ブログトップ

NPO日中

sxcn.exblog.jp

<   2016年 11月 ( 11 )   > この月の画像一覧

第26回『サラリーマン川柳』から漢俳

出題された田輝先生と漢訳者各位に深く感謝いたします。

1-0 いい夫婦 今じゃどうでも いい夫婦/マッチ売りの老女
1-1 好夫妻 现在管什么 好夫妻/高明黎
1-2 好夫妻 现在干啥也 好夫妻/木に子
1-3 好夫妻 变成怎么都 好夫妻/木に子

2-0 「離さない」 10年経つと 話さない/不明
2-1 说不离 过了十年后 不说离/高明黎
2-2 说不离 过了十年后 说不理/木に子
2-3 不弃也不离 十年之痒风雨后 咋说都不理/Zheng Ju
2-4 离不得 结婚十年后 理不得/木に子
2-5 离不了 十年风云后 不理了/小草
2-6 爱你不松手 岁月悠悠十年后 烦你勉开口 [呲牙]/云端
2-7 誓不离 十载岁月稠 却无语/LiOu
2-8 不离你 十载挣扎后 不理你/Zheng Ju
2-9 不离你 十载恩仇后 不理你/Zheng Ju
2-10 不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]/木に子
2-11 不弃你 十载穷夫妻 无力语/Tansan
2-12 不离你 十载穷讲究 已无语/Tansan
2-13 虽不离,過十载 却无话语。/mei
2-14 不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]/小草
2-15 离不了 十年”风雨“后 不理了/小草
2-16 离不了 十年风云后 不理了/小草
2-17 元々は 同音だから “不li你”良し/木に子
2-18 "离不得"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 理不得[凋谢][心碎]/木に子
2-19 "不离你〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不理你![凋谢][心碎]/木に子
2-20 "不要离〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不要理![凋谢][心碎]/木に子

3-0 ゴミ出し日 捨てにいかねば 捨てられる/不明
3-1 扔垃圾 妻令俺快去 违命弃/还珠格格
3-2 今天垃圾日 再不主动扔垃圾 自己成垃圾/Zheng Ju
3-3 垃圾日 自己不积极 会被扔/木に子

4-0 繰り返す 御社の裏に 誠意なし/不明
4-1 反复说 贵社贵社的 冇诚意/木に子

5-0 「先を読め」 言った先輩 リストラに/不明
5-1 要有洞见力 前辈说的很得意 不久成鱿鱼/云端
5-2 要有洞见力 前辈说的很得意 竟被炒鱿鱼/云端
5-3 工龄长的他 总说"要往远处看" 也被炒鱿鱼/木に子

6-0 僕の嫁 国産なのに 毒がある/不明
6-1 我家妻 虽是国产品 也带毒 [呲牙]/马小宁☆
6-2 我家妇 虽然比较土 也带毒/木に子

7-0 エコカーに 乗ってる彼に 乗り換える/不明
7-1 眼前的帅哥 芳心暗许施秋波 上他环保车[调皮]/还珠格格
7-2 一偶遇 环保车司机 换对象/木に子

8-0 草食と 言われる息子 金を食う/不明
8-1 我家熊孩子 在外人称草食男 在家净花钱/Zheng Ju
8-2 努力出成绩 成绩不长人见瘦 就只剩抑郁/Zheng Ju
8-3 在外说是光吃草 在家吃的全是钱/木に子
8-4 在外象是草才吃 在家除钱都不吃/木に子

9-0 なんだっけ? 取りに来たのに また戻る/不明
9-1 来去急匆匆 现在需要马上用 可是忘了名/还珠格格
9-2 㧱什么来着? 来取的东西忘了 那再返回去/木に子

10-0 妻の声 昔ときめき 今めまい/不明
10-1 妻之声 从前是心喜 现眼晕/高明黎
10-2 她的声 从前似天使 现光晕/木に子

11-0 業績を 上げるつもりが ねを上げる/不明
11-1 想提高成果 真没想到结果是 提高叫苦声/木に子

12-0 今日辞める 明日辞めるで 40年/不明
12-1 今说辞 明辞“今说辞” 四十年/高明黎
12-2 今儿说不干 明儿也说不想干 一说四十年/云端
12-3 今儿说辞 明天也说辞 四十年!/木に子
12-4 昨天也说辞 今天还在说要辞 四十年没辞!/木に子
12-5 今天说不干 明天也说不想干 干了四十年/木に子



[PR]
by li_japan | 2016-11-30 23:28 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

毎日一言(2016年11月23-30日)

重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *

————— 2016-11-23 —————

左艺 1:53
d0007589_041220.jpg

趁我们头脑发热,我们要不顾一切。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-23&p=i

乱七八糟

高明黎 7:23
無我夢中のうちに我武者羅にやろうぜ。

☆叶子☆ 8:40
@左艺 趁着头脑发热,购物![偷笑][偷笑][偷笑]

左艺 8:44
中文看上去不和谐,日语能不能译得好一点呢~

木に子 8:53
若い内に様々挑戦しよう。

若い内 メチャクチャとても 頑張ろう

若い内 何もメチャクチャ 頑張ろう

趁我们年轻 我们要不顾一切 波德莱尔曰

夏尔·皮埃尔·波德莱尔_百度百科

シャルル・ボードレール - Wikipedia

後はフランス語の分かる人に任せよう[呲牙]

请你给我们倒出毒酒,给我们鼓舞!
趁我们头脑发热,我们要不顾一切,
跳进深渊的深处,管他天堂和地狱,
跳进未知之国的深部去猎获新奇!

旅行の8

This fire consumes our minds,let's bid adieu,

THE VOYAGE viii
O Death,old captain,it is time! Set sail!
This land palls on us,Death!Let's put to sea!
If sky and ocean are black as coal,
You know our hearts are full of brilliancy!

Pour forth your poison,our deliverance!
This fire consumes our minds,let's bid adieu,
Plumb Hell or Heaven,what's the difference?
Plumb the Unknown,to find out something new!

前一段的汉译

啊,死亡,啊,老船长,时间到了!快起锚!
我们已倦于此邦,啊,死亡!开船航行!
管他天和海黑得象墨汁,你也知道,
在我们内心之中却是充满了光明!

旅行 C .波德莱尔 1

から

原诗很棒!其中提到

庆幸能逃出他的可耻的祖国;庆幸逃出故乡的恐怖;向中国出发!

我们却离开中国 向日本出发!

小草 10:40
@木に子 此一时彼一时[呲牙]

燃えているうちに、脇目も振らずやらなければ。

Zheng Ju 10:46
趁我们头脑发热,我们要不顾一切。

カーッとなれるうちに、まっしぐらに進もうぜ。

左艺 11:00
花了一点时间,读了波德莱尔的诗,觉得,诗人即便是伟大,也不乏有一种病态:躁且鬱。也许是那个年代造成的吧

木に子 11:06
@左艺 老师好 伟大与病态并存 这才是常态

左艺 11:08
我不是老师。您是最好的[微笑]@木に子 群主

小草 11:12
@左艺 赞成[微笑]
每日一言 和 俳句
非常有意思。[强]

木に子 12:22
@左艺 左老师 请看我相册 中是您

左艺 12:26
没懂意思

木に子 12:32
图片3(可在附件中查看)

@左艺 老师 您只给了我们一张 非常珍贵!

484 这叫大俳句 行不行?

左艺 12:38
☆可不可以申辩?

群主啊,是您不让往这里发照片的呀

☆叶子☆ 12:42
击鼓升堂,又一起冤假错案得到昭雪。[偷笑][偷笑][偷笑]@左艺 

左艺 12:43
威…武…

木に子 12:47
我本想 害怕累坏您 无他意

☆叶子☆ 12:47
@左艺 你说的颤颤惊惊的,显然心有余悸。[调皮][调皮][调皮]

木に子 12:51
@叶子 谢々大法官 判她以后每天发 我衷心希望

————— 2016-11-24 —————

左艺 1:04
图片4(可在附件中查看)

生命从灵魂意义上来说,是由无数个感动构成的。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-24&p=i

魂の意義から言いますと 命は無数の感動で構成したものです

Zheng Ju 7:41
生命从灵魂意义上来说,是由无数个感动构成的。

生命とは、無数の魂の感動の積み重ねである。

木に子 8:58
人の命は、魂の塊だ。

違うね、意味は。感動の主題がなくなった。やり直そう。
意味違う! 感恩がない? やり直す[抱拳]

左艺 10:32
@Zheng Ju 总觉得自己的句子缺了些什么,原来是“とは”[呲牙][呲牙]

木に子 17:34
感恩の魂が生命の基本である。
感恩の 魂が生命 の基本だ

————— 2016-11-25 —————

左艺 1:49
图片5(可在附件中查看)

勇气如同肌肉,使用才能得到锻炼。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-25&p=i

Zheng Ju 7:34
勇气如同肌肉,使用才能得到锻炼。

勇気は筋肉と同じく、使わなければ鍛錬出来ない。

左艺 7:53

勇気は筋肉と同様、使うと鍛えられる

怎么觉得中文有些解释不通呢?

勇気は筋肉と同じで、使うことによって鍛えられます。

雅琪 8:14
勇気は筋肉と同じように、使うことによって鍛えられます。

@左艺 不客气!2种意思完全一样啊

————— 2016-11-26 —————

左艺 5:11
图片6(可在附件中查看)

某个人,某句话,某首歌,某些场景。总能撕扯着你的情绪。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-26&p=i

ある人、ある一言、ある曲、ある場面は,時無しに君の気持ちを掻きむしっている

高明黎 6:30
サムワン、ワンフレーズ、ワンソング、ワンシーン。いつもそなたのエモーションを揺り動される。

seiji☆☆morisako 6:47
「人 言葉 唄 場面」

これら全てがあなたの気持ちを左右する

木に子 8:02
某 {人,言,歌,景} 总能撕扯着你的情绪

環境が君の気持ちを影響する

環境が 君の気持ちを 影響す

Zheng Ju 10:45
某个人,某句话,某首歌,某些场景。总能撕扯着你的情绪。

人、言葉、唄そして情景、そなたの気持ちを揺さぶる何があるね。

————— 2016-11-27 —————

左艺 2:28
图片7(可在附件中查看)

所谓人生并不是寻找自我,而是创造自我。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-27&p=i

木に子 3:27
人生というのは、自我を、探す事ではなく作る事である。

左艺 6:24
人生とは自分を見つけることではなく 自分を創ることである

木に子 6:50
人生は 自我を探さず 作る事

Zheng Ju 7:09
所谓人生并不是寻找自我,而是创造自我。

所謂人生とは、自我を発見することではなく、創造することである。

Tian Hui 9:04
人生とは 自分の価値を確認するより それを創り出すものである

高明黎 9:24
人生は、自己発見より自己実現に意義がある。

木に子 18:48
今天的句子来自韩语
인생은 자신을 찾는 것이 아니라 자신을 창조하는 것이다.

————— 2016-11-28 —————

左艺 1:56
图片1(可在附件中查看)

静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-28&p=i

木に子 2:00
出自:长街亭 ,烟花绽 ,我挑灯回看 , 月如梭 ,红尘辗 ,你把琴再叹。听弦断 ,只恨别离难 ,三生阴晴圆缺 ,一朝悲欢离合 ,用我三生烟火 ,换你一世迷离 。

感觉像是再说情感之类的.表面上波涛汹涌的大海,实际上风平浪静,(我们)在海上吹着笙,唱着歌乘风破浪;人的生生世世都如月亮般有这阴晴圆缺,而我们在一起的时刻也会经历着悲欢离合。

高明黎 7:25
静かなる水、流れが深い。沧笙を吹き、歌が伴う。三生の陰晴圓缺、ひと朝の悲歡離合。

左艺 7:56
只找到了☆还是没有力量翻译[难过]

 “静水流深,沧笙踏歌”意思是:
  平静的水面下有着很深的水流,沧海上也可吹着笙,跳着踏歌舞。
  解析:
“静水流深”是静水深流的倒装句,暗喻表面不声不响的人却蕴藏着大的智慧,跟“人不可貌像”的喻义相近。
“沧”指沧海,“笙”是一种乐器,“踏歌”是古代民间的一种舞蹈。喻义即使环境艰难也要保持乐观的精神。
“静水流深,沧笙踏歌”出自宋风的诗歌《轻风物语》,原文如下:
  轻风物语
  宋风
  静水流深,沧笙踏歌,如花美眷,只缘感你一回顾,使我常思朝与暮。转身后,一缕幽香远,逝雪浅,春意浓,笑意深。一叶绽放一追寻,一花盛开一世界,一生相思为一人。
后面的就不清楚出处了,但意思就是惋惜旧日,,哀叹岁月无情,顾影自怜了

以上是找到的全文。

网上还说,《轻风物语》的作者是宋芳。宋芳是谁?不明确

高明黎 8:28
水調歌頭:蘇軾の詞

Zheng Ju 8:47
静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。

静かな流れのように深く、滄海でも歌って舞おう。我が三世の苦労をかけても、君との一時の巡り会いを求めたい。

木に子 9:08
静水流深,沧笙踏歌;三生阴晴圆缺,一朝悲欢离合。

面が静かこそ流れが深い、笙が古くてもダンスができ、三世の苦労をかけても君を愛したい。

————— 2016-11-29 —————

左艺 1:19
图片2(可在附件中查看)

爱自己是终身浪漫的开始。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-29&p=i

自分を愛することとは 一生のロマンチックな開始です

怎么觉得不对劲儿

张佶 3:14
自分を愛することは 人生ロマンチックの始まりです。

Tian Hui 5:43
一生のロマンチックは自己愛から始まる

木に子 6:32
源于王尔德。何许人也?

爱自己,是终身浪漫的开始_哲理文章_三联

爱自己是终身浪漫的开始。
原句正好是个353
爱自己 是终身浪漫 的开始

自分を愛することとは 一生のロマンチックな開始です(左艺)
再拣一个575
《一生》自愛こそ ロマンチックな 開始です

Zheng Ju 6:53
爱自己是终身浪漫的开始。

一生のロマンチックは、自愛から始まる。

怎么不是344?
爱自己 是终身浪 漫的开始。
要不就是155:
爱 自己是终身 浪漫的开始。

当然,一字一顿也行啊。建议群主把这些发别的群吧,或者再建一个任意断句群。这里既然是学习,还是认真点好。

木に子 7:09
@Zheng Ju 
谢提醒 以后认真点 要注意

王尔德经典语录_名言_名句赏析_句子迷

@左艺 @张佶 @Tian Hui @Zheng Ju 先生各位、その以上の訳が無いと思います。

高明黎 7:22
To love oneself is the beginning of a lifelong romance.〔自分を愛することは生涯のロマンスの始まりである。)

コピペ

木に子 7:25
@高明黎 勉強になりました[抱拳]

もっとふざけてる句を作ったが、遊びとして出します。お許しを。
試訳(585、字余り)
ロマン君 ご自愛くだされ 一生よ

高明黎 7:27
@木に子 ご自愛ください。自己愛にならないように願います。

木に子 7:28
@高明黎 [抱拳][抱拳][抱拳]

左艺 7:37
忽然想起现代京剧《红色娘子军》里的唱词:打不死的吴清华我还活在人间

木に子 7:40
@左艺 失礼了

左艺 7:41
一字一顿,叫铿锵有力;乱炖,叫大杂烩

@木に子 我失礼了☆

木に子 7:45
@左艺 なりあ 群姐说得好 以后一定注意

————— 2016-11-30 —————

左艺 1:55
图片3(可在附件中查看)

我是一个百依百顺的孩子,至死不变,但只顺从我自己。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-30&p=i

私はひとりの何でも言いなりになる子供です ずっと変りません ただ自分自身にだけ従います

Zheng Ju 7:16
我是一个百依百顺的孩子,至死不变,但只顺从我自己。

私は従順な子供で、それが死ぬまでも変わらないであろう。ただ私の従順は自分自身だけにである。

だんだん意味曖昧な文章が増えましたね。

左艺 7:30
調べました、この文は☆の方が書いたものようです

萨特经典语录
萨特简介:
萨特(Jean Paul Sartre,1905—1980)是20世纪法国著名的文学家、哲学家和政治评论家,法国无神论存在主义的主要代表人物,同时也是优秀的文学家、戏剧家、和社会活动家。1925年入巴黎高等师范学校学习哲学,

@Zheng Ju 今天的照片还是用您的译文,不好意思了[抱拳][抱拳]

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!


[PR]
by li_japan | 2016-11-30 10:48 | 一言一会 | Comments(0)

わが門へ 来さうにしたり 配り餅/小林一茶

————— 2016-11-29 —————

木に子 0:08
1129(二) 冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅
【作者】小林一茶
【私感】一茶には配られなかったのでしょうね。
【発音】わが門(かど)へ/来(き)さうにしたり/配(くば)り餅(もち)

お隣ではもう餅つきをして近所へ配っている。次は自分の家へ来るだろうと思っていると、素通りしてしまった。〔季語〕餅

家门口 邻人没进来 发年糕

俺家大门口 邻人忘记了进来 给我送年糕

如嚼腊 需要加美感 先睡觉

Zheng Ju 7:04
冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅

何时到我家 门前徘徊三五次 年糕尚未来

木に子 7:24
@Zheng Ju 有意思。 最后的今天 有点难

还珠格格 8:25
冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅

院门开 静候年糕来 远去哀

今天353[调皮]

云端 8:26
我也353[呲牙]

冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅

心期盼 米糕年夜饭 到我家

高明黎 13:48
今天的不好玩儿!难整[尴尬]

发个平常的格式吧![惊讶]

冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅

七言…饥看街口年暮景,村邻雀跃打年糕。发到隔壁闻道谢,望穿青帘真煎熬。

今天的午饭是蕎麦面,季节语[调皮]

还珠格格 14:02
荞麦面是季节语呀[惊讶][强][玫瑰]

高明黎 14:04
@碧空秋水 骗群主呢![呲牙]

云端 14:07
望穿青帘[呲牙][强]@高明黎 

还珠格格 14:08
冬の俳句 No.21
わが門へ 来さうにしたり 配り餅

耳闻村童闹 场院打年糕 心中盼人送 只闻乌鸦叫

汉译打油诗[调皮] 群主不要生气[偷笑]

云端 14:19
只闻乌鸦叫,村口行人闹。
望穿青帘梦,年糕就送到。

还珠格格 14:22
@云端 这也太受煎熬了[偷笑]

浮雲 14:23
朱门開,榚自嘴边来,先呑了。☆

云端 14:25
@碧空秋水 @浮雲 吃口年糕不易啊

浮雲 14:27
@云端 @碧空秋水 万水千山只等闲,吃口年糕心相连。

高明黎 22:52
这又闹政变啦?[惊讶]

木に子 23:11
@高明黎 監査役に感謝[抱拳][抱拳]各位,接受赵群主命令,拟修改群提示。案としては、☆俳句群:俳句、川柳、短歌、長歌などを楽しむ。中日文均可。重慶群と致知群の内容などを題とし、俳句を作り、楽しむ。
大家以为如何?

ちなみに、冬の俳句は、今日で終わり。

高明黎 23:12
朝令暮改[呲牙][惊讶]

木に子 23:13
学習群では、真面目に学ぶ為である。

高明黎 23:16
どうせい、そのうちまた気が変わるでしょう!年の割に

色々変えると言うのは、それだけ熟慮してない証拠ですね

木に子 23:17
☆俳句群:俳句、川柳、短歌、長歌などを試作し、楽しむ。中日文とも可。重慶群と致知群の内容などを題とする。

@高明黎 前人未到なので、摸着石头过河

高明黎 23:19
@木に子 言い訳もほどがある

木に子 23:20
@高明黎 なら、どうすれば、よろしいでしょうか?

高明黎 23:22
@木に子 変えることには反対しませんが、熟慮した上、長持ちしてください

木に子 23:36
@高明黎 ありがとうございます

————— 2016-11-30 —————

木に子 9:31
各位,早上好。有人提出了想继续学习的意见。我手头有《吴颐人选俳百首》,拟选用其中的冬俳23首,作为题目,大家一起试作汉俳,格式自由,但必须限制在17文字以内。推荐格式为三五三、五七五、十六字令。大家以为如何?

如能取得吴先生同意,想出一个小册子

已经与其弟子取得了联系,正在交涉中

Zheng Ju 9:40
既然是学译俳句,自己从日文里选就好,何必用别人选的?已经被某种标准选过的,受限制。

木に子 9:42
这主要是考虑为了减少工作量,减轻负担

Zheng Ju 9:43
出册子工作量不更大?

木に子 9:46
有迄今积累的经验和软件,我觉得不难

春夏秋冬四季,我们已经完成了三季,春天过后,也想出一册

Tian Hui 9:54
如果翻译日文俳句,最经典的就是“百人一首”カルタ取りで唄われるもの

Zheng Ju 9:55
这个同意,用日本人眼光选的比別的好

Tian Hui 9:56
最もポーピュラー

木に子 10:04
@田輝 @Zheng Ju 这么有名的东西,汉译会没有?有也好,汉俳应该还没有吧

百人一首の一覧

Zheng Ju 10:08
百人一首是短歌,类似的俳句百首也是有的

Tian Hui 10:10
我觉得俳句也可以找一个日本人精选的集子,比较省事

现成的,没人翻译过的

木に子 10:11
日本古典和歌——《小仓百人一首》(原文、翻译、作者简介)

@田輝 迄今的内容就是

《明日から》それならば 春に突入 でもしよう

有名な俳句 30選 【一覧】 | ジャパノート-日本の文化と伝統を伝えるブログ

小草 17:17
图片1(可在附件中查看)

近邻老太的作品。[呲牙]

木に子 17:46
白樺派 - Wikipedia

白樺派は、わりと影響の有る俳社である。
お写真の 短歌二首を 写してた 良く読めないが 合ってるのかな

黒色の オオバン一羽 首伸ばし
手賀沼の大き 陽を呑まんとす

黒色(こくしょく)の/オオバン一(いち)羽(わ)/首(くび)伸(の)ばし
手賀沼(てがぬま)の大(おお)き/陽(ひ)を呑(の)まんとす

白樺派 文人たちの 行き来せし
天神坂を 沼へと下る

白樺(しらかば)派(は)/文人(ぶんじん)たちの/行(ゆ)き来(き)せし
天神(てんじん)坂(ざか)を/沼(ぬま)へと下(くだ)る

覚えておきたい俳句・短歌

这个中学生考题用俳句也不错,可以从基本学起

一共63句

把这个记会,就可达到中学生的水平

俳人と句数
松尾芭蕉  14
小林一茶  9
与謝蕪村  8
村上鬼城  4
正岡子規  4
高浜虚子  3
飯田蛇笏  2
加藤楸邨  2
山口誓子  2
夏目漱石  2
松本たかし 2
服部嵐雪  1
加賀千代  1
内藤鳴雪  1
山口青邨  1
山口素堂  1
上島鬼貫  1
向井去来  1
野沢凡兆  1
河東碧梧桐 1
水原秋桜子 1
中村草田男 1
总计    63

高明黎 19:47
@木に子 群主辛苦[强][强][强][玫瑰][玫瑰][玫瑰]

木に子 19:49
ありがとうございます。皆と一緒に熟慮してみたいが、

Zheng Ju 20:10
辛苦

木に子 21:31
季 数
春 17
夏 15
秋 18
冬 13
計 63

まず、明日から冬の分を出しましょうか?

重複した分は飛ばします

みてみたが、重複した分はわずかのようで、そなままで行こうか?

高明黎 21:41
听群主吩咐!

木に子 23:09
☆俳句群:将日文有名俳句译为汉俳,格式自由,但必须限制在17文字以内。也可以自选题目试作俳句、川柳、短歌、長歌等。中日文均可。推荐格式为五七五、三五三、十六字令。

少し早いですが、明日のを出します。



[PR]
by li_japan | 2016-11-29 18:02 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな/夏目漱石

————— 2016-11-28 —————

木に子 0:24
1128(一) 冬の俳句 No.20
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな
【作者】夏目漱石
【私感】「枯れ野」を詠んでいながら、漱石らしさを感じさせてくれます。
【発音】吾(わ)が影(かげ)の/吹(ふ)かれて長(なが)き/枯(か)れ野(の)かな

【嚼腊】
吾影 总被吹 枯野
枯野 总吹 吾影
枯野吹吾影

漱石が胃潰瘍(イカイヨウ)だった。枯野において自分の長い影を面白がっているのが漱石の句。そういえば、彼には破障子(ハショウジ)という別号があった。胃が悪いせいか彼はよく放屁(ホウヒ)していた。それを聞いた知人が、「破れた障子の音ですか」と言った。それを面白がって破障子と彼は名乗ったのである。

漱石は1916年に 49歳で死去、胃潰瘍(イカイヨウ)だった。

12月9日「漱石忌」です。「夏目漱石」は、慶応3年(1867)江戸牛込馬場下横町の町方名主、夏目小兵衛直克の末子として生まれました。母は子沢山の上に高齢で出産したので恥じたとか。漱石は望まれない子として生まれ、幼くして養子に出されます。

本名「金之助」と名付けられたのは、漱石の生まれた日が「庚申」に当り、庚申の日に生れた子供は大泥棒になるといわれ、それを避ける為に名前に「金」の字をつけました。

明治22年(1889)大学の同窓・正岡子規との出会いにより俳句を学びます。帝国大学英文科卒業後、松山中学校、熊本第五高等学校などの教師を務めた後、英国へ留学。帰国後、東大講師を勤めながら「吾輩は猫である」を執筆し、子規門下の会「山会」で発表し好評を博します。

翌年、雑誌「ホトトギス」に読み切りとして掲載。これが評判で「倫敦塔」「坊ちゃん」などの作品を発表。人気作家としての地位を固めます。以後、朝日新聞に「虞美人草」「三四郎」「それから」「門」「彼岸過迄」「行人」「こゝろ」「道草」「明暗」などを連載。

大正5年(1916)12月9日胃潰瘍のため死去。「明暗」の執筆中でした。享年50歳。最期の言葉は寝間着の胸をはだけながら叫んだ「ここにみずをかけてくれ!死ぬと困るから!」であったといいます。

漱石の遺体は解剖され、摘出された脳は現在もアルコールに漬けられた状態で東京大学医学部に保管されています。重さは1425g。戒名は「文献院古道漱石居士」。墓所は東京都豊島区南池袋の雑司ヶ谷霊園(ぞうしがやれいえん)です。

Zheng Ju 1:04
冬の俳句 No.20
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな

草枯荒野阔 夕阳无限近山巅 风吹影子斜

木に子 1:24
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな
【试译】
枯野中吾影被风吹得越来越长
吾之影 被越吹越长 枯野上
冬风吹吾身 倒影映在枯野中 越看越长伸

云端 8:14
冬の俳句 No.20
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな

风吹人影长 荒野悠悠枯草黄 独立沐斜阳

木に子 8:24
【再嚼腊】吾之影 被吹长 枯野上

还珠格格 8:26
冬の俳句 No.20
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな

暮色淡夕阳 枯风孤影暗自长 茫茫荒野上

云端 8:30
353

俺影子 袅悄随风长 荒野上

夏目漱石虽然不是专业俳人,但是写的俳句意境幽美,给人联想的空间[强][强]

木に子 8:58
@Zheng Ju @云端 @碧空秋水 おはようございます。ます統一点賛。[抱拳][抱拳]でも、荒野って、長く居たせいかも、どうしでも中原の黄土高原のイメージになり、草も樹も無い景色を想像してしまう。だから、枯野か、荒野か、迷ったが、、、

小草 9:08
冬の俳句 No.20
吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな

荒原人独立 冷风拂叶影子长 夕阳山外山

木に子 9:16
@小草 [强]

Zheng Ju 9:28
@小草 最后一句用得好,近了漱石的原韵

木に子 11:38
俳句の漢訳に関する反省について

(1)字数
575音の俳句を中国語に訳すのは、今まで私たちが575漢字、即ち漢俳に拘ってきた。
しかし、中国本土では、様々な字数の訳し方がある。
例えば、先日、アップした日本の名句もそうだったし、先週、北京の西単書店で俳句の本を探したところ、2冊もありました。
内の一冊は、呉颐人作の書法書で、日本の俳句百首を漢訳し、日本語のみを書にした本である。
中には、春夏秋冬の四季に分かれている。春だけ31句で、他の夏秋冬の三季とも23句である。
漢訳の字数による種類は、なんと15種類もあった。
それぞれは、7字、36字、37字、43字、45字、47字、55字、57字、75字、77字、334字、353字、474字、545字、575字である。
下は統計した結果を送る。

(2)標題
その本を読んで思うこととして、中国人の習慣のせいかもしれないが、標題を作りたがるので、全て、標題があった。
これは、私たちの反省になるもう1つの材料では?

图片1(可在附件中查看)

高明黎 11:50
朝令暮改?[惊讶][呲牙]

木に子 11:51
与时俱进でもいえないでしょうか?

高明黎 11:54
ご自由に進めてください

还珠格格 11:55
55?觉得像五绝的两句[呲牙]

木に子 11:56
俳句の元は五七绝律的一两句

云端 12:06
我比较喜欢五七五的韵律

Zheng Ju 12:26
群主不用反省,下令今后第一天555,第二天666即可。最好是111。不破不立,破了再立,立与不立,不用顾及。

高明黎 12:27
影徒随我身
独顾无相亲
风吹影去远
茫然枯野尘

@木に子 俺拥护木子大师[呲牙][惊讶][得意]

云端 12:29
@高明黎 好五绝,回头我也整个[强][呲牙]

高明黎 12:30
@云端 抄木子白的[呲牙][得意]

云端 12:31
拿漱石练习律绝[呲牙]

这首意境颇好,弄个小令也成

木に子 12:56
图片2(可在附件中查看)

36cmもある大きい本

私が良いなと思う353は、1つしかないと、さびしかった[流泪]

高明黎 13:03
世の中には、本が沢山あります。結局のところ、木子大師のさじ加減によります。その辺が定まらなければ、朝令暮改のオンパレードになります。[呲牙][惊讶][得意]

还珠格格 13:04
创造自己的风格![得意][呲牙]

木に子 13:11
しかし、55と77につき、575は第三位で、心に何とか癒される。

图片3(可在附件中查看)

高明黎 13:14
353イメージ的には合いそうですが、意外と人気ないですね[惊讶]

木に子 13:15
人気がないのは、呉先生のみで、一回先生に会いたいね。

まあ、冬の句は明日まで、今まで通り頑張りましょう。

ちなみに

吴颐人_百度百科

云端 14:06
早上的575改个五绝[愉快]

五绝 郊野夕阳

风撩影且长,
郊野草枯黄。
寸寸余光尽,
孑立傍夕阳。

20161128云端

还珠格格 14:09
@云端 改的快[强][强][玫瑰]

云端 14:09
@碧空秋水 一虾两吃[偷笑]

还珠格格 14:13
一俳多用。我也琢磨琢磨。

高明黎 14:14
@云端 [呲牙][强][玫瑰]

木子大师不会生气吧?[呲牙][惊讶]

云端 14:14
@高明黎 酱紫很有成就感[调皮]

还珠格格 14:21
五绝 荒野

暮色夕阳淡
枯风末影延
茫茫荒野乱
何处遇平安
20161128

酱紫系列活动[憨笑]

云端 14:22
@碧空秋水 仄起,改得好[强][玫瑰]

还珠格格 14:27
@云端 这样多一种喜悦[Shake][Rose]

云端 14:27
@碧空秋水 同喜[握手][握手]

木に子 14:57
良いね

图片4(可在附件中查看)

吾が影の 吹かれて長き 枯れ野かな

云端 14:58
荒川?

高明黎 15:08
@碧空秋水 [玫瑰][强]

还珠格格 15:10
茅草荒 独影腿修长 自拍像[Chuckle]

想起长腿叔叔的故事了

@高明黎 木子大师没生气[Grin][Rose]

云端 15:16
@碧空秋水 这块宝地应该是隅田川和荒川之间,我看着很眼熟[愉快]

木に子 15:36
@云端 @高明黎 @碧空秋水 [抱拳]
仰った 荒川でした ありがとう 中央図書館 隣の河敷
久しぶり 懐かしきの 青い空 白雲景色 長い影見た

57577短歌二首

@碧空秋水 长腿叔叔的故事って、これ?

长腿叔叔简介_内容介绍_句子迷

高明黎 16:06
七绝 木子大师

荒川相恋罄
影伴独知归
怎念红颜去
风吹枯野欷

还珠格格 16:20
@木に子 そうです。[Grin]

@高明黎 [Chuckle][Rose][ThumbsUp]

木に子 17:50
@高明黎 @碧空秋水 [玫瑰]ありがとう

一啄一声响——达哥的诗和俳句说的主页

西単で買った二冊目の本《一啄一声响》も人を仰天させられるほど面白い。
作者は北京大学86級物理系。日本語に拘らない英俳から漢訳する。
独自の俳句論も展開した。
要約すると、17漢字以内の事。

1ページのみ

图片5(可在附件中查看)

注意して欲しいのは、ここで解釈されたのは漢俳ではなく、日本の俳句である。

二番目の日本語原文は、未知である

おそらく著者の汪浩:笔名达哥は、日本語が分からない。

二番目の日本語原文は、もしかして

木のもとに 汁も膾も 桜かな

树下肉丝菜汤上 飘飘撒落樱花瓣

このような漢訳は人によって違うし、あくまでも訳者の再創造物で、芭蕉が書かれたものではないが、芭蕉のものだと言っている。

云端 21:02
肉丝菜汤,很好喝的样子[色][色][色]

关于青蛙的俳句,个人觉得这个版本翻译得好

图片6(可在附件中查看)

所有的添加和想象都是在原文的意境里挖掘寻找到的,没有原文根本没写的元素。

木に子 21:09
确实是

再度考えてみた。水の色や深さは、元には無かったでは?

この本のように、原文と訳文を併記するなら、納得。

云端 21:31
水の色や深さは芭蕉の句にはなかったが全部古池から合理的な想像、つまりあり得る想像です。

如果在这里翻译成“古池映明月”,明月就是原文完全没有的过度想象。意境再美,也背离了原文。一点管见[微笑]

木に子 21:45
@云端 それで良いでしよう。[微笑][微笑]

云端 21:46
@木に子 所以群主选择353其实很有道理[微笑][憨笑][呲牙]

木に子 21:47
这就是你说的那本书?很不错嘛

凉拌生肉都被煮熟了,我们还在计比较水的色与深度[呲牙]

想起了群名:俳句を楽しむ

不懂日文的美籍华人们こそ、楽しんでる。看了这本书,大开眼界。もっと自由に!

浮雲 0:00
五言 赠木子俳句高僧

荒川北千住 我去木子处 取经信天游 功成俳句路

木に子 0:02
@浮雲 [抱拳]



[PR]
by li_japan | 2016-11-28 18:00 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

毎日一言(2016年11月17-22日)

重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *

————— 2016-11-17 —————

左艺 2:20
d0007589_025617.jpg

世间事物本无善恶之分,思想使然。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-17&p=i

高明黎 6:56
英語の名言・格言

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

- Shakespeare (シェイクスピア) -

物事によいも悪いもない。考え方によって良くも悪くもなる。

世間の物事には本来、良し悪しの区別がない。すべては君の気分次第である。

Zheng Ju 7:33
世间事物本无善恶之分,思想使然。

世間万物には元来善悪の区別がないが、使い方によってその善悪が変わるのである。

小草 8:12
世间事物本无善恶之分,思想使然。

套句容易哈[呲牙]:

世间事物本无美丑之分,思想使然。

世间事物本无赢亏之分,思想使然。

世间事物本无得失之分,思想使然。

世间事物本无祸福之分,思想使然。
[偷笑]

蒲公瑛 8:15
@☆叶子☆ 想起了一句歌词:学习雷锋好榜样,忠于人民忠于党、爱憎分明不忘本,立场坚定斗志强。[呲牙]

左艺 8:20
喜欢莎士比亚的这句http://m.juzimi.com/ju/848294

☆叶子☆ 8:37
You say that you love rain,
but you open yourumbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you finda shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you closeyour windows when wind blows.
This is why I am afraid,
when you say thatyou love me too.
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
——莎士比

子言喜风,闭窗逃之。
此乃子言爱吾,吾为何恐之。[偷笑][偷笑][偷笑]

高明黎 8:52
《斯卡布罗集市》 莎拉·布莱曼

轉網頁...詩經版
《斯卡布羅集市》...女唱
Scarborough Fair

問爾所之,是否如適。
Are you going to Scarborough Fair?
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
彼方美男,憑君寄辭。
Remember me to one who lives there.
郎君曾在,與我相知。
He once was a true love of mine.
囑彼英俊,備我衣緇。
Tell him to make me a cambric shirt.
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
勿用針砧,無隙無疵。
Without no seams nor needle work.
郎君何在,慰我相思。
Then he'll be a true love of mine.
(伴唱)...Chorus
囑彼英俊,收我秋實。
Tell him to reap it with a sickle of leather.
蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
斂之集之,勿棄勿失。
And gather it all in a bunch of heather.
郎君猶在,唯我相誓。
Then he'll be a ture love of mine.

左艺 8:54
@高明黎 喜欢[鼓掌][鼓掌][鼓掌]今天就试试用口琴吹

☆叶子☆ 9:10
后两句都是俺瞎编的。

Zheng Ju 9:46
You say that you love rain,
but you open yourumbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you finda shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you closeyour windows when wind blows.
This is why I am afraid,
when you say thatyou love me too.
君言君喜雨,雨天撑伞忙。
君言好阳光,晴日躲荫凉。
君言西风好,缘何闭门窗?
君言君爱我,闻言我心慌。

小草 9:57

君言西风好,缘何闭门窗?

君言君爱我,闻言我心慌。

不好意思哈,最后一句好像跟前面几个的“立場“有点儿变了哈:

君言君爱我,缘何养小三?


君言君爱我,缘何养小三?
有如:
君言君爱我,缘何出家进佛门?[偷笑]

Zheng Ju 10:04
@巴山夜雨 是啊,那要问原诗作者。可能那时小三还不这么猖狂。

LiOu 10:26
英語の名言・格言

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.

- Shakespeare (シェイクスピア) -

再简洁些。世无善恶,心动使然。

左艺 11:27
大家都太牛了[强][强][强][强][强]

君言君喜雨,雨天撑伞忙。
君言好阳光,晴日躲荫凉。
君言西风好,缘何闭门窗?
君言君爱我,闻言我心慌。

可惜没人说ai我,如有我一定不慌[得意][得意]

LiOu 11:37
君言喜雨兮,撑伞望茫茫。
君好阳光兮,蔽日乘凉。
君喜清风兮,却又闭窗。
君言爱我兮,我何心慌?

高明黎 12:49
有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!

LiOu 13:14
你吧,说稀罕下小雨儿,可你还支棱个破伞。
你吧,说晒日爷儿舒坦,可咋又蹲树根儿捏?
你吧,说刮点儿小风儿得劲儿,可又麻溜儿地关窗户。
你吧,说你稀罕俺,可俺这心里头咋就直突突捏?
东北版[调皮][呲牙]

Zheng Ju 13:16
最佳翻译@LiOu 

高明黎 13:21
@LiOu 实话实说…东北银[强][玫瑰][呲牙]

LiOu 13:26
侬港落点雨好,嘎么侬做啥打洋伞?
侬港要晒太阳,嘎么侬那能又要寻阴凉?
侬港欢喜风凉,嘎么一些些就跑去关门窗?
侬港侬欢喜我,阿呦喂,嘎么阿拉那能为得心里厢空牢牢的?
上海话版[调皮][呲牙]

高明黎 13:28
@LiOu 这个好[惊讶][强][强][强]

@左艺 阿拉乡无宁拎不清嗓,侬嘎斯一下好哇?[呲牙][惊讶][流泪]

左艺 13:39
@高明黎 你说的这不就是上海闲话吗?[呲牙][呲牙]

seiji☆☆morisako 13:41
田舎者には理解出来ない……後がわからない

高明黎 13:43
…後、解説願います。

左艺 13:43
侬嘎斯一下好哇?~你解释一下好吗?

高明黎 13:44
@左艺 找不到合适的汉字[惊讶][调皮]

左艺 13:56
侬港落点雨好,嘎么侬做啥撑洋伞?
侬港要晒太阳,嘎么侬那能又要寻阴凉?
侬港欢喜风凉,嘎么做啥一些些就跑去关门窗?
侬港侬欢喜我,阿呦喂,嘎么阿拉那能会得心里厢空牢牢额啦

seiji☆☆morisako 13:56
侬嘎斯一下好哇?オシッコをしてください…という意味でしょう

左艺 13:57
意味は:你解释一下好吗?

你吧,说稀罕下小雨儿,可你还支棱个破伞。
你吧,说晒日爷儿舒坦,可咋又蹲树根儿捏?
你吧,说刮点儿小风儿得劲儿,可又麻溜儿地关窗户。
你吧,说你稀罕俺,可俺这心里头咋就直突突捏?

斯卡布罗集市

seiji☆☆morisako 14:05
上海語に挑戦して見ようかなぁ[奋斗]

左艺 14:32
你吧,说稀罕下小雨,可是你还打个破伞。
你吧,说喜欢晒太阳,可是你又躲到树荫下面
你吧,你说喜欢吹一得儿小风儿,可是你又要去关窗户
你吧,说你喜欢我,可是我这个心里头怎么就直发毛尼?~南京话

☆ 19:12
你吧,说稀罕下小雨,可是你还打个破伞。
你吧,说喜欢晒太阳,可是你又躲到树荫下面
你吧,你说喜欢吹一得儿小风儿,可是你又要去关窗户
你吧,说你喜欢我,可是我这个心里头怎么就直发毛尼?~南京话

seiji☆☆morisako 21:20
我也挑战一下上海话[偷笑][奋斗]

侬港落点雨好,嘎么侬做啥撑洋伞?
侬港要晒太阳,嘎么侬那能又要寻阴凉?
侬港欢喜风凉,嘎么做啥一些些就跑去关门窗?
侬港侬欢喜我,阿呦喂,嘎么阿拉那能会得心里厢空牢牢额啦

蒲公瑛 22:33
哈哈哈我即听懂了上海话又听懂了南京话还听懂了陕西话、怎么河南话有点像山西话呢?都听懂了就是除了普通话以外都不会说[呲牙]

高明黎 22:54
@seiji☆☆morisako [强][玫瑰]侬罡得老好的!

小草 23:02
结果这里没重庆人呀?啷个写个重庆呢?

木に子 23:11
@巴山夜雨 谢々提醒。我拉一下试々。☆重慶群:重慶毎日一言(那三届と学ぶ)。中文由重庆可兰达科技有限公司 www.51wnl.com 的日历中以"毎日一言"的形式提供,练习翻译为日文。详见群公告[抱拳]

————— 2016-11-18 —————

左艺 1:41
图片1(可在附件中查看)

自己的价值自己来决定,无需在意他人的眼光。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-18&p=i

自分の価値は自分で決める 他人の目なんて気にしない

木に子 7:15
自分で 自分の価値 決める哉 他人の目線 気にしないなり
上は57577
自己的价值 甭在意他人眼光 自己来决定

Zheng Ju 7:24
自己的价值自己来决定,无需在意他人的眼光。

自分の価値は自分で決める、他人の視線を気にする必要がない。

☆叶子☆ 7:56
放点谬论:我觉得是自己的生活方式可以自己决定,但价值是一个抽象而复杂的概念,人的价值应该是由社会来决定的吧。

木に子 9:01
@☆叶子☆ 桑 我也有司感 猛一看

☆☆心中的日月 ☆☆ 9:44
@☆叶子☆ 生活中,很多人喜欢站在自己的视角,以为很了解别人,自以为是地随便谴责批判别人,以为全世界就自己是对的,其实他不知道别人的生活,更无法对别人的酸甜苦辣感同身受

小草 13:32
自分の価値は自分で決める。他人がどう見てるかなんて関係ない。

自己的价值自己来决定,无需在意他人的眼光。

————— 2016-11-19 —————

左艺 6:25
图片2(可在附件中查看)

若有心,天涯咫尺,若无缘,咫尺天涯。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-19&p=i

気があるなら
遠く離れても近くにいるような
縁もなければ
近くに居ても遠く離れているようだ

木に子 7:56
好きなら遠くても近く、無縁なら近くても遠い。

若有心,天涯咫尺
若无缘,咫尺天涯
地大物博,我只眠一方瘦土。
天高云阔,我只剪一片朝霞。
波翻浪涌,我只拾一朵浪花。
一袭荷衫,梦呓故园,落花流水香漫岸,不尽心酸,春去香魂不复还。
如果,我还记得你,你要和我再写情缘。
不论什么风雨,只希望再也不要轻易放开我的手,不要轻易说再见。
如果,下辈子你还记得我,请你牵着我的手。
在通往未来的路上,每个人都是孤独的旅行者。
我多想拥抱你,可惜时光之里山南水北,可惜你我中间人来人往...
我只想深藏在你的某一个眼神里,深藏起前世的等候和今生的爱恋!

度娘说 被删的头条 快照中

左艺 8:30
图片3(可在附件中查看)

我发错地方了

木に子 8:45
@左艺 桑 您永远正确 不会错[呲牙]

高明黎 8:56
相思相愛は、天涯万里も咫尺の間。片思は、咫尺の間も天涯万里。

しせきせんり【咫尺千里】の意味 - goo国語辞書

《咫尺千里》も四字熟語

Zheng Ju 9:02
若有心,天涯咫尺,若无缘,咫尺天涯。

心通じれば、天涯も咫尺。縁が無ければ、咫尺も天涯。

高明黎 9:09
愛も縁も要らないので、僕は天涯孤独がいい[得意]

木に子 9:12
@高明黎 片思い これが良い 好発想

左艺 9:12
雨の日 感情が張り込めやすい

木に子 9:14
片思いがあるなら、愛も縁も要らないとは言えない。愛があるが、縁は分からない[呲牙]

☆叶子☆ 9:17
愛はお互いの事、相手が居なければ、成り立たない。恋は一人の物、誰にも迷惑を掛けずに、一人で恋が出来る。[偷笑][偷笑][偷笑]

木に子 9:17
もう少し短く
好きなら天涯も咫尺、縁が無いなら咫尺も天涯。

@☆叶子☆ 難しくなって来た。想起在上海看的电影:我爱你 你爱他 他爱她。爱好象一个人也可以吧?

☆叶子☆ 9:28
@木に子俳迷 我也搞不懂,单方面喜欢是不是就是恋?双方面喜欢是不是才叫爱情?[呲牙]

木に子 9:31
@☆叶子☆ 对此真的不懂,也没有经验。不过请看一下群公告,改下群名吗?

高明黎 9:40
《不但禁止あいさつ 》这是中文还是日文?[惊讶]

木に子 9:44
@高明黎 又被你揪住了[呲牙][呲牙]我不知如何用中文表达,只好借用了一下[呲牙]

马小宁☆ 11:05
@木に子俳迷  《禁止问候语……》

木に子 11:23
@马小宁☆ ありがとう[抱拳]《禁止只有「おはよう」等问候语或小图标的发言》@高明黎 老师,这样可否及格?

@高明黎 老师 按您意见改过了 确认下对否

高明黎 22:12
@木に子俳迷 [惊讶][强][玫瑰]

————— 2016-11-20 —————

左艺 8:01
图片4(可在附件中查看)

愿看风雪西窗烛,却被浮名束;夕阳闲淡风物尽,不似少年时。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-20&p=i

发晚了,抱歉☆

木に子 8:21
@左艺 [抱拳][抱拳]
不晚々々的 我在俳句群里发 有时会更晩[呲牙] 晚过几次一整天 所以你是好样D[玫瑰][玫瑰]
再加两前五 就是两个五七五 おもしろい!
见#国史古风# 还不知是何东々 先放到这里

虚名で 旅に出たいが 出られない
夕陽なか 風物つかす 少年時

Zheng Ju 9:11
愿看风雪西窗烛,却被浮名束;夕阳闲淡风物尽,不似少年时。

君と共に蝋燭灯して西窓の雪景色を楽しめたいが、浮名が足手纏いになり叶えなかった;
淡々として夕日や風物の終焉を眺められる時は、もう既に少年の頃とは似つかわしくない。

愿看风雪西窗烛,却被浮名束;夕阳闲淡风物尽,不似少年时。

君と夫婦円満の生活したいが、浮名のせいで叶わない。
やっと水入らずできた時は、もう人生の終わりに近い。

木に子 9:27
@Zheng Ju いいね。一点のみ。浮名は、浮き名で、意味が違う。☆(「浮き名」と書く)男女間の恋愛・情事のうわさ。艶聞(えんぶん)。 「 -が立つ」☆根も葉もないうわさ。悪い評判。 「あたり隣も-立て/浄瑠璃・国性爺合戦」

@高明黎 更好的已经有了。川柳の中には虚名を使った。

@左艺 老师,辛苦了![呲牙]@高明黎 老师,谢々,改了。@Zheng Ju 老师 失礼了。☆欢迎切磋推敲,避免只评论,不提出你的更好。

☆欢迎挑刺切磋推敲,避免只是说不好,而不提出你的更好。

@高明黎 老师,群规ではなく、群公告可以按照您和大家的意见,随时改为更好的内容。[呲牙][呲牙]

Zheng Ju 10:10
既然号称学中文、学日文,先理解原文再翻译吧。

左艺 10:15
@Zheng Ju 您说的对。我得克服“见古诗就懵”的现象

木に子 10:19
@Zheng Ju 老师 おっしゃる通りで 以后定注意[抱拳][抱拳]

高明黎 10:25
[偷笑][呲牙]把老师惹火了!

木に子 10:31
@高明黎 老师 您的火已经冇了? 开始看笑话[呲牙]

高明黎 21:09
白天没时间,晚上回来整理一下今天译文中的成语典故出处。

《剪烛西窗》…出处

夜雨寄北…李商隐(唐)
君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共《剪西窗烛》,
却话巴山夜雨时。

《夕阳闲淡》《风物尽》…出处

少年游…柳永(宋)
参差烟树灞陵桥,
《风物尽》前朝。
衰杨古柳,
几经攀折,
憔悴楚宫腰。

《夕阳闲淡》秋光老,
离思满蘅皋。
一曲阳关,
断肠声尽,
独自凭兰桡。

剪烛西窗_百度百科

少年游·参差烟树灞陵桥_百度百科

木に子 21:31
@高明黎 高!大大地高! 高老师[玫瑰]

————— 2016-11-21 —————

夏の日 冬の夜 0:12
損をするものがあれば、得をするものがある。

左艺 1:54
图片5(可在附件中查看)

不懂,就去问。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-21&p=i

今天的简单[呲牙]希望大家都能发言[呲牙][呲牙]

求,别致的译文[愉快]

木に子 4:53
@高明黎 灞陵桥って懐かしいお名前。いま西安では灞桥と呼び、その近くに五年間も生活した。太原にも灞陵桥という地名が存在し、高校の母校の所在地、二年余り居ました。

分からない? それは簡単[呲牙] 聞きなさい!

别致とは 言えず一応 川柳だ

高明黎 7:29
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥

聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 - 故事ことわざ辞典

Zheng Ju 9:44
分からなければ聞く、これが先達の知恵だ。

————— 2016-11-22 —————

左艺 5:59
图片1(可在附件中查看)

醉看墨花月白,恍疑雪满前村。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-22&p=i

木に子 7:11
唐代大诗人李白在《立冬》诗中写道:“冻笔新诗懒写,寒炉美酒时温。醉看墨花月白,恍疑雪满前村。”立冬之夜,笔墨都冻凉了,诗人只好与炉火琼浆相伴,微醉中竟将一地月光当成了雪迹。

高明黎 7:31
酔うては看る、名月は墨花の如く。疑うらくは村の大地に大雪かと。

酒に酔い名月の光が大地に差しているのを見て、まるで村の中を大雪が覆っているかと見紛うほどだ。

Zheng Ju 8:21
醉看墨花月白,恍疑雪满前村。

酔眼墨跡越えて見る月光は、まるで村中を覆い被さる雪景色。

左艺 8:50
酔って墨が派手で薄いあい色であることを見て、あたかも雪のいっぱいな前村を疑います

木に子 9:08
酒の後 月光夜花見 白い村 小雪で覆う 様に見えるぞ

左艺 9:32
酔眼朦朧に墨跡と月光を眺めると、村にあたかのような雪がいっぱいに見える

高明黎 21:38
网上找到诗的前两句

冻笔新诗懒写,寒炉美酒时温。

筆凍りて新詩 写すを懶(おこ)たる、
炉寒くも美酒 時に温かし。

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!


[PR]
by li_japan | 2016-11-22 10:45 | 一言一会 | Comments(0)

『サラリーマン川柳』の漢訳

Tian Hui 10:15
图片1(可在附件中查看)

转发同学群里的
各位感兴趣可译成汉语,很好玩儿的

木に子 10:30
難しそう。出所情報がありませんか?
http://www.fufu1122.com/senryu/
でも
http://career.oricon.co.jp/news/2024830/full/
http://news.mynavi.jp/news/2013/05/24/060/
でもないみたいね。

テキストを見つけてきた

『サラリーマン川柳』
1
いい夫婦 今じゃどうでも いい夫婦
2
「離さない」 10年経つと 話さない
3
ゴミ出し日 捨てにいかねば 捨てられる
4
繰り返す 御社の裏に 誠意なし
5
「先を読め」 言った先輩 リストラに
6
僕の嫁 国産なのに 毒がある
7
エコカーに 乗ってる彼に 乗り換える
8
草食と 言われる息子 金を食う
9
なんだっけ? 取りに来たのに また戻る
10
妻の声 昔ときめき 今めまい
11
業績を 上げるつもりが ねを上げる
12
今日辞める 明日辞めるで 40年

あってるかな?これから出かける

高明黎 10:35
1
好夫妻 现在管什么 好夫妻

2
说不离 过了十年后 不说离

seiji☆☆morisako 10:37
@田輝 日本語だから洒落が効いていますが、中文に直したら面白くないでしょう[白眼]

木に子 10:38
好夫妻 现在干啥也 好夫妻

高明黎 10:39
@木に子俳迷 意味が違う。どうでもいい がキーワード[惊讶][呲牙]

木に子 10:39
说不离 过了十年后 说不理

@高明黎 どうでも和いい

马小宁☆ 11:38
6
我家妻 虽是国产品 也带毒 [呲牙]

还珠格格 12:05
3
扔垃圾 妻令俺快去 违命弃

Zheng Ju 12:09
@田野 
今天垃圾日 再不主动扔垃圾 自己成垃圾

云端 12:10
5
要有洞见力 前辈说的很得意 不久成鱿鱼

高明黎 12:14
12
今说辞 明辞“今说辞” 四十年

云端 12:15
5
要有洞见力 前辈说的很得意 竟被炒鱿鱼

12
今儿说不干 明儿也说不想干 一说四十年

高明黎 12:18
10
妻之声 从前是心喜 现眼晕

还珠格格 12:18
9
来去急匆匆 现在需要马上用 可是忘了名

Zheng Ju 12:21
2
不弃也不离 十年之痒风雨后 咋说都不理

还珠格格 12:24
7
眼前的帅哥 芳心暗许施秋波 上他环保车[调皮]

Zheng Ju 12:28
8
我家熊孩子 在外人称草食男 在家净花钱

11
努力出成绩 成绩不长人见瘦 就只剩抑郁

高明黎 12:34
駄洒落と語呂合わせの意味では、なかなか難しいですね[惊讶][呲牙]

马小宁☆ 12:35
難しいです[撇嘴][擦汗]

云端 12:43
很难翻译出日文的幽默之处[憨笑]

木に子 13:13
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない
离不得 结婚十年后 理不得

小草 13:30
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

离不了 十年风云后 不理了

云端 13:31
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

爱你不松手 岁月悠悠十年后 烦你勉开口 [呲牙]

LiOu 13:55
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

誓不离 十载岁月稠 却无语

Zheng Ju 14:59
『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

不离你 十载挣扎后 不理你

岛有菩提 15:05
@Zheng Ju ☆☆

小草 19:13
@Zheng Ju 
先生、凄い[强]

『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

”不离你 “...“不理你”~厉害。如果“挣扎”二字再斟酌一下就完美了[偷笑]

Zheng Ju 19:20
@小草 難しいなぁ。では、

『サラリーマン川柳』No. 2
「離さない」 10年経つと 話さない

不离你 十载恩仇后 不理你

Tansan 19:21
十载穷度日

木に子 19:30
十载磨合后

不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]

Tansan 19:37
文脉1:
不弃你 十载穷夫妻 无力语

文脉2:
不离你 十载穷讲究 已无语

mei 19:42
虽不离,過十载 却无话语。

Zheng Ju 19:47
@Tansan 2番がいいですね。

高明黎 19:50
“十载”意合,“穷讲究”似蛇足?

小草 20:08
@木に子俳迷 
不离你[玫瑰][爱心] 十载磨合后[惊讶] 不理你[凋谢][心碎]
好形象。[呲牙]
只是“磨合”一词有可能相互磨合成了一对河边的鹅卵石,“圆球球”的了,那还有理不理之说?
就像我刚开始用了“风雨”二字一样
离不了 十年”风雨“后 不理了
怕有“风雨同舟”之嫌,故改为了“风云”
如下:
离不了 十年风云后 不理了
(离不了,不理了,似有点儿少夫妻撒娇口吻)[偷笑]

Tansan 20:16
「もう少し経ってから…」と、十年過ぎた。十载穷将究

木に子 20:33
@小草 
元々は 同音だから “不li你”良し

小草 20:39

”离“,“理”二字

木に子 20:45
@小草 それだけではなく、前5と後5が同じ

前5と後5が同じ発音の中、
"离不得"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 理不得[凋谢][心碎]
より
"不离你〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不理你![凋谢][心碎]
が良いね

小草 21:02
学习了[抱拳]

mei 23:29
@木に子俳迷 最后好☆


————— 2016-11-18 —————


木に子 7:16
『サラリーマン川柳』No.01
いい夫婦 今じゃどうでも いい夫婦
好夫妻 变成怎么都 好夫妻

No.02
「離さない」 10年経つと 話さない
"不要离〜"[玫瑰][爱心] 十年过去后[惊讶] 不要理![凋谢][心碎]

No.03
ゴミ出し日 捨てにいかねば 捨てられる
垃圾日 自己不积极 会被扔

No.04
繰り返す 御社の裏に 誠意なし
反复说 贵社贵社的 冇诚意

No.05
「先を読め」 言った先輩 リストラに
工龄长的他 总说"要往远处看" 也被炒鱿鱼

No.06
僕の嫁 国産なのに 毒がある
我家妇 虽然比较土 也带毒

No.07
エコカーに 乗ってる彼に 乗り換える
一偶遇 环保车司机 换对象

No.08
草食と 言われる息子 金を食う
在外说是光吃草 在家吃的全是钱
在外象是草才吃 在家除钱都不吃

No.09
なんだっけ? 取りに来たのに また戻る
㧱什么来着? 来取的东西忘了 那再返回去

No.10
妻の声 昔ときめき 今めまい
她的声 从前似天使 现光晕

No.11
業績を 上げるつもりが ねを上げる
想提高成果 真没想到结果是 提高叫苦声

No.12
今日辞める 明日辞めるで 40年
今儿说辞 明天也说辞 四十年!
今天说不干 明天也说不想干 干了四十年
[PR]
by li_japan | 2016-11-18 17:40 | 一俳一会(俳句,漢俳) | Comments(0)

毎日一言(2016年11月9-16日)

重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *

————— 2016-11-9 —————

左艺 1:44
d0007589_2357459.jpg

不悲过去,非贪未来,心系当下,人生由此安详。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-09&p=i

過去を悲しまない 未来を欲張らない 当節を抱き 人生はこれで安らぐ

Zheng Ju 7:47
不悲过去,非贪未来,心系当下,人生由此安详。

過去を悲しまず、未来を欲張らず、現在に心配られれば、人生は安らかなものになる。

木に子 8:15
@左艺 @Zheng Ju [强] これこそ、@张佶 兄の考えでは?
過去と未来より今を大事にすれば、人生は安らかになる。

jasmine 9:56
不悲过去,非贪未来,心系当下,人生由此安详。

過去を悲観せず、未来に欲張らず、今を生きれば、人生は安らかなものになる。

高明黎 12:12
《诗经》音乐版,原来还可以这么美,听醉了~

马小宁☆ 12:22
好听[强]“猗傩“不知念法,请教老师[抱拳]

高明黎 12:46
猗傩_百度百科

马小宁☆ 13:41
ありがとうございます☆

高明黎 22:24
词语“猗傩”的解释 汉典 zdic.net

————— 2016-11-10 —————

左艺 1:07
图片6(可在附件中查看)

欲进步需思退步,若着手先虑放手。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-10&p=i

马小宁☆ 6:11
@高明黎 ご丁寧にありがとうございます☆

高明黎 7:39
進歩を遂げたい場合、一歩を引いて考える必要がある。着手をしたい場合、手を引いて考える必要がある。

進歩を遂げたい場合、一歩を引くことを考える必要がある。着手をしたい場合、手を引くことを考える必要がある。

わかりません

Zheng Ju 8:04
欲进步需思退步,若着手先虑放手。

前に進みたい時退ける余地を考えなければならず、着手する前に手放すことも考慮しなければならない。

つまり何をするにも、成功を考えるよりまず失敗する時の用意をすることが大事。

吴小玲(朱峰玲子) 8:14
@高明黎 这句日语特别代表日本的做事理念。凡事想要成功、必须先退一步冷静的想想“リスク”(外来语)的存在。

高明黎 8:27
@吴小玲(朱峰玲子) [强][强][强]リスク。勉強になりました。

左艺 8:36
一歩を踏み出そうとする前に 後の足引く事も考えるべき 事を取り掛かる前に 後の思い切って手放しする事も考えるべき

前へ一歩を踏み出そうとするその前に 後はどう足引くことを考えるべき 事を始めようとするその前に 後はどう手放しすることも考えるべき

越写越长[呲牙]

木に子 8:58
@吴小玲(朱峰玲子) 大嫂,原文不是日文,而是中文:欲进步需思退步,若着手先虑放手。

简言之 有得必有失 各利弊

Zheng Ju 9:04
欲得先虑失,思进先虑退。成大事以谨慎,古训也。

左艺 9:07
走一步看三步[偷笑]

前三步和后三步

木に子 9:09
有冇另外一个解释:退一步进二步,放一手得二手?

jasmine 9:11
我也这样觉得,日语上常说“一歩進んで二歩下がる”

啊,我错了,“三歩進んで二歩下がる”是对的...

左艺 9:19
https://youtu.be/32RCXyOSr_Q

水前寺 清子がすき[愉快]

木に子 9:29
一歩を引いてから進め、手を空いてから着手せよ。

————— 2016-11-11 —————

左艺 4:51
图片7(可在附件中查看)

喜欢就去表白,当朋友有什么用! http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-11&p=i

seiji☆☆morisako 4:53
好きなら告白をすべき、友達を続けるのは無意味な事だ!

木に子 6:23
好きなら告白せよ。友達とは子作れない。

牢记6句话,可以纵横天下(四)

昨日の分のために。

Zheng Ju 8:19
喜欢就去表白,当朋友有什么用!

好きなら告白しないと。友達って意味がないよ。

木に子 8:33
@Zheng Ju 你这个顺。学日语的各位,把这句背下来吧[抱拳]

————— 2016-11-12 —————

左艺 1:28
图片1(可在附件中查看)

愿所有努力终有回报,愿所有美好如期而至。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-12&p=i

木に子 5:30
努力に返しを、良い事が来ると願う。

左艺 6:28
すべての努力がすべての努力に報いることを願い すべての素晴らしいが期日通りに来ると願う

Zheng Ju 6:43
愿所有努力终有回报,愿所有美好如期而至。

全ての努力に見返りがあるように、凡ゆる素晴らしき願いが期日通りに叶えられるように。

左艺 6:51
@Zheng Ju 老师早。想了好长时间,素晴らしい可以作名词用吗?

也就是说,☆的译文对吗?

高明黎 7:02
すべての努力が必ず報われるように願う。すべての幸運が折好く現れるように願う。

左艺 7:07
報われる

高明黎 7:07
あくまでも希望的な観測ですね。

————— 2016-11-13 —————

左艺 1:26
图片2(可在附件中查看)

最好的心态是平静,最好的状态是简单,最好的感觉是自由。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-13&p=i

最高の気持ちは穏やかで、最高の状態は簡単で、最高の感覚は自由です

木に子 1:56
@左艺 いつもありがとうございます
人,
最好的心态是平静;
最好的状态是简单;
最好的感觉是自由;
最好的心情是童心。

确实是这样的
一个人就应该
内心充满平静
而不是被繁杂打扰

高明黎 5:44
The best mentality is to have a peace of mind. The best fettle is to have a life of simplicity. The best sensation is to have freedom to do what one likes.

要するにワガママしたいかなぁ〜?[惊讶][呲牙]

木に子 7:19
@左艺 [玫瑰] @高明黎 [玫瑰]
最高の心体は平静で、
最高の状態は簡単で、
最高の感覚は自由だ。

Zheng Ju 7:43
最好的心态是平静,最好的状态是简单,最好的感觉是自由。

最良の心構えは平静、最適な状態は簡単、最高な感覚は自由である。

木に子 7:58
@Zheng Ju 良いね。以下は茶々。

人は、
最優の心体は平静で、
最良の状態は簡単で、
最高の感覚は自由で
最適な心情は童心だ。

@左艺 @Zheng Ju 良いね。たしかに

人は、
最優の心構えは平静で、
最良の状態は簡単で、
最高の感覚は自由で
最適な心情は童心だ。

高明黎 10:00
童心よりは童顔かと。。。[呲牙][惊讶]

木に子 10:27
@高明黎 それは孫の事?

高明黎 10:40
@木に子俳迷 孫なら稚顔でしょう?[惊讶][得意]

木に子 10:42
@高明黎 老師の孫の年が忘れたが

高明黎 12:07
@木に子俳迷 That's invasion of privacy.[惊讶]

木に子 14:08
@高明黎 そのうち、お互い孫を連れて遊びに行こうか

高明黎 14:10
@木に子俳迷 OK☆[呲牙][调皮]

————— 2016-11-14 —————

左艺 1:10
图片3(可在附件中查看)

没有伞的孩子必须努力奔跑。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-14&p=i

seiji☆☆morisako 1:27
日本では、ここまで貧しい家庭はないですね、殆んどが学校に置き傘があるので、適当な訳が見つかりません。

木に子 6:58
@左艺 @seiji☆☆morisako はっはっは。今の日本は無くても、昔の日本にはあったでは?

左艺 6:58
“没有伞”可以理解为“没带伞”,下雨的那个时间段正好没有拿着伞。其实,这句话里的伞并不是指“雨伞”,是指“靠山”,也有一种“庇护”的意思,意喻为:没有人帮,只能自己去努力。里面的“孩子”,也不是指真正的小孩子,指的是没有来头、没有背景的人

木に子 7:04
雨の中、傘のない人が走るのは速い。

雨の中 傘なき人が 速走る

左艺 7:09
@seiji☆☆morisako 国情不同,中国的以前、现在,无名小辈要做成一件事、想出人头地,大多需要有“后门”,需要有一个“来头大的”撑腰。把那个“伞”看成为日语中的「傘下」就好理解了

傘のない子供は懸命に走らなければなりません

木に子 7:12
もう少し大きく言えば、核傘下の下の日本国も同じ。

左艺 7:15
核傘下?不懂

木に子 7:16
核は原爆

アメリカの傘下

左艺 7:21
这样比喻是不是有些离题了

seiji☆☆morisako 7:22

这是郭德纲说过的,“我小时候家里穷,那时候在学校一下雨别的孩子就站在教室里等伞,可我知道我家没伞啊,所以我就顶着雨往家跑,没伞的孩子你就得拼命奔跑!像我们这样没背景、没家境、没关系、没金钱的,一无所有的人,你还不拼命工作,拼命奔跑吗?”
从他的话看来,应该是说在没有任何保护和依靠的情况下只有靠自己打拼才能闯出一番成就,没有其他依靠的时候,只能靠自己努力争取成功

很喜欢这句话。
百度より抜粋しました

Zheng Ju 7:22
不喜欢这样的厚黑格言,就不翻了。

而且很没有道理

木に子 7:39
@Zheng Ju 厚黑格言って、言われたまでには知らなかったが、再度見てみた

《厚黑学》经典语录_经典名句语句摘抄赏析_句子迷

马小宁☆ 12:02
之前朋友圈在发这句话,我加了注解,说:没带伞的大人也会在雨中奔跑啊……

————— 2016-11-15 —————

左艺 1:03
图片4(可在附件中查看)

闲看花开,静待花落,冷暖自知,干净如始。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-15&p=i

seiji☆☆morisako 1:09
图片5(可在附件中查看)

こんな感じかなぁ[白眼]

偶々グループにこんな写真がありました

左艺 1:14
今日はお月様の日、偶々グループにお月様の写真がいっぱい

闲看花开,即世间繁华,闲淡的心态看繁华
静待花落,即人生旅程,静的态度过一生
冷暖自知,即人情世故,历过了,明了了
干净如始,即内心始终是孩童般的最初,纯白无垢

木に子 4:08
開花も落花も静か、寒さも熱さも佳き、いつもきれい。

原文主语混乱

花开悠闲,花落安静,冷暖自知,始终干净。

左艺 5:53
@seiji☆☆morisako ☆隅々を書くつもりだが、偶々を書いて出した[偷笑]刚刚发现错了☆

Zheng Ju 7:20
闲看花开,静待花落,冷暖自知,干净如始。

花の開き落ちを静かに楽しみ、冷暖は自ら感じ取る、心に綺麗な所を残しましょう。

左艺 7:47
看见四个字并列着就发怵,間暇に花咲くのを見て、静寂に散るのを待って、冷暖を自分が分かって、…[呲牙]

木に子 9:36
@左艺 @Zheng Ju [强]@seiji☆☆morisako 那是两个冰块吗?

jasmine 10:30
開花を楽しみ、静かに散る。寒暖は自らわきまえ、生涯美しくあれ。

seiji☆☆morisako 12:05
@木に子俳迷 氷の中に鮮花を入れてる状態です

————— 2016-11-16 —————

木に子 6:17
@jasmine @seiji☆☆morisako [强]
闲看花开静待落,
冷暖自知净如始。
冷暖自己知 闲看花开静待落 干净如始终

左艺 6:40
图片6(可在附件中查看)

最不善于利用时间的人,最爱抱怨时光短暂。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-16&p=i


最も時間を利用する苦手な人が 最も時間が短いと不平をこぼす

高明黎 7:09
時間の浪費をする人ほど、時間がないと言い訳をする。

蒲公瑛 7:26
時間を無駄使い人こそ、時間がないと文句する。

每天的鸡汤很享用、今天这句觉得不对、无所事事的人有大把的时间不知做什么......

Zheng Ju 7:44
最不善于利用时间的人,最爱抱怨时光短暂。

時間を無駄にする人ほど、時間が欲しいとこぼしたくなる。

左艺 7:45
喜欢这种味道[愉快]

Zheng Ju 7:59
時間が欲しいなぁ…

蒲公瑛 8:09
@Zheng Ju 

時間を無駄にするではないか[偷笑][偷笑][偷笑]

seiji☆☆morisako 8:10
時間を有意義に過ごせない人ほど、愚痴をこぼす。

Zheng Ju 8:57
@蒲公瑛 何時も無駄にしている。

小草 20:19
试訳一下,请多包涵[抱拳]

1.「時間がない」は、時間の浪費家の得意の言い訳。

2.時間を浪費する人の言い訳は、いつも時間がない。

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!


[PR]
by li_japan | 2016-11-15 10:36 | 一言一会 | Comments(0)

毎日一言(2016年11月1-8日)

重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *

————— 2016-11-1 —————

木に子 0:14
d0007589_23555531.jpg

风止于秋水,我止于你。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-01&p=i

fēng 风 zhǐ 止 yú 于 qiū 秋 shuǐ 水 , wǒ 我 zhǐ 止 yú 于 nǐ 你 。

雅琪 6:12
祸从口出病从口入

Zheng Ju 7:14
风止于秋水,我止于你。

風は秋水に止まり、私は貴方に止まる。

雅琪 7:20
风止于秋水,我止于你。

風は秋水によって止まり、私は貴方によって止まる。

木に子 7:25
风为秋水而停留,我为你而驻足,这已是我的天涯。
进,看不见幸福,退,看不见你,止于此。
春便还是春,夏便还是夏。
爱,止于此,心,也止于此。
风止于秋水,我止于你。
——原野 《止于此》、调了标点。

大清早起来 新编一个小程序 拼音也ルビ

雅琪 8:53
it男神[玫瑰]

木に子 9:07
图片2(可在附件中查看)

できてよかった

蒲公瑛 9:15
了不起、可以给孩子们、或学中文的人做启蒙教材了[玫瑰][玫瑰][玫瑰][强][强][强]

日语也这样表示较好☆

木に子 14:07
@蒲公瑛 按您的指示,今天的三句话都加注音了[呲牙]

http://sxcn.exblog.jp/d2016-11-01/

蒲公瑛 14:55
谢谢您[玫瑰][玫瑰][玫瑰]

木に子 17:53
秋水者 庄子著名作 在日本 不是秋之水 却是战斗机

风止于秋水,我止于你。
风为秋水而停留,我为你而驻足。
秋風は水によって止まり、私は君によって足を止める。

————— 2016-11-2 —————

木に子 5:05
图片3(可在附件中查看)

人生不轻松,但这才有趣。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-02&p=i

人生は楽でない、だから面白い。

seiji☆☆morisako 6:51
人生は容易ではないが興味深いです。

木に子 7:13
@seiji☆☆morisako 良いね。
看到您高见 想起忘了加拼音 请大家稍候

Zheng Ju 7:23
人生不轻松,但这才有趣。

人生は容易でないからこそ面白い。

雅琪 7:25
人生不輕鬆也因此才有趣

蒲公瑛 7:25
@Zheng Ju 拿捏的很准

木に子 7:44
rén 人 shēng 生 bú 不 qīng 轻 sōng 松 , dàn 但 zhè 这 cái 才 yǒu 有 qù 趣 。

http://sxcn.exblog.jp/23590941/

————— 2016-11-3 —————

左艺 5:00
图片4(可在附件中查看)

遥不可及的并非是十年之后,而是今天之前。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-03&p=i

木に子 6:32
@左艺 老師、ありがとうございます。お疲れ様です。

左艺 7:24
遥か遠く手に触れないものは 十年後のことではなく 今日迄のことだった

木に子 7:28
やるならいま

左艺 7:28
手に届かない

Zheng Ju 8:29
遥不可及的并非是十年之后,而是今天之前。

遠くて手が及ばないと言うのは十年先ではなく、過ぎ去った今日迄のことだ。

原文有点不明不白

MIKI 8:53
@Zheng Ju 我也有同感☆

左艺 8:56

想弄明白今天一句的意思,于是问了度娘。度娘好像也不知一二,她把她的“孩子们”的回答作为优秀答案告诉了我
今天一句的意思是
☆今天之前是昨天,已经过去的当然遥不可及,除非时光倒流,告诉人们应该珍惜当前,放眼未来
☆十年之后属于未来,完全可以通过自己的努力去争取,还是有希望的。而今天之前都属于昨天,错过了就是遗憾,有些遗憾是没法弥补的,过去没有争取到的一些东西,永远不会有了
☆未来再远终有到达的时候,只需要足够的时间与耐心的等待.今天之前一切都成为定局,任如何挣扎也无法挽回.珍惜当下,许多东西过去了就是过去了……

TSJ 8:56
@左艺 今天之前というのは、まぼろしいものをいうのではなく、目の前のことを指すのだ。つまり、いつも遥かな、不現実なことを考えるのをやめろう、目の前を考えろうよと、誰がいつも言っている言葉に似ている、そうだ、任侠映画のセリフだ、親分が子分によく言っている言葉だ、なんか考えすぎて、朝の朝食を、そうか、朝の朝食はまだ食べていない、朝食のことを言ってくれたのだ、この格言?セリフ?やっと分かったようで、わからなかったようで、ごめんなさい。[难过]

高明黎 9:19
遥かに及ぶことができない。これは、決して十年後ではなくて、今日迄である。

It's very far and it never can be reached. Not 10 years after but rather today before was.

左艺 9:23
間に合った‼️正准备发去空间呢[呲牙]再加上您的一句@高明黎 

木に子 12:50
图片5(可在附件中查看)

@左艺 老师,您好,长期为大家无私服务,衷心感谢。由干群系调整回复了原状,这里以后就不发日文日历了,因此中文请发以上有日历的内容为昐。[抱拳][抱拳][抱拳]李(こにし)拜上

yáo 遥 bú 不 kě 可 jí 及 de 的 bìng 并 fēi 非 shì 是 shí 十 nián 年 zhī 之 hòu 后 ,
ér 而 shì 是 jīn 今 tiān 天 zhī 之 qián 前 。

各位好。这里顺便介绍一个家住拼音的网站,请有需要者自行使用,进行《毎日一言》的中文注音,以后这里就不再up了。
http://life.chacuo.net/convertpingyin2
李扩建 于 北京

高明黎 13:33
ǎn俺 xǐ喜 huān欢 qún群 zhǔ主

《 hǔ虎 tóu头 shé蛇 wěi尾》 de的 jìn劲 ér儿[呲牙][惊讶]

木に子 13:49
订正:家注 -> 加注

我更喜欢您 虎头龙尾的冲劲儿 @高明黎 老师

左艺 13:52
我这么认为,如果是以拼音为主,那么标写拼音时,应该在汉字的前面。如果是以汉字为主的话,拼音应该放在汉字的后面。

不知道对不对,只是在这样想

そもそも、どうして漢字の読み方も書くのか?その意味がわからない

木に子 13:55
@左艺 老师样 说得太对了米兔 都去求改进

会有日本人在此学中文。也欢迎大家请你的日本明友入群[抱拳]

@左艺 在我们眼里 您是位立派老师 大家公认D

seiji☆☆morisako 14:17
这群里有几个日本人[疑问]

木に子 14:26
@左艺 @seiji☆☆morisako 
二老师想々 只要招生五百人 人月一千円

左艺 14:30
钻钱眼儿里了

木に子 15:06
@keiko fukuda さまへ
福田圭子样 @左艺 老师的相册 请您去看々
(575汉俳句)请问您大名的汉字对吗?

左艺 15:10
建议,还是不要写“样”作为称呼,中国也没有这个说法吧

高明黎 15:26
中国語的に解説すると、鶏がらスープ《心灵鸡汤》見たいなものです。日常生活の足しになればと思います。味付け的な存在です。[呲牙][惊讶]

keiko fukuda 15:27
鶏ガラスープ、おいしい

高明黎 15:28
主食にはなりませんが[调皮][呲牙]

马小宁☆ 15:29
こころの鶏ガラスープ 暖心❤️

seiji☆☆morisako 16:59
喜欢喝清汤

甲鱼汤补身体

yuki 19:14
鱼头豆腐汤补脑

木に子 19:28
甲鱼汤补身 鱼头豆腐汤补脑 心灵鸡汤补?

@左艺 老师
桑是冇 也可以说有 看网页:

欧巴桑(三八型的老妇女)_百度百科

————— 2016-11-4 —————

左艺 3:28
图片6(可在附件中查看)

食物是最温暖的治愈。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-04&p=i

Zheng Ju 6:25
@左艺 这句欠通顺啊。可改为:食物是最好的药物,或:食疗是最温暖的治愈方式。

蒲公瑛 6:45
是的食物和治愈词性不同

Zheng Ju 7:46
食物是最好的药物

食はこの上ない薬である。

左艺 7:47
我去百度找了一找

“食物是最温暖的治愈”大鸣大放地被作为标题在用着

蒲公瑛 7:49
所以说现在这中文不严谨了

高明黎 7:50
医食同源[呲牙]

seiji☆☆morisako 7:50
溫暖的…身体に良い

左艺 7:50
そもそも,会不会国语里的“治愈”和日语的“治愈”的用法不一样?

seiji☆☆morisako 7:52
自然食物は最も身体に良い治療方です。

左艺 7:56
图片7(可在附件中查看)

seiji☆☆morisako 7:56
这样翻不知道对不对[愉快]

左艺 7:58
【治愈_百度百科】

看到了一个有趣的词,治愈系

治愈系~癒し系

动漫用语

蒲公瑛 8:03
治愈是动词

还是喜欢赵老师的翻译

食物是最好的药材

左艺 8:10
http://dictionary.goo.ne.jp/thsrs/625/meaning/m0u/%E6%B2%BB%E7%99%92/

日语“治愈”的解释

木に子 8:18
食物是最温暖的治愈。
食事は最も良い自然療法である。
食事是最好的自然疗法。

蒲公瑛 8:18
食物是治愈心灵最好的药材

Zheng Ju 8:18
治癒と癒やしは意味が違う。中文的治愈和日文意思是一样的,作为癒やし的翻译是错用。癒やし的中文更近的是温暖温馨、安慰。

左艺 8:25
http://www.baike.com/wiki/%E6%B2%BB%E6%84%88

Zheng Ju 8:26
治愈后面没东西就不是正常句子。后面的翻译自然就不对了。@木に子俳迷 

左艺 8:26
汉语词典的解释☆

还有好玩的[呲牙]请看☆

http://m.zaojv.com/8912766.html

木に子 8:29
@Zheng Ju 所以我也改译了。字典中,食事 [shí shì] 基本释义:1.吃喝之事。 2.为事。

蒲公瑛 8:30
是的译为吃更合适

左艺 8:30
会不会是旧词新用法,旧意新解释[呲牙]

Zheng Ju 9:13
这个不必再争论。有个推论就是一个喜欢动漫而没有文化的小青年用治愈来对应癒やし,搞出一大帮大佬们要证明也可以这样说。但错了就是错了,错了也要辩三分是国人的通病。我们既然是学语言,就要为看本群的人负责,错了就要改过来。

左艺 9:15
问了许多国内朋友,都说能看懂。流行这么说[呲牙]

Zheng Ju 9:16
另外,食事也不能算中文,可能有人直接拿日文来套用,但在没形成共识(比如政治等词,源于日本,已成中文的除外)前,沒必要为已经十分混乱的中文再加些似是而非的词语。

左艺 9:17
@Zheng Ju 您说的对!

日本片在中国放映。都是汉字国家,中国输出了汉字然后再引进,变成了一种时髦语

Zheng Ju 9:25
以前有人写过一篇介绍日本大公司的文章,里边有一句:日立,也叫黑他奇☆呵呵

左艺 9:45
国内人也有疑问,无奈的是已经流行了

蒲公瑛 14:32
日本人毁完了英语来毁汉语!这碗“颜射乌冬面”我先干为敬!

看完这个就知道“食物是xxx治愈”一点都不奇怪了。[偷笑][偷笑][偷笑]

Zheng Ju 15:32
和群主的中日混搭有一比啊。@蒲公瑛 

————— 2016-11-5 —————

左艺 1:45
图片1(可在附件中查看)

有许多时候,生命若梦,回首处,梦过嫣然。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-05&p=i

seiji☆☆morisako 2:11
难题??

木に子 7:40
生命若梦,回首处,梦过嫣然-中北大学体育学院

高明黎 7:47
玩了一年微信,总结如下!!(太有共鸣了)

木に子 7:47
今まで何回も、人生が夢の如く。繰返て見ると、夢が消え、記憶だけ残ってる。於太原

高明黎 8:18
ご多分に漏れず、人生は夢の如く。振り返ると嫣然と笑う。

MIKI 8:24
@高明黎 ご多分に漏れずの意味を教えて頂きたいです。

高明黎 8:28
ご多分に漏れずの同義語 - 類語辞典(シソーラス)

Zheng Ju 8:37
有许多时候,生命若梦,回首处,梦过嫣然。

ほとんどの場合、人生は夢の如く。振り返られる時は嫣然と笑うしかない。

木に子 8:39
自己想撤回 误操作选成删除! 我在想什么?

高明黎 8:40
@木に子俳迷 ご多分に漏れず、他人に厳しいですね。こう見ると嫣然と笑います。[呲牙]

@木に子俳迷 お決まりの暴走[惊讶][呲牙]…区切る

左艺 8:41
多くの人生は夢のよう、振り向いて見る所々は、美しく過ぎる

木に子 8:43
@高明黎 老师 要求只对自己提 从不论他人 这从自己的孩子 得出的沉痛结论

高明黎 8:44
区切ってます。[呲牙][惊讶][调皮]

木に子 8:47
据说57577称为“短歌”[呲牙]

开会去了,88

高明黎 8:54
开会的文件句子,一定要加好空格![呲牙]

木に子 9:15
@左艺 @高明黎 @Zheng Ju 
八仙要过海 只能各显其神通 过去了就行! 高老师讲得很对 翻译没有对和错![呲牙]

高明黎 9:17
At many times, years have passed like a dream. When you think back to the old days, you will give a charming smile at once.

————— 2016-11-6 —————

左艺 3:17
图片2(可在附件中查看)

所有声音中,最让人舒畅的是赞美。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-06&p=i

すべての掛け声の中 褒め讃える言葉は一番心地よく聞こえる

木に子 6:34
所有声音中,最让人舒畅的是赞美。

全ての音声の中、最も快くのは賛美。

音声に 快くのは 賛美だ
所有声音中 最々让人舒畅的 就是赞美辞

最中听的是马屁

最野畅的是被拍?

左艺 7:49
すべての話しの中 褒め讃える言葉は一番心地よく聞こえる

Zheng Ju 7:57
所有声音中,最让人舒畅的是赞美。

あらゆる声の中で、人間が最も心良く聴きたがるのが賛美である。

木に子 8:16
也跟群姐 @左艺 赞一下 @Zheng Ju 老师。日本音響学会会員として、一字を加える。
あらゆる音声の中で、人間が最も心良く聴きたがるのが賛美である。

高明黎 8:20
所有声音中 最々让人舒畅的 就是赞美辞

漢俳として一番良くないのは、区切るだけです。

————— 2016-11-7 —————

左艺 1:26
图片3(可在附件中查看)

立冬来临寒意重,北风呼啸霜更浓。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-07&p=i

高明黎 7:22
立冬が来臨すると寒さが厳しくなる。北風が吹き荒ぶに連れて霜が一段と濃くなる。

左艺 7:33
立冬来たる寒さは増し 北風ひゅうひゅう霜は更に濃くなる

Zheng Ju 7:34
立冬来临寒意重,北风呼啸霜更浓。

立冬の 北風寒し 霜重し

木に子 7:37
@左艺 @Zheng Ju [强]
立冬来临寒意重
立冬が 来臨すると 寒くなる
北风呼啸霜更浓
北風が 吸い吹きすさぶ 霜が濃い

☆叶子☆ 8:50
人生が生きていることは誰かに借りること、生きて 行くことはその借りを返してゆくこと。

————— 2016-11-8 —————

左艺 1:07
图片4(可在附件中查看)

宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。 http://www.51wnl.com/products.html?f=13&date=2016-11-08&p=i

木に子 6:12
出自《诗经·国风·郑风》中的《女曰鸡鸣》
这首赋体诗恰似一幕生活小剧。诗人通过士女对话,展示了三个情意融融的特写镜头。这对青年夫妇和谐的家庭生活和诚笃而热烈的感情,令人羡慕,令人赞叹。
大意:
(全诗为新婚夫妇甜蜜的对话,妻子在枕边催促丈夫不要贪眠,快快起来出去打猎)
和你一起共同举杯饮酒,
一直和你白头偕老,
我们弹奏琴瑟增加酒兴,
这是何等舒服快乐的美事啊!

原文:  
女曰:“鸡鸣”,
士曰:“昧旦。
子兴视夜,明星有烂。”
“将翱将翔,弋凫与雁。”
“弋言加之,与子宜之。
宜言饮酒,与子偕老。”
琴瑟在御,莫不静好。
“知子之来之,杂佩以赠之。
知子之顺之,杂佩以问之。
知子之好之,杂佩以报之。”

【译文】   
女说:“公鸡已鸣唱。”
男说:“天还没有亮。
不信推窗看天上,
明星灿烂在闪光。”
“宿巢鸟雀将翱翔,
射鸭射雁去芦荡。”
“野鸭大雁射下来,
为你烹调做好菜。
佳肴做成共饮酒,
白头偕老永相爱。”
女弹琴来男鼓瑟,
和谐美满在一块。   
“知你对我真关怀呀,
送你杂佩答你爱呀。
知你对我体贴细呀,
送你杂佩表谢意呀。
知你爱我是真情呀,
送你杂佩表同心呀。”

高明黎 6:43
女曰鶏鳴(詩経国風:鄭風)

木に子 6:51
@左艺 @高明黎 [抱拳][抱拳]
宜しく言に酒を飲み
子と偕に老いん
琴瑟御に在り
靜好ならざる莫し

コピペ。これで作業が完成?

Zheng Ju 7:11
宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。

君と楽しく酒が飲め、共に年を重ねて行きたい。人生において夫婦円満に越したことはない。

高明黎 7:17
コピペ:[得意]酒を飲んで楽しみ、ともに老いるまで一緒に暮らそう、琴瑟を奏でれば、楽しいことはいうまでもない

@木に子俳迷 後お決まりの寝技で区切って置けば、完成です。[调皮][得意]

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!


[PR]
by li_japan | 2016-11-08 10:13 | 一言一会 | Comments(0)

人生不轻松,但这才有趣。

rénshēngqīngsōngdànzhècáiyǒu



[PR]
by li_japan | 2016-11-02 07:51 | 一言一会 | Comments(0)

毎日一言(2016年10月26-31日)

重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *

————— 2016-10-26 —————


左艺 1:31
图片3(可在附件中查看)

命运负责洗牌,但是玩牌的是我们自己。

運命はトランプをシャフルするが しかし 私達自身はそのゲームのプレイヤーである

seiji☆☆morisako 3:02
運命を決める要素はトランプのようにシャッフルが、要素を見極めるのはプレイヤー側である。

運命の要素はトランプのようにシャッフルするが、要素を見極めるのはプレイヤー側である。

Zheng Ju 6:39
命运负责洗牌,但是玩牌的是我们自己。

運命はゲームプレイヤーかもしれないが、ゲームマスターが我々なのだ。

高明黎 7:50
人生はカード遊びのようです(蛇足)。シャッフルは時運次第で、プレイは技量次第です。

木に子 8:15
Defaultは命、playerは君。

左艺 8:37
总想把“洗牌“和“玩牌”用进句子里 朝から試行錯誤する

運命をシャフルする係りに例えすれば 私達はそのカードゲームのプレイヤーになるのだ

木に子 9:32
Shuffleは命、playerは俺。


————— 2016-10-27 —————


左艺 1:11
图片4(可在附件中查看)

越有故事的人越沉静简单。

物語がある人ほど落ち着きが良く、単純である

Zheng Ju 7:37
越有故事的人越沉静简单。

涵養のある人ほど冷静沈着で純粋さがある。

木に子 7:47
ストーリーのある人こそ力持ち。

yuki 8:35
有故事的人更有魅力

木に子 9:59
@yuki 那那天就请你讲故事吧

@六合演奏法 
陈老师 中译日より 曰译中[勾引]
本群之日文 一人都是一个样 各个各千秋
另有一个群 日语只一句径典 中译各神通
我请您 去入另一群 いかが?

高明黎 17:41
下衆な人ほど、そのストーリーが面白い。。。聞きたい。[呲牙][得意]

木に子 17:45
故事会! 第一回谁讲? 请举手[勾引]


————— 2016-10-28 —————


左艺 3:47
图片5(可在附件中查看)

脾气泄露了人的修养,沉默道出了人的品味。

张佶 5:13
@@木に子俳迷 故事会很有意思。

木に子 5:17
个人修养经典句子 脾气泄露了我们的修养,沉默道出了我们的品味

@张佶 兄 谢々您举手! 几号行?

怒りで修養を洩し、黙りで品位を示す。

高明黎 7:39
短気はその人の修養を露顕している。沈黙はその人の品位を物語っている。

木に子 7:42
@张佶 兄 讲山西故事 超期待[抱拳]

张佶 7:46
李兄,汉朝是哪年建立的?

Zheng Ju 7:47
脾气泄露了人的修养,沉默道出了人的品味。

1. 短気が修養の欠如の表れ、沈黙は品位の賜物である。

2. 修養が足りないと短気に、品位が高まれば沈黙になる。

木に子 7:47
@张佶 兄 我工科出身 去现查?

@高明黎 
いつもけり 礼儀正しく[抱拳] 良いですね
@Zheng Ju一小师 
いつもけり 発想宜しく[抱拳] 良いですね

漢 - Wikipedia

@张佶 兄え:漢(かん)は、中国の王朝である。通例、前漢(紀元前206年 - 8年)と後漢(25年 - 220年)の二つの王朝を総称して「漢王朝」と呼ばれる。

高明黎 8:10
@木に子俳迷 [惊讶][呲牙]紀元前8年 - 25年の間は、何王朝でしょうか?

张佶 8:16
刘邦建立汉朝第七年的农历九月二十七日,正是金秋时节,汉朝驻守在山西马邑的韩王信突然发现马邑被匈奴的几十万大军给包围了。

木に子 8:17
@张佶 兄 故事开始了 拍々手[鼓掌][鼓掌][鼓掌]

@高明黎 茶々以后提 茶可以[呲牙]

@宁☆ さん 请不要打岔 静々听[抱拳]

张佶 8:20
他本可以点起狼烟通知雁门关的汉军来救援,可是他知道汉军只有守军没有援兵,如果等到援兵的到来马邑就有可能失守。

高明黎 8:21
@木に子俳迷 [惊讶][呲牙]紀元後8年 - 25年の間は、王莽の新朝でしょう!

图片6(可在附件中查看)

木に子 8:22
@高明黎 高老师 张正讲故事 请稍候[抱拳][抱拳]

张佶 8:29
在他犹豫之间错过了点狼烟的时机。第二天的农历九月二十八日,他派了一个使节团去匈奴谈判。

木に子 8:35
九月二十八? 今天正好也刚是 九月二十八!

张佶 8:35
使节团出了马邑之后,团里的一个信使溜出了使节团,直奔雁门关脚下的广武县去通风报信。

欲知后事如何,且听下回分解。

左艺 8:40
@张佶 老师 我在认真地听故事

木に子 8:41
@张佶 兄 还挺有意思[呲牙] 请拍手[鼓掌][鼓掌]

新 - Wikipedia

@高明黎 您说得很对 是新朝


————— 2016-10-29 —————


左艺 3:06
图片7(可在附件中查看)

不慕世间风物情长,不争凡尘冷暖朝夕。

张佶 6:13
今天是农历九月二十九日。在山西北部有两道长城,一道在大同以北为北长城,这道长城向东延伸经过张家口与北京的八达岭长城相连。在北长城的南面还有一道长城是雁门关长城,这道长城向东延伸与北京的居庸关长城相连。从战国时期到秦朝以及秦统一六国之后,北长城多次被匈奴突破。雁门关长城是北长城的第二道防线,在北长城和雁门关长城之间的大同(云中)、马邑、山阴、广武一带是一大片开阔地带。在这里古往今来不知发生过多少惨烈的战争,留下了无数的可歌可泣的故事。

雁门关长城脚下的广武城是一座四方形的孤城,北面城墙没有城门专门用于防卫,只在东面、西面和南面有三座城门可以出入。广武城在中国的筑城史上可能也是绝无仅有的存在,

在广武西北方向一百里是马邑,这里是一片开阔的草原,秦朝开始在这里养马,建立自己的骑兵以防御匈奴骑兵的侵扰,所以这里称为马邑。马邑城是一座黄土构筑的城池非常坚固。

从马邑向东五十里是山阴,山阴也是一片平原,从山阴向北一百五十里是云中,云中地区是现在的大同和大同以北的北长城及内蒙古的一部分。

由此可见马邑的战略地位是非常重要的。

韩王信的信使离开使节团后一路狂奔到广武城,向广武县的县令递交了韩王信发给朝廷的求援奏折。

其实,广武县的县令只要把救援奏折转交给雁门关守军就没有事情了。可是他觉得事情有些蹊跷,就询问信使,既然是匈奴来犯为什么不点狼烟通知雁门关守军呢?信使回答,天色已晚狼烟无用。县令又问,既然被围你又如何出得马邑呢?信使回答,随使节团一起出来的。县令再问,去哪里的使节团?信使回答,这个我不知道。

县令心里明白了,马上给信使换了马,让他去雁门关守军送信。随后县令也写了一个奏折派信使直接送给朝廷。农历九月二十九日这两个奏折一前一后地送到了刘邦的手里。

且听下回分解。

@宁☆ @魏一瑜Wei yiyu(通訳案内士) @左艺  谢谢各位。我只有早上这一点时间在瞎编,耽误大家的学习了。

@左艺 日光的东照宫有三只猴,見猿、聞猿、言猿;怎么念来着?好像意思差不多。只是今天的原文太高雅了。

木に子 8:07
@左艺 @张佶 いつもありがとうございます。今日の句のもとは白落梅の散文からである。

原文为
不羡慕世间事物的感情长久
不争凡世间的冷暖早晚
不害怕人生的喜怒哀乐与虚度

略して
不食人间烟火
すなわち神様であろう[呲牙]

高明黎 8:13
唯の手抜きですね[惊讶][呲牙]

木に子 8:18
はっはっは。还在回味张兄的故事[呲牙][呲牙][呲牙]

高明黎 8:18
今度は唯の言い訳ですね[调皮][惊讶]

木に子 8:43
@高明黎 手抜き
ではないよ 二句を三句に 逆であろ!
所では その反対語 手差し哉?

Zheng Ju 8:49
不慕世间风物情长,不争凡尘冷暖朝夕。

世間の風物感情に羨まず、俗世の冷暖待遇を争わない。

高明黎 8:58
手差し印刷[调皮][惊讶]

左艺 10:43
@Zheng Ju一小师 差し伸べる手に感謝します


————— 2016-10-30 —————


左艺 1:08
图片1(可在附件中查看)

喜欢,是一种心情;爱,是一种感情。

seiji☆☆morisako 1:23
好き・気紛れの一種、愛・感情の表れ

Tian Hui 1:28
好きは気まぐれの感覚、愛は変わらぬ感情

木に子 5:54
喜欢,是一种心情;爱,是一种感情。心情和感情什么意思_百度知道

好きは気持ち的、愛は感情的なモノ。

seiji☆☆morisako 7:25
好きは一時の感情、愛は永遠な感情。

木に子 7:32
素晴らしい

以下は茶々。一時も、永遠も、相対的なものて、人によって違うし、時間によって変わる。また、永遠的な何々をよく言うが、例えは、永远不落的太阳、永遠と言う人は、どうしても、嘘つきに見えてしまう

张佶 7:45
刘邦正带领三十万军在外作战,首先收到了雁门关守军送来十万火急的军事情报,内容是:马邑被围、匈奴约二十万骑、韩王信十万军固守马邑、雁门关十万军、速来救援。刘邦马上招来灌婴、陈平、樊哙、周勃一起商讨此事。最后决定农历九月三十日由樊哙和周勃领二十万军速援马邑。

九月三十日清晨刘邦又收到朝廷转来广武县令的奏折,内容是:马邑被围,韩王信向匈奴派出使节团,谈判内容不详。刘邦阅后勃然大怒,好一个韩王信胆敢私下里与匈奴谈判,肯定是要投降匈奴。刘邦又马上招来灌婴、陈平和还没有出发的樊哙、周勃商议此事。

因为韩王信是诸侯王,除了刘邦以外无人可以调动他。最后一致决定刘邦亲自率三十万大军前往马邑兴师问罪。

农历九月三十日,刘邦亲率三十万军向马邑出发。

且听下回分解。

@木に子俳迷 从明天开始能不能找到山西北部的天气实报,最好每天能有几张当天的实地照片。

主要想看看气候的变化。

木に子 8:08
@张佶 实报?不是预报?

张佶 8:15
要当地的实报,这样会更有意思。

最好是大同附近的实报。

木に子 8:17
不懂实报

啥样子?

天气记录?

张佶 8:19
当天的照片,刮风了、下雨了、树叶落了。树叶和植物的当日照片就可以。

木に子 8:31
@张佶 不要温度,湿度什么的

张佶 9:15
要个气温就可以了。

气温和树叶的照片就可以了。

木に子 9:17
@张佶 最高和最低气温,有树叶的照片?

Zheng Ju 9:19
喜欢,是一种心情;爱,是一种感情。

好きは心情、愛は感情。

木に子 9:43
@张佶 我找了前天刚接待过的大同政府官员,说没问题

@张佶 只要今天的,还是每天都要?

张佶 13:04
@木に子俳迷 谢谢,要到从明天开始到11月17日为止。

木に子 14:24
@张佶 の故事は、大歓迎でござる。

毎日一言(2016年9月1-10日) : 一言一会/那三届

学习、传播中国文化

毎日一言(2016年9月11-20日) : 一言一会/那三届


————— 2016-10-31 —————


左艺 2:10
图片2(可在附件中查看)

愿你点燃驱烦除忧的南瓜灯,照亮心里失意的阴影。

木に子 6:17
悩みと心配を無くし、心にある(失意の)影を照らすかぼちゃランタンを君に贈る。

悩み消す かぼちゃランタン 影照らす

万圣节通明 驱烦除忧南瓜灯 照亮你的心

ハロウィンの かぼちゃランタン 君にやる

张佶 6:31
今天是农历十月初一。 陈平建议刘邦在御驾亲征之前最好给韩王信发一封信,质问他为什么私下派使节团与匈奴谈判?投降匈奴?这样可以试探一下韩王信投降匈奴的真伪,另外也可以让御驾亲征师出有名。刘邦觉得有理就给韩王信发了一封质问信。农历十月初一韩王信就接到了这封质问信,知道事情已经败露。韩王信恐惧刘邦会御驾亲征前来问罪诛杀他,就召集部下说,大丈夫顶天立地,一不做二不休,今天我们就拥立新的君主,并联合匈奴抗击汉朝。随后他又邀请匈奴骑兵首领左贤王进马邑谈判,以进献马邑为条件要求匈奴骑兵配合他联合击汉。左贤王同意条件,决定派出骑兵配合韩王信击汉。

韩王信决定在天黑之前拿下雁门关,就亲自带领自己的军队前往广武和雁门关。

Zheng Ju 6:51
愿你点燃驱烦除忧的南瓜灯,照亮心里失意的阴影。

願わくば、貴殿に煩悩を無くす南瓜のランタンを灯して、心の失意の影を照らしたまえ。

张佶 6:57
广武县令听说韩王信带兵前来,就马上给朝廷写了一个奏折,把信使派出之后就紧紧地关闭了广武城的三个城门。广武城里有足够的屯粮和水井,只要关上城门就可以坚持一年。韩王信见广武城关了城门,也没有理他就直奔雁门关而去。雁门关的守军也无权拒绝韩王信,也给大本营发了一条“韩王信来雁门关”的消息。之后雁门关就被韩王信的军队接管了。匈奴的骑兵对随后也进驻了雁门关。汉始元七年十月初一雁门关失守。

此时刘邦带领灌婴、陈平、樊哙、周勃和三十万大军也开始向山西移动。

且听下回分解。

@左艺 谢谢。大家可能对山西的地理不太了解,@木に子俳迷 是山西人,有问题可以问问他。

我也说一下翻译。“愿你点燃驱烦除忧的南瓜灯,照亮心里失意的阴影”、这句话的主线是“点燃南瓜灯,照亮阴影。 ”其他都是修饰。按照这个思路去翻译就比较容易了。

左艺 7:35
カボチャ提灯を灯し 心の中まで照らす

君にカボチャ提灯を灯し 心の影を照らし出すと願う

Zheng Ju 7:47
@左艺 可直接用:照らして欲しい。

左艺 7:51
君にカボチャ提灯を灯し 心の影を照らして欲しいと願う

君にカボチャ提灯を灯し 心の影まで照らして欲しいと願う

Zheng Ju 8:31
有了:欲しい可以不用:願う

蒲公瑛 8:36
提一个建议不知好不好、各位大师翻译的真好☆、对我这样日语一知半解的人来说、如果再加上读法是不是也是一个让我们学日语的一个机会啊。一边读一边记每天学一词很美好、见笑了[害羞][害羞][害羞]

木に子 8:41
@蒲公瑛 老师,您可太牵须了[呲牙]建议很好,我试一下看々[抱拳]

吴小玲(朱峰玲子) 8:54
@木に子俳迷 群主、这群名的意思?

木に子 8:56
@吴小玲(朱峰玲子)老师 这里学习的中文原文是由重庆提供的[呲牙]

请看

吴小玲(朱峰玲子) 8:59
[抱拳]@木に子俳迷 

木に子 9:01
重庆可兰达科技有限公司 www.51wnl.com 的日历里以"毎日一言"的形式提供中文,深切感谢!

@蒲公瑛 @吴小玲(朱峰玲子)老师 @左艺 这里本来是学日文的群,因故变成了学中文的群,明天正好是一号,正式恢复学习日文的课程吧

现在有两个学习群。一个当初学日语日历中成语,日译汉的群,现在由@左艺 桑在发中文,@༤ོ澜庭集༄☆李舒☆ 桑也还在发日文日历,变成了中泽日。另一个当初发名古屋的中文一句,中译日的群,反而成了由@宁☆ 桑发致知社的一句日文,日译中。这是由于时间流造成的逆反问题,特别是第一群中许多成员感觉太难。如何是好,我一直很头疼。让200多人移动,几乎不可能。今天受@蒲公瑛 桑的启发,突然想到,把发的内容对调一下就全解决了。也就是说左艺桑和宁桑互换一下,问题就都解决了。大家以为如何?

各位,关于@蒲公瑛 桑加注读音的提案,我们进行了试验,结果如下。

(1)首先日文的内容,群里和网页上都可以得到文字信息如下。
【今日(きょう)の言葉(ことば)】きょう、いま、ここ

同(おな)じ日(ひ)は一(いち)日(にち)もない。だからこそきょう、いま、ここでできる精(せい)いっぱいを生(い)きよう
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
横田(よこた)南(みなみ)嶺(みね)(鎌倉(かまくら)円覚寺(えんかくじ)管長(かんちょう))

(2)中文也找到了办法,但是群里和网页上都只能得到图像如下

图片3(可在附件中查看)

张佶 17:44
同意群主的意见。

蒲公瑛 18:19
谢谢群主了、今后好好学习天天向上。

木に子 22:41
共同学習群,那三届と学ぶシリーズ群
☆老师为那三届,1977-79入大学的在日中国人。想参加者请个别与有关群的成员联系[勾引]
☆重慶群:重慶毎日一言(那三届と学ぶ)。中文由重庆可兰达科技有限公司 www.51wnl.com 的日历中以"毎日一言"的形式提供,练习翻译为日文。
☆致知群:致知一日一言(那三届と学ぶ)。日文由致知株式会社提供的一日一言邮件为主,日文市贩日历中的日文格言为辅,练习翻译为中文。
☆俳句群:俳句を楽しむ。一天学习名俳,两天试创拙俳,三天一周期。
☆作法:理解、追根、质疑、試訳、模仿、改造、発揮、添足、效颦等均可[勾引]
☆禁止评论。提出你的更好。
☆新参者:しばらく潜水してください。请先潜水一周,不需冒泡。
☆本群不但禁止あいさつ,而且要求发言中必须有干货。当然也禁止发与学习无关的任何内容[抱拳]


————— 2016-10-31 —————
群"一言一会の裏方"


木に子 6:37
改名記録: 一日一句の裏方 ⇒ 一言一会の裏方

各位,今晚24点将进行群的改装,明天的内容由我来发。

现在有两个学习群。一个当初学日语日历中成语,日译汉的群,现在由左桑在发中文,李桑也还在发日文日历,变成了中泽日。另一个当初发名古屋的中文一句,中译日的群,反而成了由马桑发致知社的一句日文,日译中。

这是由于时间流造成的逆反问题,特别是第一群中许多成员感觉太难。

如何是好,我一直很头疼。

让200多人移动,几乎不可能。今天受李瑛的启发,突然想到,把发的内容对调一下就全解决了。也就是说左桑和马桑互换一下,问题就都解决了。

大家以为如何?

其内容为

* 赤い字は 僕らが作った 俳句けり *
重庆可兰达科技有限公司
www.51wnl.com
提供中文,深切感谢!


[PR]
by li_japan | 2016-11-01 21:20 | 一言一会 | Comments(0)