如果以十七个汉字吟咏时,内容量会过多,所以主张要吟咏中文俳句时,应以汉字七到十二个较为恰当。

■留学日本十年,专研日本古代诗歌,本身又是自小(三岁)就被称唐诗天才儿童的金中博士(现西安交通大学外语学院日本文学教授),他提出翻译日本俳句为「一词加一句型式」,整个汉字字数为七~十个字,内容节奏和内容量以及诗法皆合乎俳句的本质,没有像过去很多翻译者,擅自添加的冗字冗词,而保留俳句留白的原貌,他在论文中列举许多以往的翻译例句做比较讨论,他的意见与黄灵芝的意思基本相吻合。

■不要以字数来做约束的说法,日本的俳人秋元不死男也曾经说过,在某些程度被定型绑住,也是俳句之所以为俳句之缘故的说法,我想是可以理解的。秋元氏也说过、俳句的定型原来是以文语为基准而订的,当以口语吟咏时,多多少少会觉得有些阻碍、狭窄难行……。

■因此我们认为,中文俳句、汉诗和中国诗词都是同属于诗的族类,不过,是不同的诗型,这是很清楚的。

■大家也不妨试一试日人所创制的十字左右的「晔歌」。而且多考虑俳句的诗法,我们不仅可以欣赏到十七个汉字的「汉俳」,而且可以欣赏到更短的「中文俳句」。当然是可以不考虑一定需要季语和客观写生的规范。

■「汉俳」确是二十多年来在中国兴起的新型诗歌,因为其简易没有古体诗那么繁杂的约束,可以自由发挥,在这信息众多,知识广泛繁杂的现代社会活动中,也就广受一般大众的欢迎青睐。这是理所当然,确实也值得推广学习。

■石倉氏在其博客中有「漢俳は錦上添花の俳句かな」(汉俳是錦上添花的俳句)的名句。吳昭新老师评价说,他不亏是十年吟詠三万首漢詩的漢詩人。汉俳不只可以說是「錦上添花」的俳句,有时也可以說是「畫蛇添足」的俳句。

■「汉俳」这一词,各方已有共同认同的定义,而且也已有很多佳作,且为大家所爱好,我们一定要以「新而短的三段新型中国诗词」流传下去。同时今后的一个重要的课题,就是应该把汉俳从“五七五定型”中解放出来,尽量简短其字数,才能够真正地符合俳句“短为佳”的精髓,也才能使更多的人利用这种形式来表达自己的思维和情感。

■日文俳句之汉译,没有必要限制字数,只要忠实于原意,几段几字都应认可,越精炼为越好。事实上,在世界的中文俳坛里,已经存在各种长短各种格式的俳句。关于平仄和押韵,能做到的当然更好,没有格律的自由型中文俳句,不但应该有一席之地,而且会更加赢得忙碌的现代人的心。

■中文俳句的创作,现在是五七五(包括三五三)和三四三等共存竞争的现状,将来是否非要统一成一种格式,那还有待于中文俳句本身的进一步的发展。我们只能随其自然。

■老实说,中文俳句界,包括众知汉俳的575结构、台湾华俳的343结构、还有其他的各种结构等,从外界看来都是一家人,英文都叫Chinese Haiku。大家为什么不可以互相尊重,共存共容呢?

■有人对此评论说i,這是不甚了解日語俳句本質的外國人只知道詩詞外型所引起的錯誤的結果,在日本<俳句>和<短歌>不只涇渭分明, 俳人多不詠短歌, 反之亦然, 而<漢俳>的內容和本質都與日本短歌相仿, 是敘情詩而<俳句>的本質為<瞬間的感動>.。)

■我个人认为,只要自己喜欢而且能够得到乐趣就可以了,不必计较他人按照他自己的标准提出的要求,非要要求到那个统一的框框里。

■本文想说的是,可以获得“世界最短的诗”之称号者,既是日本俳句,其实更应该是中文俳句。

■本文是我们初心者群体的一个学习心得,可能还很片面,欢迎与我们同舟共济的群内各位老师和群友对本文提出的宝贵意见。

■最后,最近与吳昭新先生进行了亲切而无忌的交流,在此表示衷心的感谢。



[PR]
by li_japan | 2017-01-25 07:45 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

双俳花絮《雨停了(雨上がり)》

雨停了(雨上がり)
d0007589_18494655.jpg
————— 2016-10-22 —————

云端 9:40
雨上がり 世も洗われて きれいけり
一场秋雨凉 万物表里俱澄澈 早起心情爽

Zheng Ju 10:01
雨上がり 草の深緑 青蜻蛉
荒村新雨后 朝露润出秋草绿 蜻蜓飞一只

木に子 10:37
雨上がり 雫をまとう 木犀よ
秋雨凉 小水珠掛遍 金桂叶

————— 2016-11-2 —————

Zheng Ju 8:47
雨上がり 煌めく露珠に 別世界
晨起秋雨歇 露珠璀璨花影动 映出新世界

木に子 8:51
雨上がり 涼しい空気 肺洗い
秋雨停 清凉空气新 肺洗清

————— 2016-11-3 —————

Zheng Ju 9:01
眩しいや 夜雨上がりの 窓の外
窗外夜雨歇 朝阳东升照行人 碧空无片云

————— 2017-1-21 —————

云端 10:14
雨上がり また降り出した 蝉しぐれ
骤雨已初晴 未几云来下不停 远处鸣蝉声



編集者注:双俳の各二句はお互い翻訳したものではなく,二句とも原創である。そのため、その意味がまったく同じでないことは、双俳作者の本意である。また、写真はネットから、あしからず。


[PR]
by li_japan | 2017-01-21 18:41 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

【原作】在日中国人的双俳热

■从去年(2016年)8月起,我们利用微信的群功能,开始学习日本的有名经典俳句,已经完成了夏、秋、冬三季的课程,二月份将开始春季的免费学习课程,希望并欢迎有更多的朋友来与我们一起学习。

■我们的成员由在日本的那三届(77-79年入学的大学生)发起,主要由在日本的新华侨华人而组成。

■我们不仅学习和理解日本的有名经典俳句,而且也仿照其样子试写日文俳句,同时也模仿汉俳格式练习用中文做俳句。我们还尝试了仅用日文汉字写,同时中文也能通的日本俳句。下面介绍两个句子。

■■冬日燦 富士山美景 超奇麗
■■冬日灿 富士山美景 超奇丽

■■稀勢の里 茨城牛久 出身者
■■(句中的“の”字终于被中文所接受。详见这里
■■稀勢之里 茨城牛久 出身者
■■(这个句子作为日文,所有的日本人都能看懂)

■这两个句子既是日文俳句,同时也是中文俳句。日文为五七五定型十七音十一字,中文为三五三(四四三)型十一音十一字。这是一个不需翻译的中日双语汉字俳句。

■现在,在日本的中国人之中,已经悄悄地掀起了一个自创俳句的热潮。我们大家都很有兴致,每天都在创作着双俳,即内容接近的一句日文俳句和一句中文俳句。两句都是自己写,不需翻译,一对俳句同时出笼。

■在练习写作的过程中,我们现在正在推荐的三种结构是五七五、三五三和十六字令。

■我们做过中日文翻译工作的人都知道,同样内容的中日文的字数一定不是一比一,而中文字数一定比日文字数要减少一些。因此,我们除了使用汉俳的五七五结构以外,我们还尝试了三五三的结构,感觉这种格式更适合于作为日文俳句的汉译结构。今后,我们还想尝试三四三的结构。

■在我们的网站里有我们试作的俳句,比如在 http://sxcn.exblog.jp/23793300/ 里是一个题为《雨停了(雨上がり)》的诗作集。下面是我们今天(2017-1-20)的一些试作:

■云端作:
■■大寒日 大寒波くる 夜の町
■■年节入大寒 万木萧条枝叶干 街冷夜阑珊

■■大寒日 空から散らす 雪の花
■■大寒时节至 琼花缤纷积枯枝 故国飘雪时

■还珠格格作:
■■大寒日 雪の散らつき 梅の花
■■大寒时节到 小雪虽止路萧条 唯有冬梅傲

■■梅の花 凛として咲き 気骨なり
■■暮冬傲梅开 霜雪无惧似尘埃 繁枝迎春来

■笔者作:
■■大旦 万里の山河 玉白く
■■美酒を手に 雪景を賞す 東京や

■■万里江山宁 美酒在手赏好景 白雪如玉晶

■■年初一 万里山河 如白玉
■■执美酒 享赏雪景 于东京



[PR]
by li_japan | 2017-01-20 23:59 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

日文俳句的汉译的字数问题

■我们知道,日本俳句是基于日文十七音节的短诗,号称世界最短。

■我们就中国的普通话为例,先就俳句的最基本事项的音节来说,普通话里每一汉字都是一个音节,但是在日文里,则每一汉字有时是一个音节,但常常是多音节的。比如「超」这个汉字,中文是一个音节,其发音为「chao」,但在日文中其发音为「cho-u」,是两个音节。又如「我」这个汉字,在日本中用「私」,读音「watakushi」,可达四个音节。所以在俳句里,同样表示一个汉字,日语所需要的一到四音节,而在普通话里一个音节就够了。

■因此,同样地使用十七汉字来翻译日本俳句时,在普通话可能会发生内容量和信息量都变成比日本语俳句多的结果。因此不能说,因为日本的俳句形式是由十七音节所成,就将普通话的俳句,也采取十七音节做为其形式。这样,内容量(信息量)会变得比日语俳句多,甚至可达两倍之多,不符合俳句的短而小的本质。

■与日文汉字的多音节不同,中文汉字是单音节文字语言,因此如上述,汉俳比照日本俳句的十七音,订为汉字十七字,就显出了整句的内容量(信息量)变多的问题。

■一般而讲,要把诗翻译成另一种语言,谈何容易,比翻译一般文章难得多。但是俳句,因其短小精悍,反而有时候使翻译变成容易了许多,而能达成翻译成忠于原句的另一种语言的俳句,得到「信达雅」的最理想翻译。因为俳句的咏者和读者之诗情、意境,可以不同或不一样是当然的事,反而不允许翻译者按照自己的读法去做翻译,以往的翻译者,因为硬要符合五七五的定型,反而在原句上画蛇添足,硬将原句的诗情变成翻译者自己的诗情。

■押韵、平仄,确实在古时候,为了要吟咏诗词,是必不可少的条件,但是因为其繁难反变成为一般大众之负担,以致敬而远之窘境,结果中国在五四新文化运动之后,产生了口语自由律新诗。

■现在的中国,包括台湾,口语新诗(自由律)已成为主流。爱好所谓传统中国诗词的人已不多,但是他们确是少数的菁英诗人。菁英诗人不多,他们必须要有天赐的禀赋,还要有耐心学习的毅力,而且需专心于此途。

■另外,因为现在的「普通话」要押韵还好,但要区别平仄时,很多人会觉得为难。原因在于北方语系的普通话中,所谓的「入声」都已编入四声中了,因此要把每一个字的平仄记住,对于了解诗词已经是很困难的一般大众来讲,在这个信息过多,知识范围广泛又繁杂的现代社会里更是难上加难。那只能成为一小撮对古代文学有兴趣且有诗情天赋的人的玩物。

■「中华新韵」是为了要弥补古音和今音间之不同而编的,但也不是很正确。因为现存的有名的中国诗词都是依据古音而吟咏的,这样在古代传承下来的脍炙人口的名诗词就会出现与「中华新韵」的平仄不同的矛盾出来,又有部份人是依据另一韵书「平水韵」的平仄,那就又不一样了。

■上述中文的不同意义、形状、发音,寻其源头,都是从古时候的汉字演变而来的。如果没有古时的汉字就没有现在的中国文化、日本文化,更没有片假名,没有平假名,也没有万叶假名。然而,反过来说,现在的中文有很多是「和制中文」,是明治时代在日本所创造而反输入到中国,例如:「经济」、「科学」、「哲学」、「共产党」…等词就是。

■应该如何来克服「中文/汉字」的多样性内涵而吟咏为「俳句」是一个问题。不能因其多样性而忘记「短小」和「瞬间的感动」的俳句的真髓。如何才能将瞬间的感动,以适当的最短的音节表示出来,那个最短的音节是多少,是我们必须进行摸索的目标。

■这里介绍一个例子,日本的一个学习俳句的群组中产生的句子,“冬暖日 富士山美景 超奇麗”。这个句子既是日文俳句,同时也是中文俳句。日文为五七五定型十七音十一字,中文为三五三型十一音十一字。这是一个不需翻译的中日双语俳句。

■这里再介绍一个统计数据。呉颐人书法中收录了日本俳句百首。其汉译有7字、36字、37字、43字、45字、47字、55字、57字、75字、77字、334字、353字、474字、545字、575字。简单平均为11.2字,加权平均为11.6。都与17字相差甚远。

■有关中文俳句的字数,既然十七字太多,那么多少字为宜呢?

■其实在俳句的原产国日本早有答案。日文汉诗中的短诗「晔歌」则与日语俳句相似,以汉字三四三的形式吟咏,刚巧与俳句的形式与内容量相仿。坦白地说,中山氏所创造的「汉诗晔歌」比「575汉俳」更像「俳句」。

■我们知道,美国的华裔俳人将中文俳句定义为不超过十七汉字的短诗,段数和字数均不限。

■我们也知道,世界著名华裔俳人的俳句还有一首只有一个汉字的俳句。

■纵观世界俳坛,根据日文与中文的特点,我们觉得十个字左右比较适合。然后要如何来将那十个字排列出来是一个问题。结论恐怕是三四三、三七、五五、七三、……都可以。而十个字是基准、并容许前后几个字的增加或减少。中文俳句,既然是诗就应该有韵律、节奏,而要采取前述的三四三、三七、五五、或七三的哪一种,就要看每一句的发音的律动来决定。尤其中文的读音每一个字都有声调,又因地域语言的不同而其声调也不同,随着其韵律也就不同,有的地区如上海和台湾还超过了四声。如果要讲到自由律时,前述十个字为基本,而前后可以加减数字也就算是自由律了,如果再将字数无限制地增加而超过十七字时,那是「自由律诗」而不是「俳句」了,这就不合于「适当的最短之诗」的俳句的核心意含。

■俳人黄灵芝主张过「汉俳」宜以七到十二个汉字较适当。他是一位真正了解日本俳句的真髓、本质的俳人。他说的是,如果以「汉俳」的十七个汉字吟咏时,内容量会过多,所以主张要吟咏汉俳时,应以汉字七到十二个较为恰当。

■留学日本十年,专研日本古代诗歌,本身又是自小(三岁)就被称唐诗天才儿童的金中博士(现陕西交通大学外语学院日本文学教授),他提出翻译日本俳句为「一词加一句型式」,整个汉字字数为七~十个字,内容节奏和内容量以及诗法皆合乎俳句的本质,没有像过去很多翻译者,擅自添加的冗字冗词,而保留俳句留白的原貌,他的论文中列举许多以往的翻译例句做比较讨论,他的意见与黄灵芝的意思相吻合。

■不要以字数来做约束的说法,日本的俳人秋元不死男也曾经说过,在某些程度被定型绑住,也是俳句之所以为俳句之缘故的说法,我想是可以理解的。秋元氏也说过、俳句的定型原来是以文语为基准而订的,当以口语吟咏时,多多少少会觉得有些阻碍、狭窄难行……。

■日文俳句之汉译,当然也没有必要限制字数,只要忠实于原意,几段几字都应认可。事实上,在世界的俳坛里,已经存在各种长短各种格式的汉俳。

■因此我们认为,俳句、汉诗和中国诗词都是同属于诗的族类,不过,是不同的诗型,这是很清楚的。而现在流行的「575汉俳」虽然是一种比较冗长、不够精练的「俳句」,但是确是一种真正的新型的中国短型诗词。

■在日本的中国人中,正在掀起一个自创双语俳句的热潮。自己写,自己译,日俳汉俳同时出笼,汉俳有点蛇足也正好可以弥补日俳字数少的不足。比如今天的作品为:
大旦 万里の山河 玉白く
美酒を手に 雪景を賞す 東京や
万里江山宁 美酒在手赏雪景 白雪如玉晶
过小年 万里江山 白如玉
赏雪景 美酒在手 于东京


云端作:
大寒日 大寒波くる 夜の町
年节入大寒 万木萧条枝叶干 街冷夜阑珊
大寒日 空から散らす 雪の花
大寒时节至 琼花缤纷积枯枝 故国飘雪时


还珠格格作:
大寒日 雪の散らつき 梅の花
大寒时节到 小雪虽止路萧条 唯有冬梅傲
梅の花 凛として咲き 気骨なり
暮冬傲梅开 霜雪无惧似尘埃 繁枝迎春来
北风叫 雪花漫天飘 雾霾消


■大家也不妨试一试日人所创制的十字左右的「晔歌」。而且多考虑俳句的诗法,我们不仅可以欣赏到十七个汉字的「汉俳」短诗,而且可以欣赏到更短的「中文俳句」。当然是可以不考虑一定需要季语和客观写生的规范。

■「575汉俳」确是二十多年来在中国兴起的新型诗歌,因为其简易没有古体诗那么繁杂的约束,可以自由发挥,在这信息众多,知识广泛繁杂的现代社会活动中,也就广受一般大众的欢迎青睐是理所当然,也值得推广学习。

■石倉氏在其部落格中有「漢俳は錦上添花の俳句かな」(575汉俳是錦上添花的俳句)的名句,不亏是十年吟詠三万首漢詩的漢詩人。575汉俳不只可以說是「錦上添花」的俳句,有时也可以說是「畫蛇添足的俳句」。

■「汉俳」这一词,中日双方已有共同认同的定义,而且也已有很多佳作,且为大家所爱好,因此应该以「新而短的三段新型中国诗词」流传下去。

■但是,我们认为今后的一个重要的课题,就是应该把汉俳从“五七五定型”中解放出来,才能够真正地符合俳句“短为佳”的精髓,也才能使更多的人利用这种形式来表达自己的思维和情感。

■另外由此可知,可以获得“世界最短的诗”之称号者,既是日本俳句,更是中文俳句。

■最后,衷心地感谢各位先生对本文提出的宝贵意见。

————— 2017-1-20 李木子
[PR]
by li_japan | 2017-01-20 15:29 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

一俳一会(2017/1/12-18)

一俳一会(2017/1/8-11)一俳一会(2017/1/19-)


————— 2017-1-12 —————

Zheng Ju 9:52
何出るか 次のトランプ 巡れない

预测不可能 狂人总统特朗普 世事今年殊

木に子 10:00
何出るか 先生の俳句 付いて行く

预测不可能 俳句老师@Zheng Ju  只管跟着走

LiOu 10:28
有人预测:一马平川[调皮][呲牙]

木に子 10:34
@醉呓 [抱拳]
去年在中国 比马云更有名的 得到罗振宇
昨天听说的 比马云更有名的人是罗振宇,你知道吗?我刚知道

LiOu 10:47
@木に子 一马平川。即:川普被马云拿下。现在出了个罗,就是“骡比马壮“了。

Zheng Ju 10:55
马上就是:李下训骡,了。@醉呓 

小草 11:55
驴非驴,马非马,若龟兹王...

木に子 15:09
我去打前阵 @浮雲 你就往前冲 没准是真人

㧱到了 有谁去天津 找我要

————— 2017-1-13 —————

Zheng Ju 8:26
吠える犬 世界震わせ 得意顔

狂犬爱吠日 恐吓脅迫小手段 利益是第一

20170113

木に子 8:35
@Zheng Ju 再借用汉三
一马已平川 百万个就业机会 利益是第一

云端 9:04
春俳句 首長くして 待ちきれず

盼春日俳句 望穿秋水相思起 梦中也翻译

还珠格格☆ 9:08
想练俳 句就又开始 结巴了☆

木に子 9:33
@云端 @碧空秋水 [抱拳]借用日二
厳冬や 首長くして 春を待つ
d0007589_14432556.png

東京の 河津桜や 花咲いた

☆☆☆☆☆☆

东京千代田 河津樱花小峰桜 已经开花了

东京千代田 小峰河津早樱花 数朵绽开中

————— 2017-1-14 —————

云端 10:21
[俳句・汉俳原创翻译 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483937&idx=6&sn=fbf81c6d3530b07f5f367bc6a35b2063&chksm=e86cd69cdf1b5f8aef83b22b09ce0f66dce6f017c2b79ee99d70ac8f50f80e25901331366d63&mpshare=1&scene=1&srcid=0114ZKWRXgd8jIFY5tDSFI0Z#rd]

————— 2017-1-17 —————

小草 7:07
[汉俳互译 | 喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDIyNTQxMw==&mid=2651010468&idx=1&sn=364e5b741330e667035886089c9f6115&chksm=bd7c99ce8a0b10d84463e3a925af7fc30bf420a98856638ad42e61089e5fd1c83c791f8dc8f7&mpshare=1&scene=1&srcid=0116f9DWCfuR7jH2KO4YV5st#rd]

木に子 18:58
@小草 [抱拳]

汉俳互译 | 喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞

2017-01-16人民中国

今天为朋友们推送一组由旅日学者王岩先生翻译的,与冬天有关的 日本俳句。王岩先生的译文为七言对句体,为了增加翻译形式和趣 味,他还特邀我社总编王众一先生以汉俳的形式翻译了这些俳句。 两种形式题材不同,仔细玩味却又各有意趣。一起来欣赏吧,当然 ,如果朋友们对俳句翻译也有心得的话,欢迎发送给我们。祝大家 冬安!

冬1
枯葦や 西施去り行く 舟の水脈(有马朗人1930-)
枯葦(かれあし)や 西施(せいし)去(さ)り行(い)く 舟(ふね)の水 脈(みお?)

船载西施去影远 枯苇空立航迹边(王岩 译)

枯苇风中摇 西施已去香已销 空余船迹袅(王众一 译)

2
逝く年を 西湖の舟に 惜しみけり(有马朗人1930-)
逝(い)く年(とし)を 西湖(せいこ)の舟(ふね)に 惜(お)しみけり

人在西湖游船上 依依不舍送旧年(王岩 译)

冬来平湖凉 泛舟西子辞旧岁 愁丝似水长(王众一 译)

3
凛凛と 白鳥羽を 撃つ日の出(有马朗人1930-)
凛凛(りんりん)と 白鳥(しらとり)羽(はね)を 撃(う)つ日(ひ)の 出(で)

喷薄日出放朝辉 凛凛天鹅振翅飞(王岩 译)

潇洒浴晨风 洁鹄振翅过长空 东天一点红 (王众一 译)

4
雪激し 抱かれて息の つまりしこと (桥本多佳子1899-1963)
雪(ゆき)激(はげ)し 抱(た)かれて息(いき)の つまりしこと<576 ?>

独听窗外风雪急 忆夫抱侬几窒息(王岩 译)

难忘雪正急 相抱相拥亲肤肌 欢悦几窒息(王众一 译)

5
山をぬく 力も折れて 松の雪 (大高源吾1672-1703)
山(やま)をぬく 力(ちから)も折(お)れて 松(まつ)の雪(ゆき)

拔山之力今亦断 雪压松枝玉龙寒(王岩 译)

劲松力拔山 不敌大雪积枝端 终折不肯弯 (王众一 译)

译者简介
王岩 旅日学者,日本俳协会终身会员
王众一 人民中国杂志社总编辑 

こにし注 ルビをつけたが 合ってる哉?

————— 2017-1-18 —————

还珠格格☆ 8:28
冬晴れ日 遠くへ行き 旅に出る

寒冰化解时 身在何处未可知 看云烟流逝
d0007589_14465665.png


木に子 8:32
@碧空秋水 [强]

冬晴れ日 遠くへ見る 富士山や

还珠格格☆ 8:33
@木に子 [玫瑰][玫瑰] 神速[强][强]

木に子 8:34
中七動詞切れ、強調

@碧空秋水 写真に見えたから

还珠格格☆ 8:35
@木に子 中七動詞切れ? 是俳句的规矩吗?

木に子 8:37
规矩ではなく、自分の句の補足説明である

言わば、切れ字の無い切れ句

それは動詞の終止形である

そなたの句を一字修正すれば、同じく、強調や感嘆の効果が出てくる。すなわち、

冬晴れ日 遠くへ行く 旅に出る

云端 8:42
@碧空秋水 [强][强][玫瑰]

@木に子 说明[强][强][玫瑰]

冬の朝 菓子に豆乳 元気のもと

冬日晨风凉 油条就着热豆浆 一身暖洋洋

木に子 9:49
隣から
克倹的夫人 怎么可能是先生? 开国际玩笑
知らないうちに、漢俳❣️ではなく!漢柳、中国語川柳の略[呲牙]
汉柳者 中文之川柳 简又趣

承瑶(楊春) 10:39
@云端 想吃啊

木に子 10:45
@承瑶(楊春) 那好办
冬日晨风凉 油条就着热豆浆 池袋上野逛



[PR]
by li_japan | 2017-01-18 14:31 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

一俳一会(2017/1/8-11)

一俳一会(2017/1/1-7)一俳一会(2017/1/12-18)


————— 2017-1-8 —————

木に子 8:17
@高明黎 お子さんと?良いですね。斗胆一下
冬の千葉 兵(つわもの)どもや 巡り愛

最後だから、強調する意味があるが、けりがなくても切っている。ならば、切り字を中七に移動したらいかが?と、思いました。

高明黎 8:31
詠嘆の「けり」それまで気付かずにいたことに初めて気付いた気持ちを表す用法。

(2)「けり」が和歌や俳句の末尾にくることが多かったため、「けりがつく」のように、「物事の終わり」「決着」の意味も表すようになった。

云端 10:40
图片5(可在附件中查看)

雪牡丹 藁に守られ 乙女咲き

雪中粉牡丹 稻笠檐下展娇颜 含羞绽冬寒

Zheng Ju 13:05
偉人とは 永く記憶に 残りけり

伟人竟如何 记忆长留在心中 千古朗朗风

20170108

木に子 14:24
@高明黎 @云端 
才子与佳人 佳句再加个好图 我也跟一个
稲わら下 雪女王咲き 冬牡丹
稻笠屋檐下 粉雪女王展娇颜 牡丹傲冬寒

高明黎 14:34
稲藁より菰藁(こもわら)の方が良いかと思われる。

後、《稲わら下》の《下》、若干強引な気がする。

木に子 14:53
@高明黎 [抱拳]ありがとうございます。菰のイメージがないので、私には稲が良い[抱拳]下はなくす
稲わらに 雪女王咲き 冬牡丹
积雪稻屋间 粉红女王展娇颜 牡丹傲冬寒

还珠格格☆ 14:57
白雪に 薄紅色の 冬牡丹

洁白雪中立 牡丹粉红如胭脂 含羞少女姿

少女版[呲牙]

云端 15:26
@碧空秋水 咱俩少女派[握手]群主们女王派[呲牙]

木に子 15:29
在我们眼里 你们两就是女王 是吧?高老师

还珠格格☆ 15:32
@云端 咱俩涉俳不深[偷笑]

云端 15:33
@碧空秋水 @木に子 争取修炼成女王[呲牙][强][玫瑰]

还珠格格☆ 15:34
@云端 少女可多,女王恐怕只有一个[调皮]

高明黎 15:35
@云端 @碧空秋水 群主造诣深。问他就好了。而且汉语更是了得[呲牙]

木に子 15:36
爆笑

谢谢大家了 总拿我来开玩笑[抱拳] 我也一直笑
明天开始,中学受験俳句春篇17句
の他、
『春の俳句』ベスト20!
も一緒にする日程を込んでいます。
重複する句は8で、旧正月のお休みは今日とします。
ご期待を!

浮雲 15:59
古有花木兰替父去从军
今有李群主俳句为诗民
女王成群首领無
还需李主座驾护
舍得一身剐
敢把不服者统统拉下马☆

云端 16:00
唱京剧呢[呲牙][强]

木に子 19:08
《一言一会》共同学習群。那三届と学ぶ《一言一会》シリーズ群。
☆老师为那三届,1977-79入大学的在日中国人。想参加者请个别与有关群的成员联系[勾引]各群内容均会编辑整理上网,并将编辑成同人誌内部发行,敬请事先理解。
☆重慶群:重慶毎日一言(那三届と学ぶ)。中文由重庆可兰达科技有限公司 www.51wnl.com 的日历中以"毎日一言"的形式提供,练习翻译为日文。
☆致知群:致知一日一言(那三届と学ぶ)。日文由致知株式会社提供的一日一言邮件为主,日文市贩日历中的日文格言为辅,练习翻译为中文。本群内容不上网,也严禁外传。
☆俳句群:将日文有名俳句译为汉俳,格式自由,但必须限制在17文字以内。也可以自选题目试作俳句、川柳、短歌、長歌等。中日文均可。推荐格式为五七五、三五三、十六字令。
☆作法:理解、追根、质疑、試訳、挑刺、模仿、嚼腊、篡改、発揮、添足、效颦等均可[勾引]
☆新参者:しばらく潜水してください。请先潜水一周,不需冒泡。
☆非实名者只可潜水,不许发任何言,否则将被提醒发红包、劝退、除名。
☆发言最好要有干货。
☆LOG編集のため、絵文字が化ける場合があるので、個別にお願いして、直して頂く事がございます。
☆欢迎挑刺切磋推敲,避免只是说不好,而不提出你的更好。
☆禁止只有「おはよう」等问候语或小图标的发言。
☆禁止发与学习内容无关的任何内容[抱拳]

☆俳句と川柳などの行の格式
* 一句は一行のみ、区切りは半角のスペース。例えば:
古池や 蛙飛びこむ 水の音
古池旁 蛙入水中央 一声响
閑寂古池旁 青蛙跳入水中央 撲通一聲響
古池碧水深 青蛙“扑通”跃其身 突发一清音
* 題名不要、但し、漢俳は有っても良いが行頭にする。例えば:
《青蛙》閑寂古池旁 青蛙跳入水中央 撲通一聲響
《决策》逆境试炼中 看你如何去对应 决定你命运
* 平仄を注する場合は三段式が良い。
平仄全角コード表:
p平 z仄 P[平] Z[仄]
例えば:
Zppzp
暮秋萦寂寥
ppPzzpp
街邻灯盏映幽宵
ppzzp
遐思寄迩邀
* 俳句行の中の句読点(引用符「」“”、疑問符?や感嘆符!、省略符などを含む)と绘文字は適宜に使用可。
* 关于半角空格的规则:俳句中用作分隔符,在网页编辑程序中也被用作自动检测该行是否俳句的标志。因此仅俳句行里可用,非俳句行里不可用。英文例外。

浮雲 19:33
篡改☆修改。较温和。

我们想做修改者。不想做CGZ.

篡字有扒,盗,空手套白狼窃成果为已有的成份☆

木に子 19:45
@浮雲 兄,好的,马上修改☆CGZ何意?篡改者か[呲牙]ちなみに、在本群为了促进相互学习,改一字就算原创。

————— 2017-1-9 —————

木に子 9:25
谢々 @浮雲 兄,改为推敲了

高明黎 14:16
图片6(可在附件中查看)

菰樽

ここも、《菰·こも》

木に子 14:34
@高明黎 あのますも菰?持ってます

高明黎 14:47
せっかくなので今後、菰藁に…[调皮]

木に子 15:42
[こだわりの菰樽(こもだる)作り|めでたいな.com : http://www.komodaru.co.jp/column/]

《平安三愿》转自网络,作者不明
伏已过,菊花黄,又见秋送爽。
午间热,早晚凉,莫忘添衣裳。
愈花甲,俏夕阳,不比当年强。
子孙绕,幸福享,愿君身无恙。
餐饮弱,重营养,食补要跟上。
去烦恼,宽心房,气顺心舒畅。
不攀比,不铺张,穷富莫张扬。
多遛弯,少赖床,愿君体健康。
游山河,看世界,自然中畅漾。
展歌喉,练合唱,自娱自欣赏。
电脑好,微信狂,用时须得当。
再聚首,同举觞,相逢话衷肠。
永不老,日月长,愿君寿无疆。

《平安三愿》俳 中五与后三对调 佳句十三首
伏已过 又见秋送爽 菊花黄
午间热 莫忘添衣裳 早晚凉
愈花甲 不比当年强 俏夕阳
子孙绕 愿君身无恙 幸福享
餐饮弱 食补要跟上 重营养
去烦恼 气顺心舒畅 宽心房
不攀比 穷富莫张扬 不铺张
多遛弯 愿君体健康 少赖床
游山河 自然中畅漾 看世界
展歌喉 自娱自欣赏 练合唱
电脑好 用时须得当 微信狂
再聚首 相逢话衷肠 同举觞
永不老 愿君寿无疆 日月长

晴天霹雳闻 横堀克己仙逝惊 先生您走好

高明黎 21:03
这是中国话吗?《闻》《惊》[惊讶]

木に子 21:05
雷や 横堀克己 お悔やみを

闻晴天霹雳 惊横堀克己仙逝 先生您走好

紫酱?

云端 21:07
黄酱

木に子 21:10
多谢了 黄酱是甚酱[呲牙] 得去查

摄影师·田中政道的北京写真川柳(2)胡同

1
遊ぶ子等 胡同文化 受け継いで
伙伴一起玩 胡同文化代代传 默化在童年

2
買い物も 主人と一緒 一休み
欢快走一路 陪着主人去购物 休息在一处
(不看相片哪知是狗!)

3
胡同で 乳飲み子あやす 子守りいて
阿姨呵护亲 乳儿甜甜睡梦深 胡同好温馨
(胡同是3还是4?こどう3、フートン4)

4
鳥籠に ゆとりの暮らし 伺える
看看笼中鸟 何必自己寻烦恼 悠闲才是好

5
ゆっくりと 街を案内 閑散期
淡季没客人 不紧不慢蹬三轮 仔细看吧您

6
飴放置 売り人知らず 何処行った
谁去喊一喊 冰糖芦葫无人管 主人没走远

7
爺ちゃんと どんなおしゃべり 帰り路
一路说点啥 爷爷牵着小哥俩 祖孙正回家
(不看相片不知道是两个孩子)

(汉俳王众一。 可惜没有找到1。 括弧編者注)

[摄影师·田中政道的北京写真川柳(2)胡同 : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDIyNTQxMw==&mid=2651010312&idx=1&sn=84e4cd5458e079b45030a10c671d02af&chksm=bd7c99628a0b1074fc2c6cc61ececfba53e9c1e7a7a1ce4f8b67dbc8de388a9242398c54bd36&mpshare=1&scene=1&srcid=0109JXg9pTGo7Y1CFQSI2GtH#rd]

————— 2017-1-10 —————

还珠格格☆ 8:23
@木に子 这种俳句俺喜欢[呲牙]写实亲切,接地气[强]

晓寜 8:25
@木に子 这种俳句俺也喜欢[呲牙]写实亲切,接地气[强]

云端 8:26
@木に子 这种俳句俺也喜欢[呲牙]写实亲切,接地气[强]

@碧空秋水 @水平线 一起整接地俳[呲牙]

木に子 12:03
图片1(可在附件中查看)

冬日暖 富士山美景 养足眼
冬暖日 富士山美景 目に余る
寒冬丽日嗳 茶乡富士山美景 养足你双眼

Zheng Ju 12:46
群主大师比较恨这富士美景啊。[惊讶][抓狂]

木に子 12:57
目に余るほど美しいの略

Zheng Ju 13:30
厉害

木に子 14:07
前两句后句 中三日五相同字 冥思苦想中

老师们 除了看笑话 帮々忙[抱拳]

LiOu 14:09
巍巍一座富士山,
上头尖来下边宽。
不定哪天倒过来,
下边尖尖上边宽。[调皮][呲牙]

木に子 14:10
超奇麗なら行ける

中文353 冬暖日 富士山美景 超奇丽
日语575 冬暖日 富士山美景 超奇麗

还珠格格☆ 14:14
富士山の 冬晴れ姿 目に保養

俊美富士山 驻足远望众兴叹 仙气绕山颠[Tongue]

云端 14:17
赞超绮丽[呲牙][强]

还珠格格☆ 14:18
赞超绮丽[呲牙][强]

木に子 14:20
@碧空秋水 [强]借用前二
富士山の 冬晴れ姿 仙の雲

浮雲 14:24
巍峨富士山 远望养眼来个赞,
近看ゴミ叹☆

登山顶去一看,剎那间无语,泄气了。ゴミ大山。

LiOu 14:47
@浮雲 [微笑][呲牙]同感。富士山和北方烧锅炉的炉灰渣差不多。一刮风灰头土脸的[呲牙]

浮雲 14:59
@醉呓 登山者所见略同☆日本打着富士的旗号的东东是太多太多了。富士电视台,富士胶卷,富士通,富士ソフト、等等,均沾了富士山的美名。

Zheng Ju 16:59
远看城墙锯锯齿
近看城墙齿锯锯
若把城墙倒过来
上不锯锯下锯锯@醉呓 

[人在日本: 此开卷第一篇也 - 由静斋居士发表 - 文学城 : http://bbs.wenxuecity.com/archive/2009/japan/743254.html]

云端 17:12
雪富士に 青い山川 晴天だ

白雪富士山 映衬碧水和青山 今天是晴天[呲牙]

还珠格格☆ 17:18
@云端 大晴天大富士山!美[强][强]

云端 17:18
@碧空秋水 想写点接地气的俳[呲牙]

浮雲 17:19
大晴天!大富士山!大美景!

承瑶(楊春) 22:49
各位前辈,不来俳句日译中了吗?

云端 22:50
同问群主,千万别歇菜[呲牙]

木に子 23:20
到春节为止,定为了原创练习时间。春俳学习预定在春节之后开始

季節的には少し早いし

前天星期日 @Zheng Ju 老师岀的题 谁也没有跟
偉人とは 永く記憶に 残りけり
伟人竟如何 记忆长留在心中 千古朗朗风
是否太难了? 最近老师不出了 我们怎么办?

云端 23:34
这是人家原创,怎么跟[疑问]

LiOu 23:54
@Zheng Ju [呲牙][呲牙][呲牙]好故事。“上不锯锯下锯锯”好想应该是“上不成锯下成锯”(上不成句下成句)吧?

木に子 23:59
@云端 简学说就是照搬一部分,自己改写一部分。没有人家写得不好的意思。类似于古代的对诗。

————— 2017-1-11 —————

木に子 0:00
日本ではたくさんの俳句結社があり、句会という。

私たちは群を利用してるが、一種の句会である。

句会の作法も、大凡の決まりがある。

そのやり方の一つは、一人の句を題にして、皆が同じの題の句を出す。

皆さんの地元にある句会に出て、勉強することをお勧めする。

そういえば、私たちが定期的に老师の所に行き、学校の教室を借りて、一緒に俳句を勉強しましようか?

一回目の内容は、私が借りた「俳句入門」でも良いかも。

111(三)【今日の格言と毎日一言】这个能作俳句或汉俳的题吗?
冷たい形式より真心で接しよう
真正的力量是,当所有的人都希望你崩溃的时候,你还可以聚精会神。

冷たい形式より真心で接しよう
真心で 暖かい士気 接しよう

真正的力量是,当所有的人都希望你崩溃的时候,你还可以聚精会神。
真正的力量 大家希望你崩溃 你聚精会神

是否可考虑 日文翻译成汉俳 中文译俳句?

Zheng Ju 8:05
一天三变啊。跟不上趟了。

浮雲 8:13
七十二变方显英雄本色☆

木に子 8:21
@Zheng Ju @浮雲 不敢々々[抱拳][抱拳]
那就还是请 您等来出个初句 大家来跟吧

Zheng Ju 8:24
手袋を 慌てて探し 仕事路へ

寒波袭东瀛 手套围巾初见功 是春还是冬

木に子 8:30
@Zheng Ju [抱拳]借用汉三
树枝出小蕾 昨天预报今变冷 是春还是冬

@浮雲 良いね
好主意 群主权借我 我去整 一把见真晓 完了就还你

浮雲 8:38
俳句就是力量,汉俳岂可阻挡,
调配巡回搭档,李总您是太阳☆

木に子 8:47
加好友 开门见山问 不更快?

查一下 谁拉她入群 找保人

我问过 其日本情结 无反应

图片2(可在附件中查看)

冬暖日 神田明神 人之海
日文五七五 日本俳句兼汉俳 中文三五三

明日の朝 何かが出ると 予測する



[PR]
by li_japan | 2017-01-11 00:15 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

一俳一会(2017/1/1-7)

一俳一会(2016/12/27-31)一俳一会(2017/1/8-11)


————— 2017-1-1 —————

木に子 2016-12-31 21:08
图片1(可在附件中查看)

浮雲 2016-12-31 21:11
本群宣布提前進入鸡年了☆

木に子 0:06
新年好

LiOu 0:22
㊗️群主和各位群友新年快乐!阖家安康!万事如意!

雪迷 6:56
東赤 浪潮の涌き 初日の出

2017/1/1 雪迷

木に子 7:06
@雪迷 [强] 跟个后五
鳥居かな 雪迷見えた 初日の出
雪迷真奇怪 不爱雪装爱海装 鸟居初日出

还珠格格☆ 7:37
初日の 旭美しき 志

新年伊始吉 旭日东升虹霞起 恭贺诸位禧☆[红包]

云端 8:50
初日の出 山川照らす 酉の吉

@木に子 这个没有翻译权,我刚攒的[呲牙][呲牙]

木に子 8:59
[翻译权_百度搜索 : http://www.baidu.com/s?tn=SE_baiduhomet2_isv1k3dg&rsv_idx=3&ie=utf-8&bs=%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9D%83&dsp=ipad&f=8&rsv_bp=1&wd=%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9D%83&rsv_pq=cffe20ac0003bdfe&rsv_enter=0]

[翻译权_百度百科 : http://baike.baidu.com/item/%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%9D%83/9237220?fr=aladdin]

大事な話みたいね、勉強しておこう。ありがとう、@雪迷 先生

浮雲 9:27
@木に子 一石激起万层浪。如此说来,那些日历及俳句的大量翻译是否侵犯了吗☆请李仙人李大群主定夺一下。

木に子 9:29
@雪迷 @浮雲 確かに、真面目に対処しなきゃ。許可を取っておこう。

高明黎 9:57
鶏が鳴く お屠蘇祝ひて とし明ぬ

————— 2017-1-2 —————

木に子 3:39
图片2(可在附件中查看)

小草 8:53
图片3(可在附件中查看)

Zheng Ju 9:53
年なんて 過ぎてしまえば 重ねだけ

过年又如何 一天过去加一岁 过完就平常

木に子 10:04
@小草 [抱拳] @Zheng Ju [强] いいね。双跟前五
年なんて 還暦いたす ゼロになる
过年又如何 只要你到六十岁 又从零开始

小草 10:07
年なんて 二十過ぎれば おばんです
[偷笑][抱拳]

木に子 10:11
@小草 [偷笑][抱拳]
おばんって ぜんぜんである な〜に、それ?

ちなみに、中五動詞切れ

云端 10:27
年なんて 上向きすれば 気にしない

光阴似水流 年岁纵增亦无愁 把酒上兰舟

木に子 10:33
@云端 [强]
私なら 上よりは前 一字かな
年なんて 前向きすれば 気にしない

云端 10:43
@木に子 我主要还得喝一口,所以向上[呲牙]

小草 10:51

太陽や 出てしまえば 落ちるだけ
[调皮]
跟先生和一下
@Zheng Ju [抱拳]

木に子 10:56
@云端 妹 能喝也很好 我也想 可医生不让 那天开个禁[呲牙]

@Zheng Ju @小草 
良いですね 新た発想 名が欲しい
中七后五之后跟?

小草 11:08
じんせいは ほんのつかの間 濁りざけ
[偷笑]

Tian Hui 11:11
谁没年轻过 年龄就是我资本 你有老过吗!

木に子 11:13
@田輝 そうだそうだ。【今日の言葉】
広い経験と深い教養が心を打つ

还珠格格☆ 12:23
歳に年 重ねていけば 人生哉

岁月虽无情 人生何处不相逢 拾柴众人行

与各位老师共朝夕[抱拳][呲牙]

木に子 12:34
@碧空秋水 [强] 中七后跟[呲牙]
歳に年 の読みは?

还珠格格☆ 12:36
としにとし かな?[调皮]

木に子 12:57
@碧空秋水 [强]
それならば 私も二句を 出してみる
年に歳 重ねて行けば 人生哉
都市に年 あちこち新た 東京や

还珠格格☆ 13:07
@木に子 ダジャレ[呲牙][强]

————— 2017-1-3 —————

Zheng Ju 10:21
新春の 若さぶつかり 箱根山

新春艳阳天 青春汗水一路洒 情系箱根山

木に子 10:37
@Zheng Ju 後五しり取り
箱根山? どこかで会えると 良いですね

云端 11:32
箱根山! ばったり会えると 狙いけり

[呲牙][呲牙]

木に子 11:35
@云端 妹 大哥就可以! 你也来?

大雄山 曹洞宗の 最乗寺

ttoo 12:52
[送你一首诗——新年 日经中文网 : http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/column/23084-2017-01-03-08-45-01.html]

木に子 14:38
图片4(可在附件中查看)

起き上がり 小法師友翔 滑り台

还珠格格☆ 18:42
青学の 新記録だぞ 三連覇[强]

我也跑不了 但是看得很激动 年轻就是好[呲牙]

木に子 20:37
图片5(可在附件中查看)

图片6(可在附件中查看)

[位置 : 湯本682]

須雲川 周公館や 箱根郷

新春の 白鳥飛び立ち 須雲川

————— 2017-1-4 —————

木に子 0:33
新春の 露天温泉 寝て星見
新春の 泉月光 寝て星見

高明黎 0:36
そのままやで[惊讶][调皮]

木に子 1:30
新春の ベット売り出す 民宿屋

Zheng Ju 8:58
读书破万卷 撸起袖子加油干 一句知深浅

木に子 10:45
新春の 朝風呂静か 温泉や

高明黎 10:50
[惊讶]そのままやで、何かが欲しい。例えば、入った瞬間に水が溢れ出してその時の感想とか。。[调皮]

还珠格格☆ 10:51
熱々の 年明け温泉 贅沢や(字余り)[Tongue]

木に子 10:54
泉を足す センサーすごく 敏感や

高明黎 11:09
初風呂腕をまくって頑張ろう

裸ですが、どうやって[呲牙][调皮]

心身をひと洗いして今年も頑張ろうぜ

云端 11:14
新春の 朝風呂静か 泡あわわ

木に子 11:15
不读书 也没去看报 只微信

高明黎 11:15
「袖をまくる」は、単に「衣服の袖をまくって腕を露出させる」意味ですが、「腕をまくる」はそれに加え、「実力を発揮する機会を待つ」という意味の慣用表現として多く用いられます。

云端 11:19
なるほど!

2016は腕をまくる年

还珠格格☆ 11:20
腕まくり 遊びと仕事 頑張るぞ! 

云端 11:20
2017は腕を振るう年

腕まくり 俳句と漢詩 頑張るぜ 

木に子 11:25
新春の 朝風呂静か 水の音

@高明黎 @Zheng Ju @浮雲 @云端 @碧空秋水 [抱拳]来个长短句
箱根の 温泉マンション 最高や

图片7(可在附件中查看)

图片8(可在附件中查看)

三国峠 富士山友翔 ススキ哉

Zheng Ju 17:43
富士裾野 ススキゆらゆら カエル跳び

高明黎 18:46
@木に子 [惊讶]群主2咋自己个不跳,让周san跳?

木に子 18:54
他跳让我拍 一共练了十多次 终有一张行

浮雲 18:57
这个绝对可以获大奖。群主和周さん一瞬间要出大名了。

有中日撮影家比??,可有一拼。☆

晓寜 22:02
这摄影技术再加上俳句,绝了[强]

————— 2017-1-5 —————

Zheng Ju 8:42
20170105
文化靠传承 古人䃼冬腊八粥 如今只有名

木に子 8:55
今日腊八节 我跟雪迷煮八宝 每人粥八碗

晓寜 9:21
吃不下八碗,一碗就行[偷笑]

木に子 9:25
@水平线 可以打包 请备好饭桶[呲牙][勾引]

晓寜 12:30
喜欢俳句的群友们,上野牡丹园正在开放,里面配有对应的俳句,是您大显身手的时候。

图片9(可在附件中查看)

图片10(可在附件中查看)

图片11(可在附件中查看)

图片12(可在附件中查看)

承瑶(楊春) 12:32
这么早就开了啊,每年都是在四月左右才去

晓寜 12:33
本想去看美术展偶遇牡丹亭开放[憨笑]

Zheng Ju 12:53
凛々しくも 白銀の世界 冬牡丹

何物傲严冬 白银世界添春色 牡丹立寒风

木に子 14:06
好啊,跟你去 我也知道神马家 马上就出发
今日腊八节 浮云赶快煮八宝 每人粥八碗

图片13(可在附件中查看)

新春の 試運転あり 一人のみ

还珠格格☆ 22:11
@木に子 何線ですか。

木に子 22:43
有楽町で、麹町駅です

————— 2017-1-6 —————

木に子 11:15
[一俳一会(2016/12/27-31) : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23756548/]

皆さん、お待たせしました。年末の整理がようやくできました。ご確認ください。各位,有你的头像,请一定确认。[抱拳][抱拳][抱拳]

一俳一会という名について調べたが、意外と無かった

还珠格格☆ 13:13
@木に子 原创[呲牙]

木に子 13:20
三俳協会にある俳誌の名も調べてみる。無かったらラキー[呲牙]

小草 13:38
您如要取名,最好把中文呀什么的提出比较好,以与日俳区别,也能让人一目了然。

“一俳一会“能让别人知道您是汉俳?

”原创“?还是“翻译”?

木に子 15:38
ゆっくり考えましょう

話が違うが、

漢俳の格式に関する疑問

初めは、漢俳の格式は3句575文字だと先入観がある。
その後、アメリカ華人漢俳愛好者の格式、つまり17文字以内、何句でも何字でも良いということを知り、ショックを受けた。

また、名句を訳す際、必ず575にするのは、違和感をだんだん芽生えてきた。

今まで俳句を漢訳した実績をみても、必ず575になっているとは限れない。
例えば、漢俳を提唱してきた先駆者林林氏が、俳聖芭蕉の名句
古池や 蛙飛びこむ 水の音

古池塘呀 青蛙跳入 水声响
に訳された。

どうすればいいか、皆さんのご高見を伺いたい。

言いたかったのは、原創には、日本語も、中国語も、575にした方が素晴らしいと思います。訳すとき、別に無理に575にしなくてもいいでは?と、少し思います。もう少し束縛を少なくして、自由にできるようにしたらいかが?

云端 15:49
[俳句・汉俳(云端VS碧空秋水) : http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzIyNjYyNDk3OA==&mid=2247483923&idx=8&sn=d687a7f636f0c1e88fd64cc122b509a1&chksm=e86cd6aedf1b5fb89ae7009c23aec52930f30bb9abd923528f0d01c21659be1b8d81cb216d6f&mpshare=1&scene=1&srcid=0106yOMnBi3ubLEe1vDwCynw#rd]

@木に子 积沙成塔集腋成裘[抱拳]

还珠格格☆ 17:30
@云端 沙子里加上水泥就是混凝土[呲牙][强]

云端 17:35
@碧空秋水 还得有钢筋铁骨[偷笑]

还珠格格☆ 17:37
@云端 可以盖摩天楼了[呲牙]

图片1(可在附件中查看)

小寒日 蝋梅の香り 馥郁と

寒风束冬枝 娇羞腊梅芬馥至 解意盼春归

@云端 [拥抱][拥抱] 我记忆中的最漂亮的腊梅[愉快]

云端 17:43
@碧空秋水 宝登山腊梅漂亮[愉快][愉快]

雪被り 凛と咲きけり 冬の花

傲雪秀霜枝 点点娇黄暗香至 腊梅绽芳菲

还珠格格☆ 17:47
@云端 那得去一趟[愉快]得1月底吧?

云端 17:48
@碧空秋水 对,1月底2月初

还珠格格☆ 17:48
@云端 [强][强][强]你的是雪腊梅[愉快]

云端 17:48
@碧空秋水 步韵[偷笑][呲牙]

木に子 17:50
小寒日 人込み煙 バスの中

雪被り 何処なら見える? 冬の花

还珠格格☆ 17:55
@木に子 人込み煙?[惊讶]

木に子 17:55
隣の方にはタバコ臭い

バスもこんでるし、逃げられなかった[流泪]

小草 20:04
[小草微秀 : http://weshow309.iweshow.com.cn/weshow/weshow/showweshow.php?value=spage/1503/08/23/ece46103f35f.htm]

————— 2017-1-7 —————

木に子 6:59
[上野東照宮公式ホームページ : ぼたん苑 : http://www.uenotoshogu.com/botan/#winter]

俳句の季語に牡丹は春夏秋冬みんな入っているのも面白い。
興味のある方は、下の六句を漢俳に訳してみませんか?

【春】「牡丹の芽」、「牡丹百合」(チューリップのこと)といったら春の季語。
牡丹の 芽の日かげれば 焔消ゆ/高浜虚子

【夏】「牡丹」、「牡丹菜」といったら夏の季語です。
牡丹散って 打ち重なりぬ 二三片/谷口蕪村
白牡丹 というといへども 紅ほのか/高浜虚子

【秋】「牡丹植う」、「牡丹根分け」は秋の季語です。
駅にて買い 今年は咲かぬ 牡丹植えぬ/園田青井

【冬】「寒牡丹」、「冬牡丹」、「牡丹雪」は冬の季語です。
方丈の 庭あたたかし 寒牡丹/鳥居良光
よろこびは かなしみに似し 冬牡丹/山口青邨

【他】群内で「牡丹」を検索した結果
凛々しくも 白銀の世界 冬牡丹/Zheng Ju
何物傲严冬 白银世界添春色 牡丹立寒风/Zheng Ju
雪片如牡丹 又似棉糖松且软 瑞雪兆丰年/云端
好象很好吃 天大牡丹云雪糖 松软地落下/木に子

云端 9:31
@木に子 [强][强][强]

稲屋根に 輝く笑顔 冬牡丹

稻草抵风寒 檐下娇娇展笑颜 冬日绿牡丹

还珠格格☆ 10:22
@云端 @木に子 [强][强]

馥郁な 冬牡丹香り 風に乗り

传香雪笠中 牡丹倾城名满在 不惧酷寒冬

Zheng Ju 10:28
朝寒し 寝ぼける我と 伸びる猫

冬晨难早起 地暖升温猫先知 懒腰伸得直

云端 10:30
@碧空秋水 雪笠这个说法有诗意,比屋檐好[呲牙][强][强]

高明黎 10:32
孤高哉 菰藁に雪 冬牡丹

图片2(可在附件中查看)

振り向けば 慕情が寄せる 冬牡丹

云端 10:49
@高明黎 没找到酱紫的照片[强][强][强]

牡丹在雪中格外娇嫩

高明黎 10:50
应该是酱紫的

云端 10:55
稲小屋で ほのかに咲きぬ 雪牡丹

还珠格格☆ 10:59
@云端 @高明黎 酱紫的!酱紫的[鼓掌][鼓掌]

云端 10:59
稲小屋で ほのかに咲きぬ 雪牡丹

金黄稻草房 牡丹迎寒悄绽放 雪中闻天香

@碧空秋水 有机会一起去看看,哆哆嗦嗦绽开的冬牡丹[呲牙]

还珠格格☆ 11:21
雪被り 冬牡丹咲き 華麗なり

覆雪绽枝头 娇艳妩媚冬牡丹 却比贵妃羞

图片3(可在附件中查看)

漂いの 七草の香り 賜れり

七草粥飘香 寒冬离去盼春光 祈福求健康

云端 11:32
七草粥[色]

Zheng Ju 12:11
笠雪の 女王馨し 冬牡丹

白雪作桂冠 凝脂绽粉传异香 贵妃冬牡丹

七草の 佛飛び入り 鉢忘れ

七草做香粥 和尚跳墙求早尝 钵盂忘何方

还珠格格☆ 12:23
和尚跳墙[惊讶]什么典故?

云端 12:28
@碧空秋水 佛跳了,榜样的力量所以和尚也跳墙[偷笑]

Zheng Ju 12:30
没典故,ただの夜這い

木に子 16:38
[《俳句欣赏》干货一部,供欣赏,明天删除! : 一言一会/那三届 : http://sxcn.exblog.jp/23765623/]

高明黎 19:37
冬の千葉 兵(つわもの)どもを 巡りけり

图片4(可在附件中查看)



[PR]
by li_japan | 2017-01-07 00:10 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

一俳一会(2016/12/27-31)

d0007589_1133931.jpg

————— 2016-12-27 —————

木に子 16:41
近期的学习内容 http://sxcn.exblog.jp/

一言一会/那三届

いいね。皆さん、こんばんは。元旦の後、春の句をはじめたいと思いますが、何日からしたら良いでしょうか?

还珠格格☆ 17:25
@木に子 看看黄历?[偷笑][呲牙]

1月3号,9号是大安[呲牙]

云端 17:26
@碧空秋水 大安安好[呲牙]

木に子 17:48
谢谢二位!
三日には まだ休みけり 九日に?
3号还放假 那就9号开始吧! 其他人意见?

高明黎 20:35
OK

浮雲 22:22
@木に子 什么时候开始放假到来年9号,发个群告好吗?另外,放假期间不允许发言吗☆?

木に子 23:10
各位晚上好。到8日之间,学习内容暂停。期间,不但没有禁言之理,相反非常期待各位的原创,我也衷心地希望赵老师等的每日一俳也能发到群里,不知是否可以?我还想请大家尽量去跟俳句。规则为必须使用其三分之一,即前五或中七或后五,中日文均可,两全更好。大家意下如何?

浮雲 23:17
隔壁那个画画群好生热闹☆现在的时代是「文艺家」,「艺术家」「微信家」衍生的年代。就是感到时间不够☆

高明黎 23:23
@云端 其实,感觉俳句翻译成汉徘很难的。基本上都是添油加醋,还译不出原味的[尴尬]

浮雲 23:28
两种不同语言的表达方式,真能够翻译的天衣无缝,尽善尽美,那几乎是不可能的,正是这种差异,才让不屈不挠的的大师们勇于创新,探索。☆

云端 23:30
@高明黎 是,每天翻译的汉俳里都是油盐酱醋葱花[呲牙]俳句直译没法听啊

浮雲 23:31
微信群突然要放假了,感到有点莫名其妙的恐慌☆

云端 23:33
中学受験俳句秋篇No.16
しずかなる 力満ちゆき ばったとぶ

静静地 卯足劲 蚂蚱飞[呲牙]

木に子 23:44
我介绍一个美国华人的俳句游戏。

大家都知道下面的名句:
古池や 蛙飛びこむ 水の音/松尾芭蕉
闲寂古池旁 青蛙跳进水中央 扑通一声响/汉译

题:三句,前五、中七、后五,前后押韵,最后用“一声响”。即
____韵 ________ __一声响

大家觉得好玩吗?

————— 2016-12-28 —————

云端 7:42
原创

アワ粥や 大地の香り 溢れけり

小米粥金黄 秦晋大地穗花香 清晨饱肚肠

木に子 7:57
@云端 妹 您秦晋人氏? 初耳也

云端 8:05
想给咱 木子群主打溜须 吃小米[呲牙]

木に子 8:12
小米加步枪 打败美国野心郎 清晨饱肚肠

想起了 儿时的口号 抛块砖

Zheng Ju 8:44
冷暖の 激しく変わる 冬の顔

世情有冷暖 起伏就如数九天 难测是冬颜

20161228

还珠格格☆ 8:57
原创

いよいよ哉 仕事の納め 年末ね

忙碌一年去 回顾各种人和事 云烟皆飞逝

木に子 9:02
@Zheng Ju [抱拳]
冷暖の 激しく変わる 冬気候
@碧空秋水 [抱拳]
良いですね 仕事の納め 忙しき

Zheng Ju 9:03
是"冬气候"更好?

木に子 9:05
@Zheng Ju 不是。学两句,诌一句。不,只有半句[呲牙]

改一字 就算我原创 老规矩[呲牙]

各位早上好。
到8日之间,学习内容暂停。期间,我衷心地希望大家多々发表原创,还想请大家尽量去跟对别人的俳句。规则为必须至少使用其三分之一,即前五或中七或后五,中日文均可,两全更好。谢々大家,相互学习,共同提高。有道是
古存文人玩对诗 今有群友搞跟俳

@碧空秋水 [抱拳]再借用中七并略改
忙しき 仕事納めや 俳の対
总祘是 说了两件事 有切字

还珠格格☆ 9:41
@木に子 的确!俳句也是納め[呲牙]

LiOu 9:44
年末だ 仕事の納め 良い年を

又是年末了 今天开始把酒喝 有事来年说

20161227 醉呓

木に子 9:51
@醉呓 兄 今天就开喝! 在哪里? 老胡要摆局 请来北千住[勾引]

LiOu 9:57
@木に子 公司下午开喝 去不了啊

还珠格格☆ 9:58
@醉呓 我们也是下午开始找公司里开吃开喝[呲牙]

木に子 10:03
@醉呓 @碧空秋水 良いね

年末大对局 三十日的十六点 会师北千住
请大家接龙 琴棋书画诗酒花 再加对俳句
1 浮云老胡 2 高月那三届老公 3 木子李こにし

云端 10:12
南北千住隔一河,
隅田川上彩灯多。
待到来年岁将暮,
跨过大河整一桌。

打油[呲牙]

木に子 10:16
待来年? 那个太遥远! ザ后天[勾引]

云端 10:17
@木に子 去不了[偷笑]来年一定,溜达过去

还珠格格☆ 10:19
@云端 期待明年那桌[呲牙] @木に子 30号要去滑雪。遗憾[抱拳]

LiOu 10:20
接龙 跨过大河整一桌,
你菜可比我菜多?
清蒸蟹子红烧肉,
凉拌黄瓜炒秋波。
咱也打油[呲牙]

木に子 10:22
@云端 @碧空秋水 @醉呓 
待来年 其实也不远 只四天[呲牙]

云端 10:23
@碧空秋水 滑雪小心!有机会一起滑[强]

还珠格格☆ 10:24
期待明年那一桌,
红酒要比青菜多。
大河边上坐一坐,
俳句诗歌要奇作。

接着打油[呲牙]

云端 10:25
俳句诗歌比谁多?
江南江北望大河。
屋形船上红灯里,
夏夜花火照诗魔。

[呲牙][呲牙]

清蒸蟹子红烧肉,
凉拌黄瓜炒秋波。

[色][色]

木に子 10:28
@云端 @碧空秋水 
河边对俳句 倒也一定有情趣 差不多以后
我借集会室 各家带点自满菜 再包点饺子?

还珠格格☆ 10:28
@云端 一定啊[抱拳]☆

@木に子 好像家庭聚会[呲牙]

木に子 10:31
@碧空秋水 良いね
スキーには 何十年も ご無沙汰や

云端 10:33
@木に子 好啊好啊,明年岁末要搞俳句群聚餐[愉快]

@碧空秋水 我越滑胆越小了[呲牙]

木に子 10:33
@碧空秋水 是的,家庭聚会[呲牙]也不错。我周围还有两家,几十年以来的家族付き合い

还珠格格☆ 10:35
真冬での 唯一行事 スキーだよ[呲牙]

木に子 10:36
@云端 那还要等一年多[流泪]
明年好 明年岁末孬 太遥远

还珠格格☆ 10:36
@木に子 那么多年[呲牙]难得[强]

云端 10:37
@碧空秋水 残念哉 新ウェア着れず こう来年

小草 10:40
一山复一山
一水复一水
寒风江上路
何时到君家
[偷笑]

木に子 10:59
@小草 [强]
もしかして 常磐線を 使ってる?

还珠格格☆ 18:56
原创
年末や 全社廻りに お酒付き

社内大拜年 各部头目拎酒转 新老皆欢颜

木に子 19:03
@碧空秋水 良いね。用下中七

公司大联欢 各部头目拎酒转 一起送申年

还珠格格☆ 19:32
@木に子 对啊!每年是酉年[呲牙]

————— 2016-12-29 —————

还珠格格☆ 7:47
才发现昨天写错了。应该是明年是酉年☆

原创
揺れったが 酔いが覚めたら 地震だぞ

地动心惊跳 醉意飞散看灯摇 地震强度高

云端 8:08
原创

枝の間に 残月登り 光りけり

残月挂枝间 瘦影依稀点点寒 倏忽又一年

高明黎 8:16
納会の 三本締めで 酒のはじめ[呲牙]

木に子 8:17
おはようございます。[强] @碧空秋水 そんなに飲んでた?強そう。山西の白い酒を持ってきたので、そのうちに飲みに来て下さい。[呲牙] @高明黎 老師も。明日の北千住は無理? @云端 昨夜の月はきれいだったね。見てなかった。今夜でも見てみよう。

云端 8:19
飲めないが 混じたら飲めた さぞ不思議

还珠格格☆ 8:19
@木に子 [惊讶][偷笑] 飲めないので酔ってしまう

木に子 9:07
強い酒 山西汾酒 飲みに来て 集会所借り 混じたら飲める

@碧空秋水 [强]借用日文前两句
揺れったが 酔いが覚めたら 二日酔い
酔い覚めた また揺れったり 二日酔い

@云端 [强]借用后五
枝間 弯月登り 光りけり

Zheng Ju 9:33
地震かな 酒が回りぬ 揺れ同じ

忽觉天地转 年末残酒入愁肠 地震是何方

木に子 9:50
@Zheng Ju [强] 座五を借りる
長い地震 年暮れ酒と 揺れ同じ

还珠格格☆ 10:04
@木に子 酒不醉人人自醉[呲牙]

木に子 12:59
酒不醉人人自醉 俳不迷人人自迷

高明黎 13:00
@木に子 群主2☆!佳句!

木に子 13:29
图片1(可在附件中查看)

今朝の風呂 自作温泉 肩かるく
今晨浴 自作柚温泉 左肩轻
今晨洗盆浴 自作温泉柚香剂 左肩轻多许
今朝、肩が急に違和感を感じたので、
ラムネ薬用入浴剤 しぼりたてユズの香り
を使った。気持ちが良かった。

还珠格格☆ 14:39
@木に子 +1☆[呲牙]

云端 14:42
@木に子 可以放点真货柚子[呲牙]

木に子 14:44
@碧空秋水 [抱拳]@云端 对啊。日本总放整个的,粉碎了是否更好?

还珠格格☆ 14:46
@木に子 粉碎了一放水就堵了[惊讶]

云端 14:48
@木に子 整个放

木に子 15:10
啊,有这问题。可否粉碎得彻底点,让其能流走?[呲牙]自家製専用入浴剤[偷笑][调皮]
こちらこそ ユズの香り しぼりたて

高明黎 15:24
@木に子 大师,俺都是将大瓶清酒放入浴缸里的,啥肩凝り全治。[呲牙]您也试试呗!

小草 15:26
切成两半,用网兜兜起。既有柚子味又能不让ごみ流出,堵塞。
一次切5~6个柚子最好[呲牙]

木に子 15:29
@高明黎 清酒なら流せるね[呲牙] @小草 網があれば良いね

还珠格格☆ 18:53
图片2(可在附件中查看)

大掃除 やり甲斐ありけり ピカピカぞ[呲牙]

高明黎 18:55
綺麗

和俺家模式差不多。上个三连休扫的

云端 18:57
@碧空秋水 真干净[强][强][强]

木に子 18:58
大掃除 あそこ一番 難しい

还珠格格☆ 18:58
@高明黎 @云端 頑張った[呲牙]

————— 2016-12-30 —————

Zheng Ju 8:50
一年の 疲れが溜まり 小晦日

大年二十九 家事国事天下事 全都到心头

木に子 8:55
老师出题了[鼓掌] 希望各位都来跟[勾引] 原创更欢迎[抱拳]

Zheng Ju 8:56
这里除了群主,还有谁敢称老师。

木に子 8:59
来年の 準備に敷夜 小晦日

跟了 @Zheng Ju 老师的后五

徹夜には 無理だったので あれにした[呲牙]

@Zheng Ju 您和高老师 也曾经当过群主 都是my老师 还有@碧空秋水 师 还有 @云端 乃吾师

57577 短歌[呲牙]知らない内 出来ちゃった

もしかして 好象又给搅拌了 实在对不起

高明黎 9:51
準備に敷夜 ?

日本語?

中国語、日本語をミックスして、文章を作る悪い癖を年内に直しておきましょう。年越さないように

木に子 9:57
鋭いね 午前さまだけ 直します[抱拳]

高明黎 10:00
[呲牙]後、日本語か中国語か、わからない文章をやめましょう。例えば、《もしかして 好象又给搅拌了 实在对不起》

読む側の気持ちを考えましょう。これは最低限のマナーですかね。

木に子 10:09
@高明黎 谢老师指摘。明日までか、頑張ります。
来年の 準備に徹夜 小晦日
中文是半瓶 日文更是少半瓶 想合个一瓶

高明黎 10:10
[呲牙]結局のところ、直さないと言うことですね[得意]

云端 10:11
非暴力不抵抗[呲牙]

我对中文日文混着说不咋排斥,双语人才[呲牙][强]

高明黎 10:12
ならば、しょうがないですね[呲牙]

云端 10:12
就像有人说话总夹着几句英语,嗯哼嗯哼一样呗[偷笑]

高明黎 10:15
这得分人。不过群主2今天的错误《敷夜》到底是中文还是日文让俺烦恼了半天[呲牙]

有点丈二和尚摸不着头脑![尴尬]

云端 10:18
敷夜是啥?

高明黎 10:19
烦恼了半天…才琢磨明白是《徹夜》

木に子 10:22
@高明黎 对不起,一定努力改[抱拳]其实我一直在笑。大変失礼しました[抱拳][抱拳]

高明黎 10:29
《ごめんなさい》の文章ですら、抵抗してますね。まぁ〜、治らないでしょう[惊讶][调皮]

浮雲 11:15
敷夜是啥?觉的是铺夜,熬夜,徹夜等等好多的意思在其中。武则天造字,李扩主也可造字领头跑,大家跟着溜一溜,没准儿会有点小名堂之类东东会冒出来。☆

昨天见到个日本人,说中国新词一事,碰瓷,车震等等。他说碰瓷这词日语也有:叫:当たり屋。但车震他感到无语了,车跑起来哪有不震的,这引伸之意有点儿太绝了吧☆

高明黎 11:40
車震とは何か : 芙蓉峰の如是我聞

さらにワンワードがありますが、僕は口裂けてもここでは、言えません[呲牙][调皮]

还珠格格☆ 14:11
图片1(可在附件中查看)

小晦日 立派な景色 浅間山

木に子 14:15
@碧空秋水 
素晴らしき 懐かしい場所 浅間山

云端 14:25
@碧空秋水 在汤泽附近?[强][强][玫瑰]

还珠格格☆ 14:32
@木に子 @高明黎 @云端 这离东京近,都来过吧[呲牙] 离汤泽可能还要过一座山[微笑]

木に子 14:45
曰“都来过吧” 您可真会开玩笑[呲牙] 下次早点说[勾引]

还珠格格☆ 17:26
@木に子 看来群主要组织滑雪俳[调皮][呲牙]

————— 2016-12-31 —————

Zheng Ju 8:06
雲隠れ 今年最後の 富士日の出

远方云半天 名山巍巍冠白雪 日出富士边

木に子 8:09
@Zheng Ju [强]有照片吗?借用下中七
大師の湯 今年最後の 温泉や

西新井 天然温泉 誰か来ない?

小草 8:17
日没や さるさっていく 富士の影

木に子 8:24
@小草 [抱拳]座五を借りる
東京で 朝に見えない 富士の影

Zheng Ju 8:30
图片2(可在附件中查看)

还珠格格☆ 9:03
图片3(可在附件中查看)

上手に 清純な花 シクラメン

绿叶托百柔 如玉清纯可人羞 仙客来悦游

白いシクラメンの花言葉は、清純。中国語では、仙客来などと呼ばれている。[呲牙]

木に子 9:10
@Zheng Ju @碧空秋水 漂亮!

云端 9:47
大師の湯 歳月洗い 年越した

大师温泉汤 洗净丙申岁月尘 大师迎新春

第二个大师是木子大师[偷笑]

Zheng Ju 9:53
@云端 年越しへ、如何?

云端 9:55
大師の湯 歳月洗い 年越しへ

大师温泉汤 洗净丙申岁月尘 大师迎新春

Zheng Ju 9:59
大師の湯 ホコリ洗わず 歳洗え

大师温泉汤 征尘未洗人先老 岁月忘异乡

木に子 10:00
@云端 [抱拳] @Zheng Ju [抱拳]
大师不敢当 如果能当个大兄 也就知足了

还珠格格☆ 10:01
@云端 大师双语呀[呲牙]

云端 10:02
@碧空秋水 西新井大师跟木子大师齐名[呲牙]

还珠格格☆ 10:03
@云端 在我这木子大师更有名[呲牙]

木に子 10:09
到最后一天 还不忘㧱我开涮 真五体投地[抱拳]
玩笑开到此 你们谁如有时间 一起泡温泉?

浮雲 10:59
数俳不可露
休闲也情凑
三十泡温泉
碗底一块肉

碗底一块肉
好香吸左右
鸡年就来到
俳漢没有够

万営祝您2017新年快乐,大吉大利,吉祥如意!

木に子 15:20
图片4(可在附件中查看)

@碧空秋水 偶遇到了,借后二
水しぶき 清純な花 シクラメン

また,借中七
水しぶき 清純な花 大晦日

@云端 @Zheng Ju 
むすめ言う 竜泉寺の湯 草加店
竜泉寺 歳月洗い 年越す湯
草加龙泉寺 洗净丙申岁月尘 天汤迎新春
草加龙泉汤 霾尘未洗人先老 岁月遗它乡

露天風呂 はだかのおさま 一番だ

还珠格格☆ 15:39
@木に子 水灵[呲牙][强]

木に子 16:54
寝ころび湯 波に揺られて 人の度

左向き 五分間 右向きに

一説では 二時間ないと 意味が無い



[PR]
by li_japan | 2016-12-31 17:37 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)